శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 373


ਦੂਖ ਰੋਗ ਭਏ ਗਤੁ ਤਨ ਤੇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
dookh rog bhe gat tan te man niramal har har gun gaae |

నొప్పి మరియు వ్యాధి నా శరీరం వదిలి, మరియు నా మనస్సు స్వచ్ఛమైన మారింది; నేను భగవంతుని గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడతాను, హర్, హర్.

ਭਏ ਅਨੰਦ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਅਬ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਕਤ ਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥੧॥
bhe anand mil saadhoo sang ab meraa man kat hee na jaae |1|

నేను ఆనందంలో ఉన్నాను, సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థతో సమావేశం, మరియు ఇప్పుడు, నా మనస్సు సంచరించడం లేదు. ||1||

ਤਪਤਿ ਬੁਝੀ ਗੁਰਸਬਦੀ ਮਾਇ ॥
tapat bujhee gurasabadee maae |

గురు శబ్దం ద్వారా నా మండుతున్న కోరికలు చల్లార్చబడ్డాయి, ఓ తల్లీ.

ਬਿਨਸਿ ਗਇਓ ਤਾਪ ਸਭ ਸਹਸਾ ਗੁਰੁ ਸੀਤਲੁ ਮਿਲਿਓ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
binas geio taap sabh sahasaa gur seetal milio sahaj subhaae |1| rahaau |

అనుమానం యొక్క జ్వరం పూర్తిగా తొలగించబడింది; గురువును కలుసుకోవడం వల్ల నేను సహజమైన సౌలభ్యంతో చల్లబడి, ఓదార్పు పొందాను. ||1||పాజ్||

ਧਾਵਤ ਰਹੇ ਏਕੁ ਇਕੁ ਬੂਝਿਆ ਆਇ ਬਸੇ ਅਬ ਨਿਹਚਲੁ ਥਾਇ ॥
dhaavat rahe ek ik boojhiaa aae base ab nihachal thaae |

నేను ఒక్కడే భగవంతుడిని గ్రహించాను కాబట్టి నా సంచారం ముగిసింది; ఇప్పుడు, నేను శాశ్వతమైన ప్రదేశంలో నివసించడానికి వచ్చాను.

ਜਗਤੁ ਉਧਾਰਨ ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਰਹੇ ਅਘਾਇ ॥੨॥
jagat udhaaran sant tumaare darasan pekhat rahe aghaae |2|

మీ సెయింట్స్ ప్రపంచంలోని సేవింగ్ గ్రేస్; వారి దర్శనం యొక్క ధన్య దర్శనం చూసి, నేను సంతృప్తిగా ఉన్నాను. ||2||

ਜਨਮ ਦੋਖ ਪਰੇ ਮੇਰੇ ਪਾਛੈ ਅਬ ਪਕਰੇ ਨਿਹਚਲੁ ਸਾਧੂ ਪਾਇ ॥
janam dokh pare mere paachhai ab pakare nihachal saadhoo paae |

అసంఖ్యాకమైన అవతారాల పాపాలను విడిచిపెట్టాను, ఇప్పుడు నేను శాశ్వతమైన పవిత్ర గురువు యొక్క పాదాలను గ్రహించాను.

ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਗਾਵੈ ਮੰਗਲ ਮਨੂਆ ਅਬ ਤਾ ਕਉ ਫੁਨਿ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੩॥
sahaj dhun gaavai mangal manooaa ab taa kau fun kaal na khaae |3|

నా మనస్సు ఆనందం యొక్క ఖగోళ శ్రావ్యతను పాడుతుంది మరియు మరణం ఇకపై దానిని తినదు. ||3||

ਕਰਨ ਕਾਰਨ ਸਮਰਥ ਹਮਾਰੇ ਸੁਖਦਾਈ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
karan kaaran samarath hamaare sukhadaaee mere har har raae |

నా ప్రభువా, అన్ని కారణాలకు కారణం, సర్వశక్తిమంతుడు, శాంతిని ఇచ్చేవాడు; ఆయన నా ప్రభువు, నా ప్రభువు రాజు.

ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ਜਪਿ ਜੀਵੈ ਨਾਨਕੁ ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਹਾਇ ॥੪॥੯॥
naam teraa jap jeevai naanak ot pot merai sang sahaae |4|9|

నానక్ నీ నామాన్ని జపిస్తూ జీవిస్తున్నాడు, ఓ ప్రభూ; మీరు నా సహాయకుడు, నాతో, ద్వారా మరియు ద్వారా. ||4||9||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਅਰੜਾਵੈ ਬਿਲਲਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥
ararraavai bilalaavai nindak |

అపవాది కేకలు వేస్తాడు.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਿਸਰਿਆ ਅਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਵੈ ਨਿੰਦਕੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paarabraham paramesar bisariaa apanaa keetaa paavai nindak |1| rahaau |

అతను సర్వోత్కృష్టమైన భగవంతుడిని మరచిపోయాడు; అపవాది తన స్వంత చర్యలకు ప్రతిఫలాన్ని పొందుతాడు. ||1||పాజ్||

ਜੇ ਕੋਈ ਉਸ ਕਾ ਸੰਗੀ ਹੋਵੈ ਨਾਲੇ ਲਏ ਸਿਧਾਵੈ ॥
je koee us kaa sangee hovai naale le sidhaavai |

అతని సహచరుడు ఎవరైనా ఉంటే, అతనిని అతనితో పాటు తీసుకెళ్లాలి.

ਅਣਹੋਦਾ ਅਜਗਰੁ ਭਾਰੁ ਉਠਾਏ ਨਿੰਦਕੁ ਅਗਨੀ ਮਾਹਿ ਜਲਾਵੈ ॥੧॥
anahodaa ajagar bhaar utthaae nindak aganee maeh jalaavai |1|

డ్రాగన్ లాగా, అపవాది తన భారీ, పనికిరాని భారాన్ని మోస్తూ, తన స్వంత అగ్నిలో కాల్చుకుంటాడు. ||1||

ਪਰਮੇਸਰ ਕੈ ਦੁਆਰੈ ਜਿ ਹੋਇ ਬਿਤੀਤੈ ਸੁ ਨਾਨਕੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥
paramesar kai duaarai ji hoe biteetai su naanak aakh sunaavai |

నానక్ అతీంద్రియ ప్రభువు తలుపు వద్ద ఏమి జరుగుతుందో ప్రకటిస్తాడు మరియు ప్రకటిస్తాడు.

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇ ਬਿਗਸਾਵੈ ॥੨॥੧੦॥
bhagat janaa kau sadaa anand hai har keeratan gaae bigasaavai |2|10|

భగవంతుని నిరాడంబర భక్తులు శాశ్వతంగా ఆనందంలో ఉంటారు; భగవంతుని స్తుతుల కీర్తనను పాడుతూ, అవి వికసించాయి. ||2||10||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਜਉ ਮੈ ਕੀਓ ਸਗਲ ਸੀਗਾਰਾ ॥
jau mai keeo sagal seegaaraa |

నన్ను నేను పూర్తిగా అలంకరించుకున్నా,

ਤਉ ਭੀ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਨ ਪਤੀਆਰਾ ॥
tau bhee meraa man na pateeaaraa |

ఇప్పటికీ, నా మనస్సు సంతృప్తి చెందలేదు.

ਅਨਿਕ ਸੁਗੰਧਤ ਤਨ ਮਹਿ ਲਾਵਉ ॥
anik sugandhat tan meh laavau |

నేను నా శరీరానికి వివిధ సువాసనగల నూనెలను పూసుకున్నాను,

ਓਹੁ ਸੁਖੁ ਤਿਲੁ ਸਮਾਨਿ ਨਹੀ ਪਾਵਉ ॥
ohu sukh til samaan nahee paavau |

ఇంకా, నేను దీని నుండి కొంచెం కూడా ఆనందాన్ని పొందలేదు.

ਮਨ ਮਹਿ ਚਿਤਵਉ ਐਸੀ ਆਸਾਈ ॥
man meh chitvau aaisee aasaaee |

నా మనస్సులో, నేను అలాంటి కోరికను కలిగి ఉన్నాను,

ਪ੍ਰਿਅ ਦੇਖਤ ਜੀਵਉ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥੧॥
pria dekhat jeevau meree maaee |1|

నా తల్లి, నా ప్రియమైన వారిని చూడటానికి మాత్రమే నేను జీవించగలను. ||1||

ਮਾਈ ਕਹਾ ਕਰਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨ ਧੀਰੈ ॥
maaee kahaa krau ihu man na dheerai |

ఓ తల్లీ, నేనేం చేయాలి? ఈ మనసు విశ్రమించదు.

ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬੈਰਾਗੁ ਹਿਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pria preetam bairaag hirai |1| rahaau |

ఇది నా ప్రియతమా యొక్క సున్నితమైన ప్రేమతో మంత్రముగ్ధులను చేసింది. ||1||పాజ్||

ਬਸਤ੍ਰ ਬਿਭੂਖਨ ਸੁਖ ਬਹੁਤ ਬਿਸੇਖੈ ॥
basatr bibhookhan sukh bahut bisekhai |

వస్త్రాలు, ఆభరణాలు మరియు అటువంటి అద్భుతమైన ఆనందాలు

ਓਇ ਭੀ ਜਾਨਉ ਕਿਤੈ ਨ ਲੇਖੈ ॥
oe bhee jaanau kitai na lekhai |

నేను వీటిని లెక్క లేకుండా చూస్తున్నాను.

ਪਤਿ ਸੋਭਾ ਅਰੁ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ॥
pat sobhaa ar maan mahat |

అలాగే, గౌరవం, కీర్తి, గౌరవం మరియు గొప్పతనం,

ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਗਲ ਜਗਤੁ ॥
aagiaakaaree sagal jagat |

ప్రపంచం మొత్తం విధేయత,

ਗ੍ਰਿਹੁ ਐਸਾ ਹੈ ਸੁੰਦਰ ਲਾਲ ॥
grihu aaisaa hai sundar laal |

మరియు ఒక ఆభరణము వలె అందమైన గృహము.

ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਾ ਤਾ ਸਦਾ ਨਿਹਾਲ ॥੨॥
prabh bhaavaa taa sadaa nihaal |2|

నేను భగవంతుని చిత్తానికి అనుగుణంగా ఉంటే, నేను ఆశీర్వదించబడతాను మరియు ఎప్పటికీ ఆనందంగా ఉంటాను. ||2||

ਬਿੰਜਨ ਭੋਜਨ ਅਨਿਕ ਪਰਕਾਰ ॥
binjan bhojan anik parakaar |

అనేక రకాల ఆహారాలు మరియు రుచికరమైన వంటకాలతో,

ਰੰਗ ਤਮਾਸੇ ਬਹੁਤੁ ਬਿਸਥਾਰ ॥
rang tamaase bahut bisathaar |

మరియు సమృద్ధిగా ఆనందాలు మరియు వినోదాలు,

ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਅਰੁ ਬਹੁਤੁ ਫੁਰਮਾਇਸਿ ॥
raaj milakh ar bahut furamaaeis |

శక్తి మరియు ఆస్తి మరియు సంపూర్ణ ఆదేశం

ਮਨੁ ਨਹੀ ਧ੍ਰਾਪੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨ ਜਾਇਸਿ ॥
man nahee dhraapai trisanaa na jaaeis |

వీటితో మనసు తృప్తి చెందదు, దాహం తీరదు.

ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਇਹੁ ਦਿਨੁ ਨ ਬਿਹਾਵੈ ॥
bin milabe ihu din na bihaavai |

ఆయనను కలవకుండా, ఈ రోజు గడిచిపోదు.

ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੂ ਤਾ ਸਭ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੩॥
milai prabhoo taa sabh sukh paavai |3|

దేవుడిని కలవడం వల్ల నాకు శాంతి కలుగుతుంది. ||3||

ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਸੁਨੀ ਇਹ ਸੋਇ ॥
khojat khojat sunee ih soe |

వెతికి వెతికి ఈ వార్త విన్నాను.

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਨ ਕੋਇ ॥
saadhasangat bin tario na koe |

సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థ లేకుండా, ఎవరూ ఈదలేదు.

ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਤਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ॥
jis masatak bhaag tin satigur paaeaa |

ఈ మంచి విధి తన నుదిటిపై వ్రాయబడిన వ్యక్తి నిజమైన గురువును కనుగొంటాడు.

ਪੂਰੀ ਆਸਾ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤਾਇਆ ॥
pooree aasaa man tripataaeaa |

అతని ఆశలు నెరవేరుతాయి మరియు అతని మనస్సు సంతృప్తి చెందుతుంది.

ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਿਆ ਤਾ ਚੂਕੀ ਡੰਝਾ ॥
prabh miliaa taa chookee ddanjhaa |

ఎప్పుడైతే భగవంతుడిని కలుస్తాడో అప్పుడు అతని దాహం తీరుతుంది.

ਨਾਨਕ ਲਧਾ ਮਨ ਤਨ ਮੰਝਾ ॥੪॥੧੧॥
naanak ladhaa man tan manjhaa |4|11|

నానక్ తన మనస్సు మరియు శరీరంలో భగవంతుడిని కనుగొన్నాడు. ||4||11||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਪੰਚਪਦੇ ॥
aasaa mahalaa 5 panchapade |

ఆసా, ఐదవ మెహల్, పంచ్-పధయ్:


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430