శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1284


ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਬਾਬੀਹਾ ਬੇਨਤੀ ਕਰੇ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਦੇਹੁ ਜੀਅ ਦਾਨ ॥
baabeehaa benatee kare kar kirapaa dehu jeea daan |

రెయిన్‌బర్డ్ ప్రార్థిస్తుంది: ఓ ప్రభూ, నీ దయను ప్రసాదించు మరియు ఆత్మ యొక్క జీవిత బహుమతితో నన్ను ఆశీర్వదించండి.

ਜਲ ਬਿਨੁ ਪਿਆਸ ਨ ਊਤਰੈ ਛੁਟਕਿ ਜਾਂਹਿ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ॥
jal bin piaas na aootarai chhuttak jaanhi mere praan |

నీరు లేకుండా, నా దాహం తీరదు, మరియు నా జీవిత శ్వాస ముగిసింది మరియు పోయింది.

ਤੂ ਸੁਖਦਾਤਾ ਬੇਅੰਤੁ ਹੈ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨੇਧਾਨੁ ॥
too sukhadaataa beant hai gunadaataa nedhaan |

మీరు శాంతిని ఇచ్చేవారు, ఓ అనంతమైన ప్రభువైన దేవుడు; నీవు పుణ్య నిధిని ఇచ్చేవాడివి.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਖਸਿ ਲਏ ਅੰਤਿ ਬੇਲੀ ਹੋਇ ਭਗਵਾਨੁ ॥੨॥
naanak guramukh bakhas le ant belee hoe bhagavaan |2|

ఓ నానక్, గురుముఖ్ క్షమించబడ్డాడు; చివరికి, ప్రభువైన దేవుడు మీ ఏకైక స్నేహితుడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਗੁਣ ਅਉਗਣ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
aape jagat upaae kai gun aaugan kare beechaar |

అతను ప్రపంచాన్ని సృష్టించాడు; అతను మానవుల యోగ్యతలను మరియు లోపాలను పరిగణనలోకి తీసుకుంటాడు.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲੁ ਹੈ ਨਾਮਿ ਨ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥
trai gun sarab janjaal hai naam na dhare piaar |

మూడు గుణాలలో - మూడు గుణాలలో చిక్కుకున్న వారు భగవంతుని నామాన్ని, నామాన్ని ప్రేమించరు.

ਗੁਣ ਛੋਡਿ ਅਉਗਣ ਕਮਾਵਦੇ ਦਰਗਹ ਹੋਹਿ ਖੁਆਰੁ ॥
gun chhodd aaugan kamaavade daragah hohi khuaar |

ధర్మాన్ని విడిచిపెట్టి, చెడును ఆచరిస్తారు; వారు ప్రభువు న్యాయస్థానంలో దయనీయంగా ఉంటారు.

ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਤਿਨੀ ਹਾਰਿਆ ਕਿਤੁ ਆਏ ਸੰਸਾਰਿ ॥
jooaai janam tinee haariaa kit aae sansaar |

వారు జూదంలో తమ ప్రాణాలను కోల్పోతారు; వారు లోకంలోకి ఎందుకు వచ్చారు?

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥
sachai sabad man maariaa ahinis naam piaar |

అయితే షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదం ద్వారా తమ మనస్సులను జయించి, నిగ్రహించుకునే వారు - రాత్రి మరియు పగలు, వారు నామ్‌ను ప్రేమిస్తారు.

ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਉਰਿ ਧਾਰਿਆ ਸਚਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥
jinee purakhee ur dhaariaa sachaa alakh apaar |

ఆ ప్రజలు తమ హృదయాలలో నిజమైన, అదృశ్య మరియు అనంతమైన భగవంతుడిని ప్రతిష్టించుకుంటారు.

ਤੂ ਗੁਣਦਾਤਾ ਨਿਧਾਨੁ ਹਹਿ ਅਸੀ ਅਵਗਣਿਆਰ ॥
too gunadaataa nidhaan heh asee avaganiaar |

నీవు, ఓ ప్రభూ, దాత, ధర్మ నిధి; నేను ధర్మం లేనివాడిని, అనర్హుడను.

ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਸੋ ਪਾਇਸੀ ਗੁਰਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥੧੩॥
jis bakhase so paaeisee gurasabadee veechaar |13|

మీరు ఆశీర్వదించే మరియు క్షమించే మిమ్మల్ని అతను మాత్రమే కనుగొంటాడు మరియు గురు శబ్దాన్ని ధ్యానించడానికి ప్రేరేపిస్తాడు. ||13||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

సలోక్, ఐదవ మెహల్:

ਰਾਤਿ ਨ ਵਿਹਾਵੀ ਸਾਕਤਾਂ ਜਿਨੑਾ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥
raat na vihaavee saakataan jinaa visarai naau |

విశ్వాసం లేని సినికులు ప్రభువు నామాన్ని మరచిపోతారు; వారి జీవితాల రాత్రి ప్రశాంతంగా గడిచిపోదు.

ਰਾਤੀ ਦਿਨਸ ਸੁਹੇਲੀਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਂਉ ॥੧॥
raatee dinas suheleea naanak har gun gaanau |1|

ఓ నానక్, భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను ఆలపిస్తూ వారి పగలు మరియు రాత్రులు సుఖంగా ఉంటాయి. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕਾ ਹਭੇ ਮਣੀ ਮਥੰਨਿ ॥
ratan javehar maanakaa habhe manee mathan |

అన్ని రకాల ఆభరణాలు మరియు రత్నాలు, వజ్రాలు మరియు కెంపులు, వారి నుదిటి నుండి ప్రకాశిస్తాయి.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਪ੍ਰਭਿ ਭਾਣਿਆ ਸਚੈ ਦਰਿ ਸੋਹੰਨਿ ॥੨॥
naanak jo prabh bhaaniaa sachai dar sohan |2|

ఓ నానక్, దేవునికి ప్రీతికరమైన వారు, ప్రభువు ఆస్థానంలో అందంగా కనిపిస్తారు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਸਚਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਚੁ ਸਮੑਾਲਿਆ ॥
sachaa satigur sev sach samaaliaa |

నిజమైన గురువును సేవిస్తూ, నేను నిజమైన భగవంతునిపై నివసిస్తాను.

ਅੰਤਿ ਖਲੋਆ ਆਇ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਅਗੈ ਘਾਲਿਆ ॥
ant khaloaa aae ji satigur agai ghaaliaa |

నిజమైన గురువు కోసం మీరు చేసిన పని చివరికి చాలా ఉపయోగకరంగా ఉంటుంది.

ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਜਮਕਾਲੁ ਸਚਾ ਰਖਵਾਲਿਆ ॥
pohi na sakai jamakaal sachaa rakhavaaliaa |

నిజమైన ప్రభువుచే రక్షించబడిన వ్యక్తిని మరణ దూత కూడా తాకలేడు.

ਗੁਰ ਸਾਖੀ ਜੋਤਿ ਜਗਾਇ ਦੀਵਾ ਬਾਲਿਆ ॥
gur saakhee jot jagaae deevaa baaliaa |

గురు బోధనల దీపాన్ని వెలిగించడం వల్ల నాలో అవగాహన పెరిగింది.

ਮਨਮੁਖ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਕੂੜਿਆਰ ਫਿਰਹਿ ਬੇਤਾਲਿਆ ॥
manamukh vin naavai koorriaar fireh betaaliaa |

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులు అసత్యం; పేరు లేకుండా దెయ్యాలలా తిరుగుతారు.

ਪਸੂ ਮਾਣਸ ਚੰਮਿ ਪਲੇਟੇ ਅੰਦਰਹੁ ਕਾਲਿਆ ॥
pasoo maanas cham palette andarahu kaaliaa |

అవి మానవ చర్మంతో చుట్టబడిన మృగాలు తప్ప మరేమీ కాదు; వారు లోపల నల్లని హృదయంతో ఉంటారు.

ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਸਚੁ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥
sabho varatai sach sachai sabad nihaaliaa |

నిజమైన ప్రభువు అందరిలో వ్యాపించి ఉన్నాడు; షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదం ద్వారా, అతను చూడబడ్డాడు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹੈ ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਦੇਖਾਲਿਆ ॥੧੪॥
naanak naam nidhaan hai poorai gur dekhaaliaa |14|

ఓ నానక్, నామ్ గొప్ప సంపద. పర్ఫెక్ట్ గురు నాకు తెలియజేసారు. ||14||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਬਾਬੀਹੈ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣਿਆ ਗੁਰ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
baabeehai hukam pachhaaniaa gur kai sahaj subhaae |

వానపక్షి భగవంతుని ఆజ్ఞ యొక్క హుకుమ్‌ను గురువు ద్వారా సహజమైన సులభంగా గ్రహించింది.

ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਦਇਆ ਕਰਿ ਗੂੜੀ ਛਹਬਰ ਲਾਇ ॥
megh varasai deaa kar goorree chhahabar laae |

మేఘాలు దయతో విరుచుకుపడ్డాయి, వర్షం కురుస్తుంది.

ਬਾਬੀਹੇ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ਰਹਿ ਗਈ ਸੁਖੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
baabeehe kook pukaar reh gee sukh vasiaa man aae |

వానపక్షి ఏడుపులు మరియు రోదనలు ఆగిపోయాయి మరియు దాని మనస్సులో శాంతి స్థిరపడింది.

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿ ਦੇਂਦਾ ਸਭਨਾਂ ਜੀਆ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਇ ॥੧॥
naanak so saalaaheeai ji dendaa sabhanaan jeea rijak samaae |1|

ఓ నానక్, ఆ భగవంతుడిని స్తుతించండి, అతను అన్ని జీవులకు మరియు జీవులకు జీవనోపాధిని ఇస్తాడు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਤੂ ਨ ਜਾਣਹੀ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਤਿਖਾ ਹੈ ਕਿਤੁ ਪੀਤੈ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥
chaatrik too na jaanahee kiaa tudh vich tikhaa hai kit peetai tikh jaae |

ఓ వానపక్షి, నీలో దాహం ఏమిటో, దాన్ని తీర్చడానికి నువ్వు ఏమి తాగవచ్చో నీకు తెలియదు.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰੰਮਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥
doojai bhaae bharamiaa amrit jal palai na paae |

మీరు ద్వంద్వ ప్రేమలో తిరుగుతారు మరియు మీరు అమృత జలాన్ని పొందలేరు.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੁਭਾਇ ॥
nadar kare je aapanee taan satigur milai subhaae |

భగవంతుడు తన కృపను చూపినప్పుడు, మర్త్యుడు స్వయంచాలకంగా నిజమైన గురువును కలుస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਪਾਇਆ ਸਹਜੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੨॥
naanak satigur te amrit jal paaeaa sahaje rahiaa samaae |2|

ఓ నానక్, అమృత జలం నిజమైన గురువు నుండి పొందబడింది, ఆపై మర్త్యమైన అవశేషాలు భగవంతునిలో సహజమైన సులభంగా కలిసిపోతాయి. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਇਕਿ ਵਣ ਖੰਡਿ ਬੈਸਹਿ ਜਾਇ ਸਦੁ ਨ ਦੇਵਹੀ ॥
eik van khandd baiseh jaae sad na devahee |

కొందరైతే అడవికి వెళ్లి కూర్చుంటారు, ఎలాంటి కాల్‌లకు సమాధానం ఇవ్వరు.

ਇਕਿ ਪਾਲਾ ਕਕਰੁ ਭੰਨਿ ਸੀਤਲੁ ਜਲੁ ਹੇਂਵਹੀ ॥
eik paalaa kakar bhan seetal jal henvahee |

కొందరు, చలికాలంలో మంచును పగలగొట్టి, గడ్డకట్టే నీటిలో మునిగిపోతారు.

ਇਕਿ ਭਸਮ ਚੜੑਾਵਹਿ ਅੰਗਿ ਮੈਲੁ ਨ ਧੋਵਹੀ ॥
eik bhasam charraaveh ang mail na dhovahee |

కొందరు తమ శరీరాలపై బూడిదను రుద్దుతారు మరియు వారి మురికిని ఎప్పుడూ కడగరు.

ਇਕਿ ਜਟਾ ਬਿਕਟ ਬਿਕਰਾਲ ਕੁਲੁ ਘਰੁ ਖੋਵਹੀ ॥
eik jattaa bikatt bikaraal kul ghar khovahee |

కొందరు కత్తిరించబడని జుట్టుతో, చిందరవందరగా కనిపిస్తారు. వారు తమ కుటుంబానికి మరియు పూర్వీకులకు అవమానాన్ని తెస్తారు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430