శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 889


ਨਿਹਚਲ ਆਸਨੁ ਬੇਸੁਮਾਰੁ ॥੨॥
nihachal aasan besumaar |2|

వారు అనంతలో శాశ్వత సీటును పొందుతారు. ||2||

ਡਿਗਿ ਨ ਡੋਲੈ ਕਤਹੂ ਨ ਧਾਵੈ ॥
ddig na ddolai katahoo na dhaavai |

అక్కడ ఎవరూ పడిపోరు, తడబడరు, ఎక్కడికీ వెళ్ళరు.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਇਹੁ ਮਹਲੁ ਪਾਵੈ ॥
guraprasaad ko ihu mahal paavai |

గురు దయతో కొందరు ఈ భవనాన్ని కనుగొన్నారు.

ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਨ ਮਾਇਆ ਜਾਲ ॥
bhram bhai moh na maaeaa jaal |

అనుమానం, భయం, అనుబంధం లేదా మాయ ఉచ్చులు వారిని తాకవు.

ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਰਪਾਲ ॥੩॥
sun samaadh prabhoo kirapaal |3|

భగవంతుని దయ ద్వారా వారు సమాధి యొక్క లోతైన స్థితిలోకి ప్రవేశిస్తారు. ||3||

ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥
taa kaa ant na paaraavaar |

అతనికి అంతం లేదా పరిమితి లేదు.

ਆਪੇ ਗੁਪਤੁ ਆਪੇ ਪਾਸਾਰੁ ॥
aape gupat aape paasaar |

అతడే అవ్యక్తుడు, మరియు అతడే వ్యక్తము.

ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੁਆਦੁ ॥
jaa kai antar har har suaad |

భగవంతుని రుచిని ఆస్వాదించేవాడు, హర్, హర్, తనలోపల లోతుగా,

ਕਹਨੁ ਨ ਜਾਈ ਨਾਨਕ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥੪॥੯॥੨੦॥
kahan na jaaee naanak bisamaad |4|9|20|

ఓ నానక్, అతని అద్భుతమైన స్థితిని వర్ణించలేము. ||4||9||20||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

రాంకాలీ, ఐదవ మెహల్:

ਭੇਟਤ ਸੰਗਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਚਿਤਿ ਆਇਆ ॥
bhettat sang paarabraham chit aaeaa |

సంగత్, సమ్మేళనం, సర్వోన్నత ప్రభువైన దేవుడు నా స్పృహలోకి వచ్చాడు.

ਸੰਗਤਿ ਕਰਤ ਸੰਤੋਖੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ ॥
sangat karat santokh man paaeaa |

సంగత్‌లో నా మనసుకు సంతృప్తి లభించింది.

ਸੰਤਹ ਚਰਨ ਮਾਥਾ ਮੇਰੋ ਪਉਤ ॥
santah charan maathaa mero paut |

నేను సాధువుల పాదాలకు నా నుదిటిని తాకుతాను.

ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸੰਤਹ ਡੰਡਉਤ ॥੧॥
anik baar santah ddanddaut |1|

లెక్కలేనన్ని సార్లు, నేను సాధువులకు వినయంగా నమస్కరిస్తాను. ||1||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥
eihu man santan kai balihaaree |

ఈ మనస్సు సాధువులకు త్యాగం;

ਜਾ ਕੀ ਓਟ ਗਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਰਾਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa kee ott gahee sukh paaeaa raakhe kirapaa dhaaree |1| rahaau |

వారి మద్దతును గట్టిగా పట్టుకొని, నేను శాంతిని పొందాను మరియు వారి దయతో, వారు నన్ను రక్షించారు. ||1||పాజ్||

ਸੰਤਹ ਚਰਣ ਧੋਇ ਧੋਇ ਪੀਵਾ ॥
santah charan dhoe dhoe peevaa |

నేను సాధువుల పాదాలు కడుగుతాను, ఆ నీళ్లలో తాగుతాను.

ਸੰਤਹ ਦਰਸੁ ਪੇਖਿ ਪੇਖਿ ਜੀਵਾ ॥
santah daras pekh pekh jeevaa |

సాధువుల దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని చూస్తూ, నేను జీవిస్తున్నాను.

ਸੰਤਹ ਕੀ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਆਸ ॥
santah kee merai man aas |

నా మనసు సెయింట్స్ పైనే ఆశలు పెట్టుకుంది.

ਸੰਤ ਹਮਾਰੀ ਨਿਰਮਲ ਰਾਸਿ ॥੨॥
sant hamaaree niramal raas |2|

సాధువులు నా నిష్కళంక సంపద. ||2||

ਸੰਤ ਹਮਾਰਾ ਰਾਖਿਆ ਪੜਦਾ ॥
sant hamaaraa raakhiaa parradaa |

పరిశుద్ధులు నా తప్పులను కప్పివేసారు.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮੋਹਿ ਕਬਹੂ ਨ ਕੜਦਾ ॥
sant prasaad mohi kabahoo na karradaa |

సాధువుల దయతో, నేను ఇకపై హింసించబడను.

ਸੰਤਹ ਸੰਗੁ ਦੀਆ ਕਿਰਪਾਲ ॥
santah sang deea kirapaal |

దయగల ప్రభువు నన్ను పరిశుద్ధుల సంఘముతో అనుగ్రహించాడు.

ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਭਏ ਦਇਆਲ ॥੩॥
sant sahaaee bhe deaal |3|

దయగల సాధువులు నాకు సహాయం మరియు మద్దతుగా మారారు. ||3||

ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਪਰਗਾਸੁ ॥
surat mat budh paragaas |

నా స్పృహ, బుద్ధి మరియు జ్ఞానము జ్ఞానోదయం అయ్యాయి.

ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਪਾਰ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
gahir ganbheer apaar gunataas |

భగవంతుడు లోతైనవాడు, అపరిమితమైనవాడు, అనంతుడు, పుణ్య నిధి.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥
jeea jant sagale pratipaal |

అతను అన్ని జీవులను మరియు జీవులను ప్రేమిస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਸੰਤਹ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ॥੪॥੧੦॥੨੧॥
naanak santah dekh nihaal |4|10|21|

సాధువులను చూసి నానక్ ఉప్పొంగిపోయాడు. ||4||10||21||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

రాంకాలీ, ఐదవ మెహల్:

ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਗ੍ਰਿਹੁ ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ॥
terai kaaj na grihu raaj maal |

మీ ఇల్లు, అధికారం మరియు సంపద మీకు ఉపయోగపడవు.

ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਬਿਖੈ ਜੰਜਾਲੁ ॥
terai kaaj na bikhai janjaal |

మీ అవినీతి ప్రాపంచిక చిక్కులు మీకు ఏ మాత్రం ఉపయోగపడవు.

ਇਸਟ ਮੀਤ ਜਾਣੁ ਸਭ ਛਲੈ ॥
eisatt meet jaan sabh chhalai |

మీ ప్రియమైన స్నేహితులందరూ నకిలీ అని తెలుసుకోండి.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੰਗਿ ਤੇਰੈ ਚਲੈ ॥੧॥
har har naam sang terai chalai |1|

భగవంతుని నామం, హర్, హర్, మాత్రమే మీ వెంట వెళ్తుంది. ||1||

ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ਲੇ ਮੀਤਾ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਤੇਰੀ ਲਾਜ ਰਹੈ ॥
raam naam gun gaae le meetaa har simarat teree laaj rahai |

మిత్రమా, ప్రభువు నామము యొక్క మహిమాన్వితమైన స్తుతులు పాడండి; ధ్యానంలో భగవంతుని స్మరించుకుంటే నీ గౌరవం కాపాడబడుతుంది.

ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਜਮੁ ਕਛੁ ਨ ਕਹੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har simarat jam kachh na kahai |1| rahaau |

ధ్యానంలో భగవంతుని స్మరిస్తూంటే మృత్యు దూత నిన్ను తాకడు. ||1||పాజ్||

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਗਲ ਨਿਰਾਰਥ ਕਾਮ ॥
bin har sagal niraarath kaam |

భగవంతుడు లేకుండా, అన్ని కోరికలు పనికిరావు.

ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਮਾਟੀ ਦਾਮ ॥
sueinaa rupaa maattee daam |

బంగారం, వెండి మరియు సంపద కేవలం ధూళి.

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਜਾਪਿ ਮਨ ਸੁਖਾ ॥
gur kaa sabad jaap man sukhaa |

గురు శబ్దాన్ని జపించడం వల్ల మీ మనస్సు ప్రశాంతంగా ఉంటుంది.

ਈਹਾ ਊਹਾ ਤੇਰੋ ਊਜਲ ਮੁਖਾ ॥੨॥
eehaa aoohaa tero aoojal mukhaa |2|

ఇక్కడ మరియు ఇకపై, మీ ముఖం ప్రకాశవంతంగా మరియు ప్రకాశవంతంగా ఉంటుంది. ||2||

ਕਰਿ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਵਡੇ ਵਡੇਰੇ ॥
kar kar thaake vadde vaddere |

గొప్పవారిలో గొప్పవారు కూడా వారు అయిపోయే వరకు పనిచేశారు మరియు పనిచేశారు.

ਕਿਨ ਹੀ ਨ ਕੀਏ ਕਾਜ ਮਾਇਆ ਪੂਰੇ ॥
kin hee na kee kaaj maaeaa poore |

వారెవరూ మాయ యొక్క కార్యాలను నెరవేర్చలేదు.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
har har naam japai jan koe |

భగవంతుని నామాన్ని జపించే ఏ వినయస్థుడైనా, హర్, హర్,

ਤਾ ਕੀ ਆਸਾ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ॥੩॥
taa kee aasaa pooran hoe |3|

అతని ఆశలన్నీ నెరవేరుతాయి. ||3||

ਹਰਿ ਭਗਤਨ ਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥
har bhagatan ko naam adhaar |

నామ్, భగవంతుని నామం, భగవంతుని భక్తులకు లంగరు మరియు మద్దతు.

ਸੰਤੀ ਜੀਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰੁ ॥
santee jeetaa janam apaar |

ఈ అమూల్యమైన మానవ జీవితంలో సాధువులు విజయం సాధించారు.

ਹਰਿ ਸੰਤੁ ਕਰੇ ਸੋਈ ਪਰਵਾਣੁ ॥
har sant kare soee paravaan |

లార్డ్స్ సెయింట్ ఏమి చేసినా, ఆమోదించబడుతుంది మరియు అంగీకరించబడుతుంది.

ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤਾ ਕੈ ਕੁਰਬਾਣੁ ॥੪॥੧੧॥੨੨॥
naanak daas taa kai kurabaan |4|11|22|

బానిస నానక్ అతనికి త్యాగం. ||4||11||22||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamakalee mahalaa 5 |

రాంకాలీ, ఐదవ మెహల్:

ਸਿੰਚਹਿ ਦਰਬੁ ਦੇਹਿ ਦੁਖੁ ਲੋਗ ॥
sincheh darab dehi dukh log |

మీరు ప్రజలను దోపిడీ చేయడం ద్వారా సంపదను సేకరిస్తారు.

ਤੇਰੈ ਕਾਜਿ ਨ ਅਵਰਾ ਜੋਗ ॥
terai kaaj na avaraa jog |

ఇది మీకు ఉపయోగం లేదు; అది ఇతరుల కోసం ఉద్దేశించబడింది.

ਕਰਿ ਅਹੰਕਾਰੁ ਹੋਇ ਵਰਤਹਿ ਅੰਧ ॥
kar ahankaar hoe varateh andh |

మీరు అహంకారాన్ని పాటిస్తారు మరియు అంధుడిగా ప్రవర్తిస్తారు.

ਜਮ ਕੀ ਜੇਵੜੀ ਤੂ ਆਗੈ ਬੰਧ ॥੧॥
jam kee jevarree too aagai bandh |1|

ఇకపై ప్రపంచంలో, మీరు మరణ దూత యొక్క పట్టీతో ముడిపడి ఉంటారు. ||1||

ਛਾਡਿ ਵਿਡਾਣੀ ਤਾਤਿ ਮੂੜੇ ॥
chhaadd viddaanee taat moorre |

ఇతరుల పట్ల మీకున్న అసూయను వదులుకో, మూర్ఖుడా!

ਈਹਾ ਬਸਨਾ ਰਾਤਿ ਮੂੜੇ ॥
eehaa basanaa raat moorre |

మీరు ఇక్కడ ఒక రాత్రి మాత్రమే నివసిస్తున్నారు, మూర్ఖుడా!

ਮਾਇਆ ਕੇ ਮਾਤੇ ਤੈ ਉਠਿ ਚਲਨਾ ॥
maaeaa ke maate tai utth chalanaa |

మీరు మాయతో మత్తులో ఉన్నారు, కానీ మీరు వెంటనే లేచి బయలుదేరాలి.

ਰਾਚਿ ਰਹਿਓ ਤੂ ਸੰਗਿ ਸੁਪਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raach rahio too sang supanaa |1| rahaau |

మీరు కలలో పూర్తిగా నిమగ్నమై ఉన్నారు. ||1||పాజ్||

ਬਾਲ ਬਿਵਸਥਾ ਬਾਰਿਕੁ ਅੰਧ ॥
baal bivasathaa baarik andh |

అతని చిన్నతనంలో, పిల్లవాడు గుడ్డివాడు.

ਭਰਿ ਜੋਬਨਿ ਲਾਗਾ ਦੁਰਗੰਧ ॥
bhar joban laagaa duragandh |

యవ్వనం యొక్క సంపూర్ణత్వంలో, అతను దుర్వాసనతో కూడిన పాపాలలో పాల్గొంటాడు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430