శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 23


ਜਿਨਾ ਰਾਸਿ ਨ ਸਚੁ ਹੈ ਕਿਉ ਤਿਨਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥
jinaa raas na sach hai kiau tinaa sukh hoe |

సత్యం యొక్క ఆస్తులు లేని వారు శాంతిని ఎలా పొందగలరు?

ਖੋਟੈ ਵਣਜਿ ਵਣੰਜਿਐ ਮਨੁ ਤਨੁ ਖੋਟਾ ਹੋਇ ॥
khottai vanaj vananjiaai man tan khottaa hoe |

వారి అబద్ధపు ఒప్పందాలను ఎదుర్కోవడం ద్వారా, వారి మనస్సు మరియు శరీరాలు తప్పుగా మారతాయి.

ਫਾਹੀ ਫਾਥੇ ਮਿਰਗ ਜਿਉ ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਨਿਤ ਰੋਇ ॥੨॥
faahee faathe mirag jiau dookh ghano nit roe |2|

ఉచ్చులో చిక్కుకున్న జింకలా, వారు భయంకరమైన వేదనను అనుభవిస్తారు; వారు నిరంతరం నొప్పితో కేకలు వేస్తారు. ||2||

ਖੋਟੇ ਪੋਤੈ ਨਾ ਪਵਹਿ ਤਿਨ ਹਰਿ ਗੁਰ ਦਰਸੁ ਨ ਹੋਇ ॥
khotte potai naa paveh tin har gur daras na hoe |

నకిలీ నాణేలు ట్రెజరీలో పెట్టబడవు; వారు భగవంతుడు-గురువు యొక్క అనుగ్రహ దర్శనాన్ని పొందలేరు.

ਖੋਟੇ ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ਹੈ ਖੋਟਿ ਨ ਸੀਝਸਿ ਕੋਇ ॥
khotte jaat na pat hai khott na seejhas koe |

అబద్ధాలకు సామాజిక హోదా లేదా గౌరవం ఉండదు. అబద్ధం ద్వారా ఎవరూ విజయం సాధించలేరు.

ਖੋਟੇ ਖੋਟੁ ਕਮਾਵਣਾ ਆਇ ਗਇਆ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥੩॥
khotte khott kamaavanaa aae geaa pat khoe |3|

అసత్యాన్ని పదే పదే ఆచరిస్తూ, ప్రజలు పునర్జన్మలోకి వచ్చి, తమ గౌరవాన్ని పోగొట్టుకుంటారు. ||3||

ਨਾਨਕ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹ ॥
naanak man samajhaaeeai gur kai sabad saalaah |

ఓ నానక్, గురు శబ్దం ద్వారా మీ మనసుకు ఉపదేశించండి మరియు భగవంతుడిని స్తుతించండి.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਤਿਆ ਭਾਰੁ ਨ ਭਰਮੁ ਤਿਨਾਹ ॥
raam naam rang ratiaa bhaar na bharam tinaah |

భగవంతుని నామము యొక్క ప్రేమతో నిండినవారు సందేహముతో దిగజారరు.

ਹਰਿ ਜਪਿ ਲਾਹਾ ਅਗਲਾ ਨਿਰਭਉ ਹਰਿ ਮਨ ਮਾਹ ॥੪॥੨੩॥
har jap laahaa agalaa nirbhau har man maah |4|23|

భగవంతుని నామాన్ని జపించేవారు గొప్ప లాభాలను పొందుతారు; నిర్భయ భగవంతుడు వారి మనస్సులలోనే ఉంటాడు. ||4||23||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੨ ॥
sireeraag mahalaa 1 ghar 2 |

సిరీ రాగ్, మొదటి మెహల్, రెండవ ఇల్లు:

ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਅਰੁ ਫੁਲੜਾ ਨਾਠੀਅੜੇ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥
dhan joban ar fularraa naattheearre din chaar |

ఐశ్వర్యం, యవ్వన సౌందర్యం, పువ్వులు అతిధులు కొద్ది రోజులే.

ਪਬਣਿ ਕੇਰੇ ਪਤ ਜਿਉ ਢਲਿ ਢੁਲਿ ਜੁੰਮਣਹਾਰ ॥੧॥
paban kere pat jiau dtal dtul junmanahaar |1|

కలువ ఆకుల్లా వాడిపోయి వాడిపోయి చివరకు చనిపోతాయి. ||1||

ਰੰਗੁ ਮਾਣਿ ਲੈ ਪਿਆਰਿਆ ਜਾ ਜੋਬਨੁ ਨਉ ਹੁਲਾ ॥
rang maan lai piaariaa jaa joban nau hulaa |

ప్రియమైన ప్రియతమా, మీ యవ్వనం తాజాగా మరియు ఆనందంగా ఉన్నంత కాలం సంతోషంగా ఉండండి.

ਦਿਨ ਥੋੜੜੇ ਥਕੇ ਭਇਆ ਪੁਰਾਣਾ ਚੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
din thorrarre thake bheaa puraanaa cholaa |1| rahaau |

కానీ మీ రోజులు చాలా తక్కువ - మీరు అలసిపోయారు మరియు ఇప్పుడు మీ శరీరం పాతది. ||1||పాజ్||

ਸਜਣ ਮੇਰੇ ਰੰਗੁਲੇ ਜਾਇ ਸੁਤੇ ਜੀਰਾਣਿ ॥
sajan mere rangule jaae sute jeeraan |

నా సరదా స్నేహితులు స్మశాన వాటికలో నిద్రపోయారు.

ਹੰ ਭੀ ਵੰਞਾ ਡੁਮਣੀ ਰੋਵਾ ਝੀਣੀ ਬਾਣਿ ॥੨॥
han bhee vanyaa ddumanee rovaa jheenee baan |2|

నా ద్వంద్వ వైఖరిలో, నేను కూడా వెళ్ళవలసి ఉంటుంది. నేను బలహీనమైన స్వరంతో ఏడుస్తున్నాను. ||2||

ਕੀ ਨ ਸੁਣੇਹੀ ਗੋਰੀਏ ਆਪਣ ਕੰਨੀ ਸੋਇ ॥
kee na sunehee goree aapan kanee soe |

ఓ అందమైన ఆత్మవధువు, అవతల నుండి పిలుపు వినలేదా?

ਲਗੀ ਆਵਹਿ ਸਾਹੁਰੈ ਨਿਤ ਨ ਪੇਈਆ ਹੋਇ ॥੩॥
lagee aaveh saahurai nit na peeea hoe |3|

మీరు మీ అత్తమామల వద్దకు వెళ్లాలి; మీరు మీ తల్లిదండ్రులతో శాశ్వతంగా ఉండలేరు. ||3||

ਨਾਨਕ ਸੁਤੀ ਪੇਈਐ ਜਾਣੁ ਵਿਰਤੀ ਸੰਨਿ ॥
naanak sutee peeeai jaan viratee san |

ఓ నానక్, తన తల్లిదండ్రుల ఇంటిలో నిద్రిస్తున్న ఆమె పట్టపగలు దోచుకోబడుతుందని తెలుసుకోండి.

ਗੁਣਾ ਗਵਾਈ ਗੰਠੜੀ ਅਵਗਣ ਚਲੀ ਬੰਨਿ ॥੪॥੨੪॥
gunaa gavaaee ganttharree avagan chalee ban |4|24|

ఆమె మెరిట్‌ల గుత్తిని కోల్పోయింది; లోపాలను ఒకటి సేకరించి, ఆమె బయలుదేరుతుంది. ||4||24||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ਦੂਜਾ ੨ ॥
sireeraag mahalaa 1 ghar doojaa 2 |

సిరీ రాగ్, మొదటి మెహల్, రెండవ ఇల్లు:

ਆਪੇ ਰਸੀਆ ਆਪਿ ਰਸੁ ਆਪੇ ਰਾਵਣਹਾਰੁ ॥
aape raseea aap ras aape raavanahaar |

అతడే ఆనందించేవాడు, మరియు అతడే ఆనందుడు. అతడే అందరికీ రవిశేర్.

ਆਪੇ ਹੋਵੈ ਚੋਲੜਾ ਆਪੇ ਸੇਜ ਭਤਾਰੁ ॥੧॥
aape hovai cholarraa aape sej bhataar |1|

అతనే ఆమె దుస్తులలో వధువు, అతనే మంచంపై పెండ్లికుమారుడు. ||1||

ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਮੇਰਾ ਸਾਹਿਬੁ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rang rataa meraa saahib rav rahiaa bharapoor |1| rahaau |

నా ప్రభువు మరియు గురువు ప్రేమతో నిండి ఉన్నారు; అతను పూర్తిగా వ్యాపించి, వ్యాపించి ఉన్నాడు. ||1||పాజ్||

ਆਪੇ ਮਾਛੀ ਮਛੁਲੀ ਆਪੇ ਪਾਣੀ ਜਾਲੁ ॥
aape maachhee machhulee aape paanee jaal |

అతనే మత్స్యకారుడు మరియు చేప; అతడే నీరు మరియు వల.

ਆਪੇ ਜਾਲ ਮਣਕੜਾ ਆਪੇ ਅੰਦਰਿ ਲਾਲੁ ॥੨॥
aape jaal manakarraa aape andar laal |2|

అతనే సింకర్, మరియు అతనే ఎర. ||2||

ਆਪੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਰੰਗੁਲਾ ਸਖੀਏ ਮੇਰਾ ਲਾਲੁ ॥
aape bahu bidh rangulaa sakhee meraa laal |

అతనే చాలా రకాలుగా ప్రేమిస్తాడు. ఓ సోదరి ఆత్మ-వధువులారా, అతను నా ప్రియమైనవాడు.

ਨਿਤ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣੀ ਦੇਖੁ ਹਮਾਰਾ ਹਾਲੁ ॥੩॥
nit ravai sohaaganee dekh hamaaraa haal |3|

అతను నిరంతరం సంతోషిస్తాడు మరియు సంతోషకరమైన ఆత్మ-వధువులను ఆనందిస్తాడు; అతను లేకుండా నేను ఉన్న దుస్థితిని చూడండి! ||3||

ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਨਕੁ ਬੇਨਤੀ ਤੂ ਸਰਵਰੁ ਤੂ ਹੰਸੁ ॥
pranavai naanak benatee too saravar too hans |

నానక్‌ను ప్రార్థించండి, దయచేసి నా ప్రార్థన వినండి: మీరు కొలను, మరియు మీరు ఆత్మ-హంస.

ਕਉਲੁ ਤੂ ਹੈ ਕਵੀਆ ਤੂ ਹੈ ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸੁ ॥੪॥੨੫॥
kaul too hai kaveea too hai aape vekh vigas |4|25|

పగటిపూట తామరపువ్వు నీవే, రాత్రికి కలువవి నీవే. నువ్వే వాటిని చూచి, ఆనందంలో వికసించు. ||4||25||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੩ ॥
sireeraag mahalaa 1 ghar 3 |

సిరీ రాగ్, మొదటి మెహల్, మూడవ ఇల్లు:

ਇਹੁ ਤਨੁ ਧਰਤੀ ਬੀਜੁ ਕਰਮਾ ਕਰੋ ਸਲਿਲ ਆਪਾਉ ਸਾਰਿੰਗਪਾਣੀ ॥
eihu tan dharatee beej karamaa karo salil aapaau saaringapaanee |

ఈ శరీరాన్ని క్షేత్రంగా చేసి, మంచి చర్యలకు బీజం వేయండి. సమస్త జగత్తును తన చేతిలో ఉంచుకున్న భగవంతుని నామంతో నీళ్ళు పోయండి.

ਮਨੁ ਕਿਰਸਾਣੁ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਜੰਮਾਇ ਲੈ ਇਉ ਪਾਵਸਿ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧॥
man kirasaan har ridai jamaae lai iau paavas pad nirabaanee |1|

మీ మనస్సు రైతుగా ఉండనివ్వండి; భగవంతుడు మీ హృదయంలో మొలకెత్తుతారు మరియు మీరు నిర్వాణ స్థితిని పొందుతారు. ||1||

ਕਾਹੇ ਗਰਬਸਿ ਮੂੜੇ ਮਾਇਆ ॥
kaahe garabas moorre maaeaa |

మూర్ఖుడా! మాయ గురించి ఎందుకు గర్వపడుతున్నావు?

ਪਿਤ ਸੁਤੋ ਸਗਲ ਕਾਲਤ੍ਰ ਮਾਤਾ ਤੇਰੇ ਹੋਹਿ ਨ ਅੰਤਿ ਸਖਾਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
pit suto sagal kaalatr maataa tere hohi na ant sakhaaeaa | rahaau |

తండ్రి, పిల్లలు, జీవిత భాగస్వామి, తల్లి మరియు బంధువులందరూ - చివరికి వారు మీకు సహాయకులు కాలేరు. ||పాజ్||

ਬਿਖੈ ਬਿਕਾਰ ਦੁਸਟ ਕਿਰਖਾ ਕਰੇ ਇਨ ਤਜਿ ਆਤਮੈ ਹੋਇ ਧਿਆਈ ॥
bikhai bikaar dusatt kirakhaa kare in taj aatamai hoe dhiaaee |

కాబట్టి చెడు, దుష్టత్వం మరియు అవినీతిని కలుపు; వీటిని విడిచిపెట్టి, మీ ఆత్మ భగవంతుని ధ్యానించనివ్వండి.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਹੋਹਿ ਜਬ ਰਾਖੇ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸੈ ਮਧੁ ਆਸ੍ਰਮਾਈ ॥੨॥
jap tap sanjam hohi jab raakhe kamal bigasai madh aasramaaee |2|

జపం చేసినప్పుడు, కఠోరమైన ధ్యానం మరియు స్వీయ-క్రమశిక్షణ మీ రక్షకులుగా మారతాయి, అప్పుడు కమలం వికసిస్తుంది మరియు తేనె చిమ్ముతుంది. ||2||

ਬੀਸ ਸਪਤਾਹਰੋ ਬਾਸਰੋ ਸੰਗ੍ਰਹੈ ਤੀਨਿ ਖੋੜਾ ਨਿਤ ਕਾਲੁ ਸਾਰੈ ॥
bees sapataaharo baasaro sangrahai teen khorraa nit kaal saarai |

శరీరంలోని ఇరవై ఏడు మూలకాలను మీ నియంత్రణలోకి తీసుకురండి మరియు జీవితంలోని మూడు దశలలో మరణాన్ని గుర్తుంచుకోండి.

ਦਸ ਅਠਾਰ ਮੈ ਅਪਰੰਪਰੋ ਚੀਨੈ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਇਵ ਏਕੁ ਤਾਰੈ ॥੩॥੨੬॥
das atthaar mai aparanparo cheenai kahai naanak iv ek taarai |3|26|

అనంతమైన భగవంతుడిని పది దిక్కులలోనూ, అన్ని రకాల ప్రకృతిలోనూ చూడండి. నానక్ ఇలా అంటాడు, ఈ విధంగా, ఒక్క ప్రభువు మిమ్మల్ని దాటిస్తాడు. ||3||26||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430