శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 333


ਦਹ ਦਿਸ ਬੂਡੀ ਪਵਨੁ ਝੁਲਾਵੈ ਡੋਰਿ ਰਹੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੩॥
dah dis booddee pavan jhulaavai ddor rahee liv laaee |3|

మునిగిపోతున్న వ్యక్తి గాలి ద్వారా పది దిశలలో ఎగిరిపోతాడు, కాని నేను ప్రభువు ప్రేమ యొక్క తీగను గట్టిగా పట్టుకుంటాను. ||3||

ਉਨਮਨਿ ਮਨੂਆ ਸੁੰਨਿ ਸਮਾਨਾ ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਰਮਤਿ ਭਾਗੀ ॥
aunaman manooaa sun samaanaa dubidhaa duramat bhaagee |

చెదిరిన మనస్సు భగవంతునిలో లీనమైపోయింది; ద్వంద్వత్వం మరియు దుష్ట మనస్తత్వం పారిపోయాయి.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਅਨਭਉ ਇਕੁ ਦੇਖਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੪॥੨॥੪੬॥
kahu kabeer anbhau ik dekhiaa raam naam liv laagee |4|2|46|

కబీర్ ఇలా అంటాడు, నేను ఒక్క ప్రభువును, నిర్భయుడిని చూశాను; నేను భగవంతుని నామానికి అనుగుణంగా ఉన్నాను. ||4||2||46||

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਤਿਪਦੇ ॥
gaurree bairaagan tipade |

గౌరీ బైరాగన్, తి-పధయ్:

ਉਲਟਤ ਪਵਨ ਚਕ੍ਰ ਖਟੁ ਭੇਦੇ ਸੁਰਤਿ ਸੁੰਨ ਅਨਰਾਗੀ ॥
aulattat pavan chakr khatt bhede surat sun anaraagee |

నేను నా శ్వాసను లోపలికి తిప్పుకున్నాను మరియు శరీరంలోని ఆరు చక్రాల గుండా గుచ్చుకున్నాను మరియు నా అవగాహన సంపూర్ణ ప్రభువు యొక్క ప్రాధమిక శూన్యతపై కేంద్రీకృతమై ఉంది.

ਆਵੈ ਨ ਜਾਇ ਮਰੈ ਨ ਜੀਵੈ ਤਾਸੁ ਖੋਜੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥੧॥
aavai na jaae marai na jeevai taas khoj bairaagee |1|

రానివానిని, పోనివానిని, మరణింపని మరియు పుట్టని వానిని వెదకుము, ఓ త్యజించు. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਮਨ ਹੀ ਉਲਟਿ ਸਮਾਨਾ ॥
mere man man hee ulatt samaanaa |

నా మనస్సు ప్రపంచానికి దూరంగా ఉంది మరియు భగవంతుని మనస్సులో లీనమైంది.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਅਕਲਿ ਭਈ ਅਵਰੈ ਨਾਤਰੁ ਥਾ ਬੇਗਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraparasaad akal bhee avarai naatar thaa begaanaa |1| rahaau |

గురువు అనుగ్రహంతో, నా అవగాహన మారింది; లేకపోతే, నేను పూర్తిగా అజ్ఞానిని. ||1||పాజ్||

ਨਿਵਰੈ ਦੂਰਿ ਦੂਰਿ ਫੁਨਿ ਨਿਵਰੈ ਜਿਨਿ ਜੈਸਾ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
nivarai door door fun nivarai jin jaisaa kar maaniaa |

భగవంతుడిని ఆయన ఉన్నట్లుగా సాక్షాత్కరించే వారికి సమీపంలో ఉన్నది దూరమైంది, మరలా, దూరం అయినది సమీపంలో ఉంది.

ਅਲਉਤੀ ਕਾ ਜੈਸੇ ਭਇਆ ਬਰੇਡਾ ਜਿਨਿ ਪੀਆ ਤਿਨਿ ਜਾਨਿਆ ॥੨॥
alautee kaa jaise bheaa bareddaa jin peea tin jaaniaa |2|

ఇది మిఠాయి నుండి చేసిన చక్కెర నీరు వంటిది; అది తాగేవాడికే దాని రుచి తెలుసు. ||2||

ਤੇਰੀ ਨਿਰਗੁਨ ਕਥਾ ਕਾਇ ਸਿਉ ਕਹੀਐ ਐਸਾ ਕੋਇ ਬਿਬੇਕੀ ॥
teree niragun kathaa kaae siau kaheeai aaisaa koe bibekee |

ప్రభువా, నీ మాటను ఎవరితో చెప్పాలి; అది మూడు గుణాలకు అతీతం. ఇంత విచక్షణా జ్ఞానం ఉన్నవారు ఎవరైనా ఉన్నారా?

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਪਲੀਤਾ ਤਿਨਿ ਤੈਸੀ ਝਲ ਦੇਖੀ ॥੩॥੩॥੪੭॥
kahu kabeer jin deea paleetaa tin taisee jhal dekhee |3|3|47|

మీరు అప్లై చేసే ఫ్యూజ్ ఎలా ఉంటుందో, అలాగే మీరు చూసే ఫ్లాష్ కూడా అలాగే ఉంటుంది అని కబీర్ చెప్పాడు. ||3||3||47||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

గౌరీ:

ਤਹ ਪਾਵਸ ਸਿੰਧੁ ਧੂਪ ਨਹੀ ਛਹੀਆ ਤਹ ਉਤਪਤਿ ਪਰਲਉ ਨਾਹੀ ॥
tah paavas sindh dhoop nahee chhaheea tah utapat parlau naahee |

అక్కడ వర్షాకాలం, సముద్రం, సూర్యరశ్మి లేదా నీడ లేదు, సృష్టి లేదా విధ్వంసం లేదు.

ਜੀਵਨ ਮਿਰਤੁ ਨ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਬਿਆਪੈ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਦੋਊ ਤਹ ਨਾਹੀ ॥੧॥
jeevan mirat na dukh sukh biaapai sun samaadh doaoo tah naahee |1|

అక్కడ జీవితం లేదా మరణం, బాధ లేదా ఆనందం అనుభూతి చెందవు. సమాధి యొక్క ప్రాధమిక ట్రాన్స్ మాత్రమే ఉంది మరియు ద్వంద్వత్వం లేదు. ||1||

ਸਹਜ ਕੀ ਅਕਥ ਕਥਾ ਹੈ ਨਿਰਾਰੀ ॥
sahaj kee akath kathaa hai niraaree |

సహజమైన సమస్థితి యొక్క వర్ణన వర్ణించలేనిది మరియు ఉత్కృష్టమైనది.

ਤੁਲਿ ਨਹੀ ਚਢੈ ਜਾਇ ਨ ਮੁਕਾਤੀ ਹਲੁਕੀ ਲਗੈ ਨ ਭਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tul nahee chadtai jaae na mukaatee halukee lagai na bhaaree |1| rahaau |

ఇది కొలవబడదు మరియు అది అయిపోయినది కాదు. ఇది తేలికగా లేదా బరువుగా ఉండదు. ||1||పాజ్||

ਅਰਧ ਉਰਧ ਦੋਊ ਤਹ ਨਾਹੀ ਰਾਤਿ ਦਿਨਸੁ ਤਹ ਨਾਹੀ ॥
aradh uradh doaoo tah naahee raat dinas tah naahee |

దిగువ లేదా ఎగువ ప్రపంచాలు లేవు; పగలు, రాత్రి అనేవి లేవు.

ਜਲੁ ਨਹੀ ਪਵਨੁ ਪਾਵਕੁ ਫੁਨਿ ਨਾਹੀ ਸਤਿਗੁਰ ਤਹਾ ਸਮਾਹੀ ॥੨॥
jal nahee pavan paavak fun naahee satigur tahaa samaahee |2|

నీరు, గాలి లేదా అగ్ని లేదు; అక్కడ నిజమైన గురువు ఉన్నాడు. ||2||

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਰਹੈ ਨਿਰੰਤਰਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲਹੀਐ ॥
agam agochar rahai nirantar gur kirapaa te laheeai |

అగమ్య మరియు అపారమైన భగవంతుడు తనలో తాను నివసిస్తున్నాడు; గురువు అనుగ్రహం వల్ల ఆయన దొరికారు.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਬਲਿ ਜਾਉ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਰਹੀਐ ॥੩॥੪॥੪੮॥
kahu kabeer bal jaau gur apune satasangat mil raheeai |3|4|48|

కబీర్ ఇలా అంటాడు, నేను నా గురువుకు త్యాగం; నేను సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో ఉంటాను. ||3||4||48||

ਗਉੜੀ ॥
gaurree |

గౌరీ:

ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਦੁਇ ਬੈਲ ਬਿਸਾਹੇ ਪਵਨੁ ਪੂਜੀ ਪਰਗਾਸਿਓ ॥
paap pun due bail bisaahe pavan poojee paragaasio |

పాపం మరియు పుణ్యం రెండింటితో, శరీరం యొక్క ఎద్దు కొనుగోలు చేయబడింది; శ్వాస గాలి కనిపించిన రాజధాని.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਗੂਣਿ ਭਰੀ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਇਨ ਬਿਧਿ ਟਾਂਡ ਬਿਸਾਹਿਓ ॥੧॥
trisanaa goon bharee ghatt bheetar in bidh ttaandd bisaahio |1|

దాని వెనుక ఉన్న సంచి కోరికతో నిండి ఉంటుంది; ఈ విధంగా మేము మందను కొనుగోలు చేస్తాము. ||1||

ਐਸਾ ਨਾਇਕੁ ਰਾਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
aaisaa naaeik raam hamaaraa |

నా ప్రభువు చాలా సంపన్న వ్యాపారి!

ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ਕੀਓ ਬਨਜਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal sansaar keeo banajaaraa |1| rahaau |

ప్రపంచాన్నంతటినీ తన పెడ్లర్‌గా చేసుకున్నాడు. ||1||పాజ్||

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਦੁਇ ਭਏ ਜਗਾਤੀ ਮਨ ਤਰੰਗ ਬਟਵਾਰਾ ॥
kaam krodh due bhe jagaatee man tarang battavaaraa |

లైంగిక కోరికలు మరియు కోపం పన్ను వసూలు చేసేవి, మరియు మనస్సు యొక్క అలలు దారి దోపిడీదారులు.

ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਦਾਨੁ ਨਿਬੇਰਹਿ ਟਾਂਡਾ ਉਤਰਿਓ ਪਾਰਾ ॥੨॥
panch tat mil daan nibereh ttaanddaa utario paaraa |2|

ఐదు అంశాలు ఒకదానితో ఒకటి చేరి, వాటి దోపిడీని విభజించాయి. మా మంద ఇలా పారబోస్తుంది! ||2||

ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਅਬ ਐਸੀ ਬਨਿ ਆਈ ॥
kahat kabeer sunahu re santahu ab aaisee ban aaee |

కబీర్ చెబుతున్నాడు, ఓ సాధువులారా, వినండి: ఇదీ ఇప్పుడు పరిస్థితి!

ਘਾਟੀ ਚਢਤ ਬੈਲੁ ਇਕੁ ਥਾਕਾ ਚਲੋ ਗੋਨਿ ਛਿਟਕਾਈ ॥੩॥੫॥੪੯॥
ghaattee chadtat bail ik thaakaa chalo gon chhittakaaee |3|5|49|

పైకి వెళ్తూ, ఎద్దు అలసిపోయింది; తన భారాన్ని విసిరి, అతను తన ప్రయాణాన్ని కొనసాగిస్తున్నాడు. ||3||5||49||

ਗਉੜੀ ਪੰਚਪਦਾ ॥
gaurree panchapadaa |

గౌరీ, పంచ్-పదయ్:

ਪੇਵਕੜੈ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਹੈ ਸਾਹੁਰੜੈ ਜਾਣਾ ॥
pevakarrai din chaar hai saahurarrai jaanaa |

కొద్ది రోజుల పాటు, ఆత్మ-వధువు తన తల్లిదండ్రుల ఇంట్లోనే ఉంటుంది; అప్పుడు, ఆమె తన అత్తమామల వద్దకు వెళ్లాలి.

ਅੰਧਾ ਲੋਕੁ ਨ ਜਾਣਈ ਮੂਰਖੁ ਏਆਣਾ ॥੧॥
andhaa lok na jaanee moorakh eaanaa |1|

అంధులు, మూర్ఖులు మరియు అజ్ఞానులకు ఇది తెలియదు. ||1||

ਕਹੁ ਡਡੀਆ ਬਾਧੈ ਧਨ ਖੜੀ ॥
kahu ddaddeea baadhai dhan kharree |

చెప్పు, వధువు తన సాధారణ బట్టలు ఎందుకు ధరించింది?

ਪਾਹੂ ਘਰਿ ਆਏ ਮੁਕਲਾਊ ਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
paahoo ghar aae mukalaaoo aae |1| rahaau |

అతిథులు ఆమె ఇంటికి వచ్చారు, మరియు ఆమె భర్త ఆమెను తీసుకెళ్లడానికి వచ్చాడు. ||1||పాజ్||

ਓਹ ਜਿ ਦਿਸੈ ਖੂਹੜੀ ਕਉਨ ਲਾਜੁ ਵਹਾਰੀ ॥
oh ji disai khooharree kaun laaj vahaaree |

మనం చూసే ప్రపంచపు బావిలోకి శ్వాస అనే తాడును ఎవరు దించారు?

ਲਾਜੁ ਘੜੀ ਸਿਉ ਤੂਟਿ ਪੜੀ ਉਠਿ ਚਲੀ ਪਨਿਹਾਰੀ ॥੨॥
laaj gharree siau toott parree utth chalee panihaaree |2|

శ్వాస యొక్క తాడు శరీరం యొక్క కాడ నుండి విడిపోతుంది, మరియు నీటి క్యారియర్ లేచి బయలుదేరుతుంది. ||2||

ਸਾਹਿਬੁ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਅਪੁਨਾ ਕਾਰਜੁ ਸਵਾਰੇ ॥
saahib hoe deaal kripaa kare apunaa kaaraj savaare |

ప్రభువు మరియు గురువు దయతో మరియు అతని అనుగ్రహాన్ని ఇచ్చినప్పుడు, ఆమె వ్యవహారాలన్నీ పరిష్కరించబడతాయి.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430