శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1213


ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੈ ਅਤੁਲ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਲਾਥੇ ॥੨॥੨੦॥੪੩॥
kahu naanak mai atul sukh paaeaa janam maran bhai laathe |2|20|43|

నానక్ ఇలా అంటాడు, నేను అపరిమితమైన శాంతిని పొందాను; నా జనన మరణ భయం పోయింది. ||2||20||43||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਰੇ ਮੂੜੑੇ ਆਨ ਕਾਹੇ ਕਤ ਜਾਈ ॥
re moorrae aan kaahe kat jaaee |

మూర్ఖుడు: నువ్వు వేరే చోటికి ఎందుకు వెళ్తున్నావు?

ਸੰਗਿ ਮਨੋਹਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੈ ਰੇ ਭੂਲਿ ਭੂਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sang manohar amrit hai re bhool bhool bikh khaaee |1| rahaau |

మనోహరమైన అమృతం మీతో ఉంది, కానీ మీరు భ్రమలో ఉన్నారు, పూర్తిగా భ్రమపడ్డారు మరియు మీరు విషాన్ని తింటారు. ||1||పాజ్||

ਪ੍ਰਭ ਸੁੰਦਰ ਚਤੁਰ ਅਨੂਪ ਬਿਧਾਤੇ ਤਿਸ ਸਿਉ ਰੁਚ ਨਹੀ ਰਾਈ ॥
prabh sundar chatur anoop bidhaate tis siau ruch nahee raaee |

దేవుడు అందమైనవాడు, తెలివైనవాడు మరియు సాటిలేనివాడు; అతను సృష్టికర్త, విధి యొక్క వాస్తుశిల్పి, కానీ మీకు అతని పట్ల ప్రేమ లేదు.

ਮੋਹਨਿ ਸਿਉ ਬਾਵਰ ਮਨੁ ਮੋਹਿਓ ਝੂਠਿ ਠਗਉਰੀ ਪਾਈ ॥੧॥
mohan siau baavar man mohio jhootth tthgauree paaee |1|

పిచ్చి మనిషి యొక్క మనస్సు మాయచే ప్రలోభింపబడుతుంది, ప్రలోభపెట్టేది; he has take the intoxicating drug of falsehood. ||1||

ਭਇਓ ਦਇਆਲੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਦੁਖ ਹਰਤਾ ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬਨਿ ਆਈ ॥
bheio deaal kripaal dukh harataa santan siau ban aaee |

నొప్పిని నాశనం చేసేవాడు నా పట్ల దయ మరియు దయగలవాడు, మరియు నేను సెయింట్స్‌తో ట్యూన్‌లో ఉన్నాను.

ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ਘਰੈ ਮਹਿ ਪਾਏ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥੨॥੨੧॥੪੪॥
sagal nidhaan gharai meh paae kahu naanak jot samaaee |2|21|44|

నేను నా స్వంత హృదయ గృహంలో అన్ని సంపదలను పొందాను; నా కాంతి కాంతిలో కలిసిపోయింది అని నానక్ చెప్పాడు. ||2||21||44||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਓਅੰ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚੀਤਿ ਪਹਿਲਰੀਆ ॥
oan pria preet cheet pahilareea |

నా స్పృహ నా ప్రియమైన దేవుడిని చాలా కాలం నుండి ప్రేమిస్తుంది.

ਜੋ ਤਉ ਬਚਨੁ ਦੀਓ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਤਉ ਮੈ ਸਾਜ ਸੀਗਰੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo tau bachan deeo mere satigur tau mai saaj seegareea |1| rahaau |

ఓ నా నిజమైన గురువా, నీవు నాకు ఉపదేశాలతో అనుగ్రహించినప్పుడు నేను అందంతో అలంకరించబడ్డాను. ||1||పాజ్||

ਹਮ ਭੂਲਹ ਤੁਮ ਸਦਾ ਅਭੂਲਾ ਹਮ ਪਤਿਤ ਤੁਮ ਪਤਿਤ ਉਧਰੀਆ ॥
ham bhoolah tum sadaa abhoolaa ham patit tum patit udhareea |

నేను పొరబడ్డాను; మీరు ఎప్పుడూ పొరబడరు. నేను పాపిని; మీరు పాపుల రక్షణ కృప.

ਹਮ ਨੀਚ ਬਿਰਖ ਤੁਮ ਮੈਲਾਗਰ ਲਾਜ ਸੰਗਿ ਸੰਗਿ ਬਸਰੀਆ ॥੧॥
ham neech birakh tum mailaagar laaj sang sang basareea |1|

నేను నీచమైన ముళ్ల చెట్టును, నువ్వు చందన చెట్టువి. దయచేసి నాతో ఉంటూ నా గౌరవాన్ని కాపాడుకోండి; దయచేసి నాతో ఉండండి. ||1||

ਤੁਮ ਗੰਭੀਰ ਧੀਰ ਉਪਕਾਰੀ ਹਮ ਕਿਆ ਬਪੁਰੇ ਜੰਤਰੀਆ ॥
tum ganbheer dheer upakaaree ham kiaa bapure jantareea |

మీరు లోతైన మరియు లోతైన, ప్రశాంతత మరియు దయగలవారు. నేను ఏమిటి? కేవలం పేద నిస్సహాయ జీవి.

ਗੁਰ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲਿਓ ਤਉ ਮੇਰੀ ਸੂਖਿ ਸੇਜਰੀਆ ॥੨॥੨੨॥੪੫॥
gur kripaal naanak har melio tau meree sookh sejareea |2|22|45|

దయామయుడైన గురునానక్ నన్ను భగవంతునితో కలిపాడు. నేను అతని శాంతి మంచం మీద పడుకున్నాను. ||2||22||45||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਮਨ ਓਇ ਦਿਨਸ ਧੰਨਿ ਪਰਵਾਨਾਂ ॥
man oe dinas dhan paravaanaan |

ఓ నా మనస్సు, ఆ రోజు ఆశీర్వదించబడినది మరియు ఆమోదించబడినది,

ਸਫਲ ਤੇ ਘਰੀ ਸੰਜੋਗ ਸੁਹਾਵੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸੰਗਿ ਗਿਆਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
safal te gharee sanjog suhaave satigur sang giaanaan |1| rahaau |

మరియు ఆ ఘడియ ఫలవంతమైనది, మరియు నిజమైన గురువు నాకు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని అనుగ్రహించిన ఆ క్షణం అదృష్టమైనది. ||1||పాజ్||

ਧੰਨਿ ਸੁਭਾਗ ਧੰਨਿ ਸੋਹਾਗਾ ਧੰਨਿ ਦੇਤ ਜਿਨਿ ਮਾਨਾਂ ॥
dhan subhaag dhan sohaagaa dhan det jin maanaan |

నా మంచి విధి ధన్యమైనది, నా భర్త ప్రభువు ధన్యుడు. సన్మానం పొందిన వారు ధన్యులు.

ਇਹੁ ਤਨੁ ਤੁਮੑਰਾ ਸਭੁ ਗ੍ਰਿਹੁ ਧਨੁ ਤੁਮਰਾ ਹੀਂਉ ਕੀਓ ਕੁਰਬਾਨਾਂ ॥੧॥
eihu tan tumaraa sabh grihu dhan tumaraa heenau keeo kurabaanaan |1|

ఈ శరీరం నీది, నా ఇల్లు మరియు సంపద అంతా నీదే; నా హృదయాన్ని నీకు అర్పిస్తున్నాను. ||1||

ਕੋਟਿ ਲਾਖ ਰਾਜ ਸੁਖ ਪਾਏ ਇਕ ਨਿਮਖ ਪੇਖਿ ਦ੍ਰਿਸਟਾਨਾਂ ॥
kott laakh raaj sukh paae ik nimakh pekh drisattaanaan |

నేను ఒక్క క్షణం కూడా నీ దీవించిన దర్శనాన్ని చూస్తూ ఉంటే నేను పదివేల మరియు మిలియన్ల రాజభోగాలను పొందుతాను.

ਜਉ ਕਹਹੁ ਮੁਖਹੁ ਸੇਵਕ ਇਹ ਬੈਸੀਐ ਸੁਖ ਨਾਨਕ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥੨॥੨੩॥੪੬॥
jau kahahu mukhahu sevak ih baiseeai sukh naanak ant na jaanaan |2|23|46|

దేవా, "నా సేవకుడా, నాతో ఇక్కడ ఉండు" అని నీవు చెప్పినప్పుడు, నానక్‌కి అపరిమితమైన శాంతి తెలుసు. ||2||23||46||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਅਬ ਮੋਰੋ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਗਇਆ ॥
ab moro sahasaa dookh geaa |

ఇప్పుడు నా సందేహం మరియు దుఃఖం తొలగిపోయాను.

ਅਉਰ ਉਪਾਵ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਛੋਡੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aaur upaav sagal tiaag chhodde satigur saran peaa |1| rahaau |

నేను ఇతర ప్రయత్నాలన్నింటినీ విడిచిపెట్టి, విడిచిపెట్టి, నిజమైన గురువు యొక్క సన్యాసానికి వచ్చాను. ||1||పాజ్||

ਸਰਬ ਸਿਧਿ ਕਾਰਜ ਸਭਿ ਸਵਰੇ ਅਹੰ ਰੋਗ ਸਗਲ ਹੀ ਖਇਆ ॥
sarab sidh kaaraj sabh savare ahan rog sagal hee kheaa |

నేను సంపూర్ణ పరిపూర్ణతను పొందాను మరియు నా పనులన్నీ సంపూర్ణంగా పూర్తయ్యాయి; అహంభావం యొక్క అనారోగ్యం పూర్తిగా నిర్మూలించబడింది.

ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਖਿਨ ਮਹਿ ਖਉ ਭਈ ਹੈ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਹਿਆ ॥੧॥
kott paraadh khin meh khau bhee hai gur mil har har kahiaa |1|

లక్షలాది పాపాలు క్షణంలో నాశనం అవుతాయి; గురువును కలుసుకున్నప్పుడు, నేను భగవంతుని పేరు, హర్, హర్ అని జపిస్తాను. ||1||

ਪੰਚ ਦਾਸ ਗੁਰਿ ਵਸਗਤਿ ਕੀਨੇ ਮਨ ਨਿਹਚਲ ਨਿਰਭਇਆ ॥
panch daas gur vasagat keene man nihachal nirabheaa |

ఐదుగురు దొంగలను లొంగదీసుకుని, గురువు వారిని నాకు బానిసలుగా చేసాడు; నా మనస్సు స్థిరంగా మరియు స్థిరంగా మరియు నిర్భయంగా మారింది.

ਆਇ ਨ ਜਾਵੈ ਨ ਕਤ ਹੀ ਡੋਲੈ ਥਿਰੁ ਨਾਨਕ ਰਾਜਇਆ ॥੨॥੨੪॥੪੭॥
aae na jaavai na kat hee ddolai thir naanak raajeaa |2|24|47|

ఇది పునర్జన్మలో రాదు లేదా పోదు; అది ఎక్కడా తడబడదు లేదా సంచరించదు. ఓ నానక్, నా సామ్రాజ్యం శాశ్వతం. ||2||24||47||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੋ ਇਤ ਉਤ ਸਦਾ ਸਹਾਈ ॥
prabh mero it ut sadaa sahaaee |

ఇక్కడ మరియు ఇకపై, దేవుడు ఎప్పటికీ నా సహాయం మరియు మద్దతు.

ਮਨਮੋਹਨੁ ਮੇਰੇ ਜੀਅ ਕੋ ਪਿਆਰੋ ਕਵਨ ਕਹਾ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
manamohan mere jeea ko piaaro kavan kahaa gun gaaee |1| rahaau |

అతను నా మనస్సును ఆకర్షించేవాడు, నా ఆత్మకు ప్రియమైనవాడు. నేను అతని యొక్క ఏ మహిమాన్వితమైన స్తుతులను పాడగలను మరియు జపించగలను? ||1||పాజ్||

ਖੇਲਿ ਖਿਲਾਇ ਲਾਡ ਲਾਡਾਵੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਅਨਦਾਈ ॥
khel khilaae laadd laaddaavai sadaa sadaa anadaaee |

అతను నాతో ఆడుకుంటాడు, అతను నన్ను ప్రేమిస్తాడు మరియు లాలిస్తాడు. ఎప్పటికీ, అతను నాకు ఆనందాన్ని అనుగ్రహిస్తాడు.

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਬਾਰਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ਜੈਸੇ ਮਾਤ ਪਿਤਾਈ ॥੧॥
pratipaalai baarik kee niaaee jaise maat pitaaee |1|

తండ్రి మరియు తల్లి తమ బిడ్డను ప్రేమిస్తున్నట్లుగా అతను నన్ను ప్రేమిస్తాడు. ||1||

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਿਮਖ ਨਹੀ ਰਹਿ ਸਕੀਐ ਬਿਸਰਿ ਨ ਕਬਹੂ ਜਾਈ ॥
tis bin nimakh nahee reh sakeeai bisar na kabahoo jaaee |

నేను ఆయన లేకుండా జీవించలేను, ఒక్క క్షణం కూడా; నేను ఆయనను ఎప్పటికీ మరచిపోలేను.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430