శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 287


ਅਪਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕਰੇਇ ॥
apanee kripaa jis aap karee |

అతనే తన దయను ఇస్తాడు;

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਲੇਇ ॥੨॥
naanak so sevak gur kee mat lee |2|

ఓ నానక్, ఆ నిస్వార్థ సేవకుడు గురు బోధనలను జీవిస్తున్నాడు. ||2||

ਬੀਸ ਬਿਸਵੇ ਗੁਰ ਕਾ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥
bees bisave gur kaa man maanai |

గురువు బోధలను నూటికి నూరు శాతం పాటించేవాడు

ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕੀ ਗਤਿ ਜਾਨੈ ॥
so sevak paramesur kee gat jaanai |

నిస్వార్థ సేవకుడు పరమాత్మ యొక్క స్థితిని తెలుసుకుంటాడు.

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
so satigur jis ridai har naau |

నిజమైన గురువు హృదయం భగవంతుని నామంతో నిండి ఉంటుంది.

ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਗੁਰ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
anik baar gur kau bal jaau |

చాలా సార్లు, నేను గురువుకు త్యాగం.

ਸਰਬ ਨਿਧਾਨ ਜੀਅ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
sarab nidhaan jeea kaa daataa |

ఆయన సమస్త నిధి, జీవదాత.

ਆਠ ਪਹਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
aatth pahar paarabraham rang raataa |

రోజుకు ఇరవై నాలుగు గంటలు, అతను సర్వోన్నతమైన భగవంతుని ప్రేమతో నిండి ఉంటాడు.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹਿ ਜਨੁ ਜਨ ਮਹਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ॥
braham meh jan jan meh paarabraham |

సేవకుడు దేవునిలో ఉన్నాడు, దేవుడు సేవకుడిలో ఉన్నాడు.

ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਨਹੀ ਕਛੁ ਭਰਮੁ ॥
ekeh aap nahee kachh bharam |

అతడే ఒక్కడే - ఇందులో సందేహం లేదు.

ਸਹਸ ਸਿਆਨਪ ਲਇਆ ਨ ਜਾਈਐ ॥
sahas siaanap leaa na jaaeeai |

వేలకొద్దీ తెలివైన ఉపాయాలు చేసినా, అతను దొరకలేదు.

ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਗੁਰੁ ਬਡਭਾਗੀ ਪਾਈਐ ॥੩॥
naanak aaisaa gur baddabhaagee paaeeai |3|

ఓ నానక్, అటువంటి గురువు గొప్ప అదృష్టం ద్వారా లభిస్తుంది. ||3||

ਸਫਲ ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਪੁਨੀਤ ॥
safal darasan pekhat puneet |

అతని దర్శనం ధన్యమైంది; దానిని స్వీకరించి, శుద్ధి చేయబడతాడు.

ਪਰਸਤ ਚਰਨ ਗਤਿ ਨਿਰਮਲ ਰੀਤਿ ॥
parasat charan gat niramal reet |

అతని పాదాలను తాకడం ద్వారా, ఒకరి ప్రవర్తన మరియు జీవనశైలి స్వచ్ఛంగా మారుతాయి.

ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗੁਨ ਰਵੇ ॥
bhettat sang raam gun rave |

అతని సహవాసంలో ఉంటూ, ఒకరు భగవంతుని స్తుతిని జపిస్తారు,

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਦਰਗਹ ਗਵੇ ॥
paarabraham kee daragah gave |

మరియు సుప్రీం లార్డ్ గాడ్ కోర్ట్ చేరుకుంటుంది.

ਸੁਨਿ ਕਰਿ ਬਚਨ ਕਰਨ ਆਘਾਨੇ ॥
sun kar bachan karan aaghaane |

ఆయన బోధనలు వింటే చెవులు సంతృప్తి చెందుతాయి.

ਮਨਿ ਸੰਤੋਖੁ ਆਤਮ ਪਤੀਆਨੇ ॥
man santokh aatam pateeaane |

మనస్సు తృప్తి చెందుతుంది, ఆత్మ సంతృప్తి చెందుతుంది.

ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਅਖੵਓ ਜਾ ਕਾ ਮੰਤ੍ਰ ॥
pooraa gur akhayo jaa kaa mantr |

గురువు పరిపూర్ణుడు; ఆయన బోధనలు శాశ్వతమైనవి.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੇਖੈ ਹੋਇ ਸੰਤ ॥
amrit drisatt pekhai hoe sant |

అతని అమృత దర్శనాన్ని చూసి, ఒక వ్యక్తి సాధువు అవుతాడు.

ਗੁਣ ਬਿਅੰਤ ਕੀਮਤਿ ਨਹੀ ਪਾਇ ॥
gun biant keemat nahee paae |

అతని సద్గుణ గుణాలు అంతులేనివి; అతని విలువను అంచనా వేయలేము.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥
naanak jis bhaavai tis le milaae |4|

ఓ నానక్, ఆయనను సంతోషపెట్టేవాడు అతనితో ఐక్యం అవుతాడు. ||4||

ਜਿਹਬਾ ਏਕ ਉਸਤਤਿ ਅਨੇਕ ॥
jihabaa ek usatat anek |

నాలుక ఒకటి, కానీ ఆయన స్తుతులు చాలా ఉన్నాయి.

ਸਤਿ ਪੁਰਖ ਪੂਰਨ ਬਿਬੇਕ ॥
sat purakh pooran bibek |

నిజమైన ప్రభువు, పరిపూర్ణ పరిపూర్ణత

ਕਾਹੂ ਬੋਲ ਨ ਪਹੁਚਤ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥
kaahoo bol na pahuchat praanee |

- ఏ ప్రసంగమూ మృత్యువును అతని వద్దకు తీసుకెళ్లదు.

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥
agam agochar prabh nirabaanee |

భగవంతుడు అగమ్యగోచరుడు, అపారమయినవాడు, నిర్వాణ స్థితిలో సమతుల్యతతో ఉన్నాడు.

ਨਿਰਾਹਾਰ ਨਿਰਵੈਰ ਸੁਖਦਾਈ ॥
niraahaar niravair sukhadaaee |

అతను ఆహారం ద్వారా నిలబెట్టుకోడు; అతనికి ద్వేషం లేదా ప్రతీకారం లేదు; ఆయన శాంతి ప్రదాత.

ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਈ ॥
taa kee keemat kinai na paaee |

ఆయన విలువను ఎవరూ అంచనా వేయలేరు.

ਅਨਿਕ ਭਗਤ ਬੰਦਨ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ॥
anik bhagat bandan nit kareh |

లెక్కలేనన్ని భక్తులు ఆయనకు భక్తితో నిరంతరం నమస్కరిస్తారు.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਹਿਰਦੈ ਸਿਮਰਹਿ ॥
charan kamal hiradai simareh |

వారి హృదయాలలో, వారు అతని కమల పాదాలను ధ్యానిస్తారు.

ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪਨੇ ॥
sad balihaaree satigur apane |

నానక్ ఎప్పటికీ నిజమైన గురువుకు త్యాగం;

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਐਸਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਪਨੇ ॥੫॥
naanak jis prasaad aaisaa prabh japane |5|

అతని దయతో, అతను భగవంతుడిని ధ్యానిస్తాడు. ||5||

ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
eihu har ras paavai jan koe |

భగవంతుని నామం యొక్క ఈ అమృత సారాన్ని కొద్దిమంది మాత్రమే పొందుతారు.

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵੈ ਅਮਰੁ ਸੋ ਹੋਇ ॥
amrit peevai amar so hoe |

ఈ అమృతాన్ని సేవిస్తే అమరుడవుతాడు.

ਉਸੁ ਪੁਰਖ ਕਾ ਨਾਹੀ ਕਦੇ ਬਿਨਾਸ ॥
aus purakh kaa naahee kade binaas |

మనస్సు ప్రకాశవంతంగా ఉన్న వ్యక్తి

ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਗੁਨਤਾਸ ॥
jaa kai man pragatte gunataas |

శ్రేష్ఠత యొక్క నిధి ద్వారా, ఎప్పటికీ చనిపోదు.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਲੇਇ ॥
aatth pahar har kaa naam lee |

రోజుకు ఇరవై నాలుగు గంటలు, అతను భగవంతుని నామాన్ని తీసుకుంటాడు.

ਸਚੁ ਉਪਦੇਸੁ ਸੇਵਕ ਕਉ ਦੇਇ ॥
sach upades sevak kau dee |

ప్రభువు తన సేవకుడికి నిజమైన ఉపదేశాన్ని ఇస్తాడు.

ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕੈ ਸੰਗਿ ਨ ਲੇਪੁ ॥
moh maaeaa kai sang na lep |

అతను మాయతో భావోద్వేగ అనుబంధంతో కలుషితుడు కాదు.

ਮਨ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਏਕੁ ॥
man meh raakhai har har ek |

అతని మనస్సులో, అతను హర, హర్ అనే ఏక భగవానుని ఎంతో ఆదరిస్తాడు.

ਅੰਧਕਾਰ ਦੀਪਕ ਪਰਗਾਸੇ ॥
andhakaar deepak paragaase |

చీకటిలో, ఒక దీపం ప్రకాశిస్తుంది.

ਨਾਨਕ ਭਰਮ ਮੋਹ ਦੁਖ ਤਹ ਤੇ ਨਾਸੇ ॥੬॥
naanak bharam moh dukh tah te naase |6|

ఓ నానక్, సందేహం, భావోద్వేగ అనుబంధం మరియు నొప్పి తొలగించబడ్డాయి. ||6||

ਤਪਤਿ ਮਾਹਿ ਠਾਢਿ ਵਰਤਾਈ ॥
tapat maeh tthaadt varataaee |

మండే వేడిలో, ఓదార్పు చల్లదనం ఉంటుంది.

ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਭਾਈ ॥
anad bheaa dukh naatthe bhaaee |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, ఆనందం ఏర్పడుతుంది మరియు నొప్పి తొలగిపోతుంది.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਕੇ ਮਿਟੇ ਅੰਦੇਸੇ ॥
janam maran ke mitte andese |

జనన మరణ భయం తొలగిపోతుంది,

ਸਾਧੂ ਕੇ ਪੂਰਨ ਉਪਦੇਸੇ ॥
saadhoo ke pooran upadese |

పవిత్ర సెయింట్ యొక్క పరిపూర్ణ బోధనల ద్వారా.

ਭਉ ਚੂਕਾ ਨਿਰਭਉ ਹੋਇ ਬਸੇ ॥
bhau chookaa nirbhau hoe base |

భయం తొలగిపోతుంది, మరియు నిర్భయత్వంలో ఉంటాడు.

ਸਗਲ ਬਿਆਧਿ ਮਨ ਤੇ ਖੈ ਨਸੇ ॥
sagal biaadh man te khai nase |

మనస్సు నుండి అన్ని చెడులు తొలగిపోతాయి.

ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਨਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥
jis kaa saa tin kirapaa dhaaree |

ఆయన మనలను తన స్వంతంగా తన అనుగ్రహంలోకి తీసుకుంటాడు.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥
saadhasang jap naam muraaree |

పవిత్ర సంస్థలో, భగవంతుని నామాన్ని జపించండి.

ਥਿਤਿ ਪਾਈ ਚੂਕੇ ਭ੍ਰਮ ਗਵਨ ॥
thit paaee chooke bhram gavan |

స్థిరత్వం సాధించబడుతుంది; సందేహం మరియు సంచారం ఆగిపోతుంది,

ਸੁਨਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਸ੍ਰਵਨ ॥੭॥
sun naanak har har jas sravan |7|

ఓ నానక్, భగవంతుని స్తోత్రాలను చెవులతో వింటున్నాను, హర్, హర్. ||7||

ਨਿਰਗੁਨੁ ਆਪਿ ਸਰਗੁਨੁ ਭੀ ਓਹੀ ॥
niragun aap saragun bhee ohee |

అతడే సంపూర్ణుడు మరియు సంబంధం లేనివాడు; అతనే ప్రమేయం మరియు సంబంధం కలిగి ఉన్నాడు.

ਕਲਾ ਧਾਰਿ ਜਿਨਿ ਸਗਲੀ ਮੋਹੀ ॥
kalaa dhaar jin sagalee mohee |

తన శక్తిని వ్యక్తపరుస్తూ సమస్త ప్రపంచాన్ని ఆకర్షిస్తాడు.

ਅਪਨੇ ਚਰਿਤ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਬਨਾਏ ॥
apane charit prabh aap banaae |

దేవుడే అతని నాటకాన్ని చలనంలో ఉంచుతాడు.

ਅਪੁਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਪਾਏ ॥
apunee keemat aape paae |

అతడే అతని విలువను అంచనా వేయగలడు.

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ॥
har bin doojaa naahee koe |

భగవంతుడు తప్ప మరెవరూ లేరు.

ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਏਕੋ ਸੋਇ ॥
sarab nirantar eko soe |

అన్నింటినీ వ్యాపింపజేస్తూ, ఆయన ఒక్కడే.

ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਰਵਿਆ ਰੂਪ ਰੰਗ ॥
ot pot raviaa roop rang |

ద్వారా మరియు ద్వారా, అతను రూపంలో మరియు రంగులో వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਭਏ ਪ੍ਰਗਾਸ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗ ॥
bhe pragaas saadh kai sang |

అతను పవిత్ర కంపెనీలో వెల్లడయ్యాడు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430