శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1170


ਗੁਰਿ ਸੰਗਿ ਦਿਖਾਇਓ ਰਾਮ ਰਾਇ ॥੧॥
gur sang dikhaaeio raam raae |1|

నా సార్వభౌమ దేవుడు నాతో ఉన్నాడని గురువు నాకు చూపించాడు. ||1||

ਮਿਲੁ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਹਰਿ ਗੁਨ ਬਨੇ ॥
mil sakhee sahelee har gun bane |

నా స్నేహితులు మరియు సహచరులతో కలిసి, నేను భగవంతుని మహిమాన్వితమైన సద్గుణాలతో అలంకరించబడ్డాను.

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਖੇਲਹਿ ਵਰ ਕਾਮਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਮਨ ਮਨੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har prabh sang kheleh var kaaman guramukh khojat man mane |1| rahaau |

ఉత్కృష్టమైన ఆత్మ-వధువులు తమ ప్రభువైన దేవునితో ఆడుకుంటారు. గురుముఖులు తమలో తాము చూసుకుంటారు; వారి మనస్సు విశ్వాసంతో నిండిపోయింది. ||1||పాజ్||

ਮਨਮੁਖੀ ਦੁਹਾਗਣਿ ਨਾਹਿ ਭੇਉ ॥
manamukhee duhaagan naeh bheo |

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు, విడిపోవడంలో బాధ పడుతున్నారు, ఈ రహస్యాన్ని అర్థం చేసుకోలేరు.

ਓਹੁ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਾਵੈ ਸਰਬ ਪ੍ਰੇਉ ॥
ohu ghatt ghatt raavai sarab preo |

అందరికీ ప్రియమైన ప్రభువు ప్రతి హృదయంలో జరుపుకుంటాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਥਿਰੁ ਚੀਨੈ ਸੰਗਿ ਦੇਉ ॥
guramukh thir cheenai sang deo |

గురుముఖ్ స్థిరంగా ఉంటాడు, దేవుడు ఎల్లప్పుడూ తనతో ఉంటాడని తెలుసు.

ਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਜਪੁ ਜਪੇਉ ॥੨॥
gur naam drirraaeaa jap japeo |2|

గురువు నాలో నామ్‌ను అమర్చాడు; నేను దానిని జపిస్తాను, ధ్యానిస్తాను. ||2||

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਭਗਤਿ ਨ ਭਾਉ ਹੋਇ ॥
bin gur bhagat na bhaau hoe |

గురువు లేకుండా, భక్తి ప్రేమ అంతరంగంలో ఉప్పొంగదు.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੰਤ ਨ ਸੰਗੁ ਦੇਇ ॥
bin gur sant na sang dee |

గురువు లేకుండా, సాధువుల సంఘంతో ఎవరైనా ఆశీర్వదించబడరు.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅੰਧੁਲੇ ਧੰਧੁ ਰੋਇ ॥
bin gur andhule dhandh roe |

గురువు లేకుంటే అంధులు ప్రాపంచిక వ్యవహారాలలో చిక్కుకుని కేకలు వేస్తారు.

ਮਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮਲੁ ਸਬਦਿ ਖੋਇ ॥੩॥
man guramukh niramal mal sabad khoe |3|

గురుముఖ్‌గా మారిన ఆ మర్త్యుడు నిర్మలంగా మారతాడు; షాబాద్ పదం అతని మురికిని కడుగుతుంది. ||3||

ਗੁਰਿ ਮਨੁ ਮਾਰਿਓ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ॥
gur man maario kar sanjog |

గురువుతో ఐక్యమై, మర్త్యుడు తన మనస్సును జయించి, వశపరచుకుంటాడు.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਾਵੇ ਭਗਤਿ ਜੋਗੁ ॥
ahinis raave bhagat jog |

పగలు మరియు రాత్రి, అతను భక్తి ఆరాధన యొక్క యోగాన్ని ఆస్వాదిస్తాడు.

ਗੁਰ ਸੰਤ ਸਭਾ ਦੁਖੁ ਮਿਟੈ ਰੋਗੁ ॥
gur sant sabhaa dukh mittai rog |

సన్యాసి గురువుతో సహవాసం చేయడం వల్ల బాధలు మరియు అనారోగ్యం తొలగిపోతాయి.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਵਰੁ ਸਹਜ ਜੋਗੁ ॥੪॥੬॥
jan naanak har var sahaj jog |4|6|

సేవకుడు నానక్ తన భర్త ప్రభువుతో, సహజమైన సౌలభ్యం యొక్క యోగాలో విలీనమయ్యాడు. ||4||6||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
basant mahalaa 1 |

బసంత్, మొదటి మెహల్:

ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਸਾਜਿ ॥
aape kudarat kare saaj |

తన సృజనాత్మక శక్తి ద్వారా, దేవుడు సృష్టిని రూపొందించాడు.

ਸਚੁ ਆਪਿ ਨਿਬੇੜੇ ਰਾਜੁ ਰਾਜਿ ॥
sach aap niberre raaj raaj |

రాజుల రాజు స్వయంగా నిజమైన న్యాయాన్ని నిర్వహిస్తాడు.

ਗੁਰਮਤਿ ਊਤਮ ਸੰਗਿ ਸਾਥਿ ॥
guramat aootam sang saath |

గురు బోధనలలోని అత్యంత ఉత్కృష్టమైన వాక్యం ఎల్లప్పుడూ మనతో ఉంటుంది.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਸਾਇਣੁ ਸਹਜਿ ਆਥਿ ॥੧॥
har naam rasaaein sahaj aath |1|

అమృతం యొక్క మూలమైన భగవంతుని నామ సంపద సులభంగా లభిస్తుంది. ||1||

ਮਤ ਬਿਸਰਸਿ ਰੇ ਮਨ ਰਾਮ ਬੋਲਿ ॥
mat bisaras re man raam bol |

కాబట్టి భగవంతుని నామాన్ని జపించండి; ఓ మై మైండ్ అది మర్చిపోకు.

ਅਪਰੰਪਰੁ ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਆਪਿ ਤੁਲਾਏ ਅਤੁਲੁ ਤੋਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aparanpar agam agochar guramukh har aap tulaae atul tol |1| rahaau |

భగవంతుడు అనంతుడు, అసాధ్యుడు మరియు అపారమయినవాడు; అతని బరువును తూకం వేయలేము, కానీ అతనే గురుముఖ్‌ని తూకం వేయడానికి అనుమతిస్తాడు. ||1||పాజ్||

ਗੁਰ ਚਰਨ ਸਰੇਵਹਿ ਗੁਰਸਿਖ ਤੋਰ ॥
gur charan sareveh gurasikh tor |

మీ గురుశిఖులు గురువు పాదాల వద్ద సేవ చేస్తారు.

ਗੁਰ ਸੇਵਤ ਰੇ ਤਜਿ ਮੇਰ ਤੋਰ ॥
gur sevat re taj mer tor |

గురువును సేవిస్తూ, వారు అడ్డంగా తీసుకువెళతారు; వారు 'నాది' మరియు 'మీది' అనే తేడాను విడిచిపెట్టారు.

ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਲੋਭੀ ਮਨਿ ਕਠੋਰ ॥
nar nindak lobhee man katthor |

అపవాదు మరియు అత్యాశగల ప్రజలు కఠిన హృదయులు.

ਗੁਰ ਸੇਵ ਨ ਭਾਈ ਸਿ ਚੋਰ ਚੋਰ ॥੨॥
gur sev na bhaaee si chor chor |2|

గురుసేవ చేయుటకు ఇష్టపడని వారు దొంగలలో మిక్కిలి దొంగలు. ||2||

ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਬਖਸੇ ਭਗਤਿ ਭਾਉ ॥
gur tutthaa bakhase bhagat bhaau |

గురువు సంతోషించినప్పుడు, అతను భగవంతుని ప్రేమతో భక్తితో పూజించి మర్త్యులను అనుగ్రహిస్తాడు.

ਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਮਹਲਿ ਠਾਉ ॥
gur tutthai paaeeai har mahal tthaau |

గురువు సంతోషించినప్పుడు, మర్త్యుడు భగవంతుని సన్నిధిలో స్థానం పొందుతాడు.

ਪਰਹਰਿ ਨਿੰਦਾ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਜਾਗੁ ॥
parahar nindaa har bhagat jaag |

కాబట్టి అపవాదు త్యజించి, భగవంతుని భక్తితో మెలగండి.

ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਕਰਮਿ ਭਾਗੁ ॥੩॥
har bhagat suhaavee karam bhaag |3|

భగవంతుని పట్ల భక్తి అద్భుతమైనది; అది మంచి కర్మ మరియు విధి ద్వారా వస్తుంది. ||3||

ਗੁਰੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ਕਰੇ ਦਾਤਿ ॥
gur mel milaavai kare daat |

గురువు భగవంతునితో ఐక్యమై నామ వరాన్ని ఇస్తాడు.

ਗੁਰਸਿਖ ਪਿਆਰੇ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ॥
gurasikh piaare dinas raat |

గురువు తన సిక్కులను పగలు మరియు రాత్రి ప్రేమిస్తాడు.

ਫਲੁ ਨਾਮੁ ਪਰਾਪਤਿ ਗੁਰੁ ਤੁਸਿ ਦੇਇ ॥
fal naam paraapat gur tus dee |

గురువు అనుగ్రహం లభించినప్పుడు వారు నామ ఫలాన్ని పొందుతారు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪਾਵਹਿ ਵਿਰਲੇ ਕੇਇ ॥੪॥੭॥
kahu naanak paaveh virale kee |4|7|

నానక్ ఇలా అంటాడు, దాన్ని స్వీకరించేవారు చాలా అరుదు. ||4||7||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ਇਕ ਤੁਕਾ ॥
basant mahalaa 3 ik tukaa |

బసంత్, థర్డ్ మెహల్, ఏక్-తుకే:

ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੇਵਕੁ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥
saahib bhaavai sevak sevaa karai |

అది మన ప్రభువు మరియు యజమానిని సంతోషపెట్టినప్పుడు, అతని సేవకుడు ఆయనకు సేవ చేస్తాడు.

ਜੀਵਤੁ ਮਰੈ ਸਭਿ ਕੁਲ ਉਧਰੈ ॥੧॥
jeevat marai sabh kul udharai |1|

అతను బ్రతికి ఉండగానే చనిపోయాడు మరియు తన పూర్వీకులందరినీ విమోచిస్తాడు. ||1||

ਤੇਰੀ ਭਗਤਿ ਨ ਛੋਡਉ ਕਿਆ ਕੋ ਹਸੈ ॥
teree bhagat na chhoddau kiaa ko hasai |

ప్రభువా, నీ భక్తితో కూడిన ఆరాధనను నేను త్యజించను; ప్రజలు నన్ను చూసి నవ్వితే దాని సంగతేమిటి?

ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਮੇਰੈ ਹਿਰਦੈ ਵਸੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saach naam merai hiradai vasai |1| rahaau |

నిజమైన పేరు నా హృదయంలో నిలిచి ఉంటుంది. ||1||పాజ్||

ਜੈਸੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗਲਤੁ ਰਹੈ ॥
jaise maaeaa mohi praanee galat rahai |

మర్త్యుడు మాయతో అనుబంధంలో మునిగి ఉన్నట్లే,

ਤੈਸੇ ਸੰਤ ਜਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਵਤ ਰਹੈ ॥੨॥
taise sant jan raam naam ravat rahai |2|

లార్డ్ యొక్క వినయపూర్వకమైన సెయింట్ లార్డ్స్ నామంలో లీనమై ఉంటాడు. ||2||

ਮੈ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਊਪਰਿ ਕਰਹੁ ਦਇਆ ॥
mai moorakh mugadh aoopar karahu deaa |

నేను అవివేకిని మరియు అజ్ఞానిని, ఓ ప్రభూ; దయచేసి నన్ను కరుణించు.

ਤਉ ਸਰਣਾਗਤਿ ਰਹਉ ਪਇਆ ॥੩॥
tau saranaagat rhau peaa |3|

నేను నీ అభయారణ్యంలోనే ఉండగలనా. ||3||

ਕਹਤੁ ਨਾਨਕੁ ਸੰਸਾਰ ਕੇ ਨਿਹਫਲ ਕਾਮਾ ॥
kahat naanak sansaar ke nihafal kaamaa |

నానక్ చెప్పాడు, ప్రాపంచిక వ్యవహారాలు ఫలించవు.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਪਾਵੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮਾ ॥੪॥੮॥
guraprasaad ko paavai amrit naamaa |4|8|

గురు అనుగ్రహం వల్లనే భగవంతుని నామం అనే అమృతం లభిస్తుంది. ||4||8||

ਮਹਲਾ ੧ ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲ ਘਰੁ ੨ ॥
mahalaa 1 basant hinddol ghar 2 |

మొదటి మెహల్, బసంత్ హిందోల్, రెండవ ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਸਾਲ ਗ੍ਰਾਮ ਬਿਪ ਪੂਜਿ ਮਨਾਵਹੁ ਸੁਕ੍ਰਿਤੁ ਤੁਲਸੀ ਮਾਲਾ ॥
saal graam bip pooj manaavahu sukrit tulasee maalaa |

ఓ బ్రాహ్మణా, నువ్వు నీ రాతి దేవుడిని పూజించి, విశ్వసిస్తావు, నీ ఉత్సవ జపమాలను ధరించు.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਬੇੜਾ ਬਾਂਧਹੁ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਦਇਆਲਾ ॥੧॥
raam naam jap berraa baandhahu deaa karahu deaalaa |1|

భగవంతుని నామాన్ని జపించండి. మీ పడవను నిర్మించి, "ఓ దయగల ప్రభువా, దయచేసి నన్ను కరుణించు" అని ప్రార్థించండి. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430