శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 645


ਮਨ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਹਉਮੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥
man kee saar na jaananee haumai bharam bhulaae |

వారి స్వంత మనస్సు యొక్క స్థితి వారికి తెలియదు; వారు సందేహం మరియు అహంభావంతో భ్రమపడతారు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਭਉ ਪਇਆ ਵਡਭਾਗਿ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
guraparasaadee bhau peaa vaddabhaag vasiaa man aae |

గురు అనుగ్రహం వల్ల దైవభీతి లభిస్తుంది; గొప్ప అదృష్టము వలన, భగవంతుడు మనస్సులో నిలిచి ఉంటాడు.

ਭੈ ਪਇਐ ਮਨੁ ਵਸਿ ਹੋਆ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥
bhai peaai man vas hoaa haumai sabad jalaae |

భగవంతుని భయము వచ్చినప్పుడు, మనస్సు నిగ్రహించబడి, షబాద్ వాక్యము ద్వారా, అహంకారము దహించబడుతుంది.

ਸਚਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥
sach rate se niramale jotee jot milaae |

సత్యంతో నిండిన వారు నిష్కళంకులు; వారి కాంతి కాంతిలో కలిసిపోతుంది.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸੁਖਿ ਸਮਾਇ ॥੨॥
satigur miliaai naau paaeaa naanak sukh samaae |2|

నిజమైన గురువును కలవడం వల్ల పేరు వస్తుంది; ఓ నానక్, అతను శాంతిలో మునిగిపోయాడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਏਹ ਭੂਪਤਿ ਰਾਣੇ ਰੰਗ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ॥
eh bhoopat raane rang din chaar suhaavanaa |

రాజుల, చక్రవర్తుల సుఖ సంతోషాలు కొన్ని రోజులు మాత్రమే ఉంటాయి.

ਏਹੁ ਮਾਇਆ ਰੰਗੁ ਕਸੁੰਭ ਖਿਨ ਮਹਿ ਲਹਿ ਜਾਵਣਾ ॥
ehu maaeaa rang kasunbh khin meh leh jaavanaa |

మాయ యొక్క ఈ ఆనందాలు కుంకుమపువ్వు రంగువంటివి, క్షణాల్లో మాయమైపోతాయి.

ਚਲਦਿਆ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲੈ ਸਿਰਿ ਪਾਪ ਲੈ ਜਾਵਣਾ ॥
chaladiaa naal na chalai sir paap lai jaavanaa |

అతను బయలుదేరినప్పుడు వారు అతనితో వెళ్ళరు; బదులుగా, అతను తన తలపై పాపాల భారాన్ని మోస్తాడు.

ਜਾਂ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਕਾਲਿ ਤਾਂ ਖਰਾ ਡਰਾਵਣਾ ॥
jaan pakarr chalaaeaa kaal taan kharaa ddaraavanaa |

మృత్యువు అతనిని పట్టుకుని, అతనిని దూరంగా నడిపించినప్పుడు, అతను పూర్తిగా వికారంగా కనిపిస్తాడు.

ਓਹ ਵੇਲਾ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਵਣਾ ॥੬॥
oh velaa hath na aavai fir pachhutaavanaa |6|

పోగొట్టుకున్న ఆ అవకాశం మళ్లీ తన చేతికి రాదు, చివరికి పశ్చాత్తాపపడి పశ్చాత్తాపపడతాడు. ||6||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਜੋ ਮੁਹ ਫਿਰੇ ਸੇ ਬਧੇ ਦੁਖ ਸਹਾਹਿ ॥
satigur te jo muh fire se badhe dukh sahaeh |

నిజమైన గురువు నుండి తమ ముఖాలను తిప్పుకునే వారు దుఃఖం మరియు బంధనానికి గురవుతారు.

ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਮਿਲਣੁ ਨ ਪਾਇਨੀ ਜੰਮਹਿ ਤੈ ਮਰਿ ਜਾਹਿ ॥
fir fir milan na paaeinee jameh tai mar jaeh |

మళ్ళీ మళ్ళీ, వారు చనిపోవడానికి మాత్రమే పుడతారు; వారు తమ ప్రభువును కలవలేరు.

ਸਹਸਾ ਰੋਗੁ ਨ ਛੋਡਈ ਦੁਖ ਹੀ ਮਹਿ ਦੁਖ ਪਾਹਿ ॥
sahasaa rog na chhoddee dukh hee meh dukh paeh |

అనుమానం యొక్క వ్యాధి బయలుదేరదు, మరియు వారు నొప్పి మరియు మరింత నొప్పిని మాత్రమే కనుగొంటారు.

ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਬਖਸਿ ਲੇਹਿ ਸਬਦੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਹਿ ॥੧॥
naanak nadaree bakhas lehi sabade mel milaeh |1|

ఓ నానక్, దయగల ప్రభువు క్షమిస్తే, ఒకరు షాబాద్ వాక్యంతో ఐక్యంగా ఉంటారు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਮੁਹ ਫਿਰੇ ਤਿਨਾ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥
jo satigur te muh fire tinaa tthaur na tthaau |

నిజమైన గురువు నుండి తమ ముఖాలను తిప్పుకునే వారికి విశ్రాంతి లేదా ఆశ్రయం దొరకదు.

ਜਿਉ ਛੁਟੜਿ ਘਰਿ ਘਰਿ ਫਿਰੈ ਦੁਹਚਾਰਣਿ ਬਦਨਾਉ ॥
jiau chhuttarr ghar ghar firai duhachaaran badanaau |

విడిచిపెట్టబడిన స్త్రీలా, చెడ్డ పాత్రతో, చెడ్డపేరుతో ఇంటింటికీ తిరుగుతారు.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਖਸੀਅਹਿ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੨॥
naanak guramukh bakhaseeeh se satigur mel milaau |2|

ఓ నానక్, గురుముఖ్‌లు క్షమించబడ్డారు మరియు నిజమైన గురువుతో ఐక్యమయ్యారు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਜੋ ਸੇਵਹਿ ਸਤਿ ਮੁਰਾਰਿ ਸੇ ਭਵਜਲ ਤਰਿ ਗਇਆ ॥
jo seveh sat muraar se bhavajal tar geaa |

అహంకారాన్ని నాశనం చేసే నిజమైన ప్రభువును సేవించే వారు భయంకరమైన ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటుతారు.

ਜੋ ਬੋਲਹਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ਤਿਨ ਜਮੁ ਛਡਿ ਗਇਆ ॥
jo boleh har har naau tin jam chhadd geaa |

భగవంతుని నామాన్ని జపించేవారు, హర్, హర్, మరణ దూత ద్వారా దాటిపోతారు.

ਸੇ ਦਰਗਹ ਪੈਧੇ ਜਾਹਿ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਜਪਿ ਲਇਆ ॥
se daragah paidhe jaeh jinaa har jap leaa |

భగవంతుని ధ్యానించేవారు గౌరవ వస్త్రాలు ధరించి ఆయన ఆస్థానానికి వెళతారు.

ਹਰਿ ਸੇਵਹਿ ਸੇਈ ਪੁਰਖ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਤੁਧੁ ਮਇਆ ॥
har seveh seee purakh jinaa har tudh meaa |

నీవు కృపతో అనుగ్రహించే ప్రభువా, వారు మాత్రమే నిన్ను సేవిస్తారు.

ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਗਇਆ ॥੭॥
gun gaavaa piaare nit guramukh bhram bhau geaa |7|

ఓ ప్రియతమా, నీ మహిమాన్వితమైన స్తుతులను నేను నిరంతరం పాడతాను; గురుముఖ్‌గా, నా సందేహాలు మరియు భయాలు తొలగిపోయాయి. ||7||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਥਾਲੈ ਵਿਚਿ ਤੈ ਵਸਤੂ ਪਈਓ ਹਰਿ ਭੋਜਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਾਰੁ ॥
thaalai vich tai vasatoo peeo har bhojan amrit saar |

ప్లేట్ మీద, మూడు విషయాలు ఉంచబడ్డాయి; ఇది భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన, అమృతమైన ఆహారం.

ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਪਾਈਐ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
jit khaadhai man tripateeai paaeeai mokh duaar |

దీన్ని తింటే మనసు తృప్తి చెందుతుంది, మోక్ష ద్వారం దొరుకుతుంది.

ਇਹੁ ਭੋਜਨੁ ਅਲਭੁ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਲਭੈ ਗੁਰ ਵੀਚਾਰਿ ॥
eihu bhojan alabh hai santahu labhai gur veechaar |

ఓ సాధువులారా, ఈ ఆహారాన్ని పొందడం చాలా కష్టం; అది గురువును ధ్యానించడం ద్వారా మాత్రమే లభిస్తుంది.

ਏਹ ਮੁਦਾਵਣੀ ਕਿਉ ਵਿਚਹੁ ਕਢੀਐ ਸਦਾ ਰਖੀਐ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
eh mudaavanee kiau vichahu kadteeai sadaa rakheeai ur dhaar |

ఈ చిక్కును మన మనస్సు నుండి ఎందుకు తొలగించాలి? దానిని మన హృదయాలలో ఎప్పటికీ నిక్షిప్తం చేసుకోవాలి.

ਏਹ ਮੁਦਾਵਣੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਾਈ ਗੁਰਸਿਖਾ ਲਧੀ ਭਾਲਿ ॥
eh mudaavanee satiguroo paaee gurasikhaa ladhee bhaal |

నిజమైన గురువే ఈ చిక్కుముడిని విసిరారు. గురువు యొక్క సిక్కులు దాని పరిష్కారాన్ని కనుగొన్నారు.

ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਏ ਸੁ ਬੁਝਸੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਘਾਲਿ ॥੧॥
naanak jis bujhaae su bujhasee har paaeaa guramukh ghaal |1|

ఓ నానక్, అతను మాత్రమే అర్థం చేసుకున్నాడు, ఎవరిని అర్థం చేసుకోవడానికి ప్రభువు ప్రేరేపించాడు. గురుముఖులు కష్టపడి భగవంతుడిని కనుగొంటారు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਜੋ ਧੁਰਿ ਮੇਲੇ ਸੇ ਮਿਲਿ ਰਹੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
jo dhur mele se mil rahe satigur siau chit laae |

ఆదిమ ప్రభువు ఎవరిని ఏకం చేస్తారో, వారు ఆయనతో ఐక్యంగా ఉంటారు; వారు తమ చైతన్యాన్ని నిజమైన గురువుపై కేంద్రీకరిస్తారు.

ਆਪਿ ਵਿਛੋੜੇਨੁ ਸੇ ਵਿਛੁੜੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਖੁਆਇ ॥
aap vichhorren se vichhurre doojai bhaae khuaae |

ప్రభువు స్వయంగా ఎవరిని వేరు చేస్తారో, వారు వేరుగా ఉంటారు; ద్వంద్వత్వం యొక్క ప్రేమలో, వారు నాశనం చేయబడతారు.

ਨਾਨਕ ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਆ ਪਾਈਐ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਇ ॥੨॥
naanak vin karamaa kiaa paaeeai poorab likhiaa kamaae |2|

ఓ నానక్, మంచి కర్మ లేకుండా ఎవరైనా ఏమి పొందగలరు? అతను స్వీకరించడానికి ముందుగా నిర్ణయించిన దానిని అతను సంపాదిస్తాడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਬਹਿ ਸਖੀਆ ਜਸੁ ਗਾਵਹਿ ਗਾਵਣਹਾਰੀਆ ॥
beh sakheea jas gaaveh gaavanahaareea |

కలిసి కూర్చొని, సహచరులు భగవంతుని స్తుతుల పాటలు పాడతారు.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿਹੁ ਨਿਤ ਹਰਿ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰੀਆ ॥
har naam salaahihu nit har kau balihaareea |

వారు నిరంతరం ప్రభువు నామాన్ని స్తుతిస్తారు; అవి ప్రభువుకు బలి.

ਜਿਨੀ ਸੁਣਿ ਮੰਨਿਆ ਹਰਿ ਨਾਉ ਤਿਨਾ ਹਉ ਵਾਰੀਆ ॥
jinee sun maniaa har naau tinaa hau vaareea |

ఎవరైతే ప్రభువు నామాన్ని వింటారో మరియు విశ్వసిస్తారో వారికి నేను ఒక త్యాగిని.

ਗੁਰਮੁਖੀਆ ਹਰਿ ਮੇਲੁ ਮਿਲਾਵਣਹਾਰੀਆ ॥
guramukheea har mel milaavanahaareea |

ఓ ప్రభూ, నీతో ఐక్యమైన గురుముఖులతో నన్ను ఏకం చేయనివ్వండి.

ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਵਾ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਗੁਰ ਦੇਖਣਹਾਰੀਆ ॥੮॥
hau bal jaavaa din raat gur dekhanahaareea |8|

పగలు, రాత్రి, తమ గురువును చూసే వారికి నేను త్యాగిని. ||8||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430