శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1275


ਸਤਿਗੁਰਸਬਦੀ ਪਾਧਰੁ ਜਾਣਿ ॥
satigurasabadee paadhar jaan |

షాబాద్ ద్వారా, నిజమైన గురువు యొక్క పదం, మార్గం తెలుస్తుంది.

ਗੁਰ ਕੈ ਤਕੀਐ ਸਾਚੈ ਤਾਣਿ ॥
gur kai takeeai saachai taan |

గురువు యొక్క మద్దతుతో, నిజమైన భగవంతుని బలంతో ఒకరు ఆశీర్వదించబడతారు.

ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲਸਿ ਰੂੜੑੀ ਬਾਣਿ ॥
naam samaalas roorraee baan |

నామ్‌పై నివసించండి మరియు అతని బాని యొక్క అందమైన పదాన్ని గ్రహించండి.

ਥੈਂ ਭਾਵੈ ਦਰੁ ਲਹਸਿ ਪਿਰਾਣਿ ॥੨॥
thain bhaavai dar lahas piraan |2|

ఇది నీ చిత్తమైతే, ప్రభువా, నీ తలుపును కనుగొనడానికి నన్ను నడిపించావు. ||2||

ਊਡਾਂ ਬੈਸਾ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥
aooddaan baisaa ek liv taar |

ఎత్తుగా ఎగురుతున్నా లేదా కూర్చున్నా, నేను ప్రేమతో ఒక్క ప్రభువుపైనే దృష్టి పెడుతున్నాను.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮ ਆਧਾਰ ॥
gur kai sabad naam aadhaar |

గురు శబ్దం ద్వారా, నేను నామ్‌ను నా మద్దతుగా తీసుకుంటాను.

ਨਾ ਜਲੁ ਡੂੰਗਰੁ ਨ ਊਚੀ ਧਾਰ ॥
naa jal ddoongar na aoochee dhaar |

నీటి సముద్రం లేదు, పర్వత శ్రేణులు లేవు.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਤਹ ਮਗੁ ਨ ਚਾਲਣਹਾਰ ॥੩॥
nij ghar vaasaa tah mag na chaalanahaar |3|

నేను నా స్వంత అంతర్గత జీవి యొక్క ఇంటిలో నివసిస్తాను, అక్కడ మార్గం లేదు మరియు దానిపై ఎవరూ ప్రయాణించరు. ||3||

ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਵਸਹਿ ਤੂਹੈ ਬਿਧਿ ਜਾਣਹਿ ਬੀਜਉ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥
jit ghar vaseh toohai bidh jaaneh beejau mahal na jaapai |

నీవు నివసించే ఆ ఇంటికి వెళ్ళే మార్గం నీకు మాత్రమే తెలుసు. మాన్షన్ ఆఫ్ యువర్ ప్రెజెన్స్ మరెవరికీ తెలియదు.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਸਮਝ ਨ ਹੋਵੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਦਬਿਆ ਛਾਪੈ ॥
satigur baajhahu samajh na hovee sabh jag dabiaa chhaapai |

నిజమైన గురువు లేకుండా, అవగాహన లేదు. ప్రపంచం మొత్తం దాని పీడకల కింద సమాధి చేయబడింది.

ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੈ ਬਿਲਲਾਤਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥
karan palaav karai bilalaatau bin gur naam na jaapai |

మర్త్యుడు అన్ని రకాలుగా ప్రయత్నిస్తాడు, ఏడుస్తాడు మరియు విలపించాడు, కానీ గురువు లేకుండా, అతనికి భగవంతుని నామం, నామం తెలియదు.

ਪਲ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਏ ਜੇ ਗੁਰਸਬਦੁ ਸਿਞਾਪੈ ॥੪॥
pal pankaj meh naam chhaddaae je gurasabad siyaapai |4|

గురు శబ్దాన్ని గ్రహిస్తే, రెప్పపాటులో, నామం అతన్ని కాపాడుతుంది. ||4||

ਇਕਿ ਮੂਰਖ ਅੰਧੇ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥
eik moorakh andhe mugadh gavaar |

కొందరు మూర్ఖులు, గుడ్డివారు, మూర్ఖులు మరియు అజ్ఞానులు.

ਇਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
eik satigur kai bhai naam adhaar |

కొందరు, నిజమైన గురువు భయంతో, నామ్ యొక్క మద్దతును తీసుకుంటారు.

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਮੀਠੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ॥
saachee baanee meetthee amrit dhaar |

అతని బాణి యొక్క నిజమైన పదం మధురమైనది, అమృతం యొక్క మూలం.

ਜਿਨਿ ਪੀਤੀ ਤਿਸੁ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੫॥
jin peetee tis mokh duaar |5|

ఎవరైతే దానిని సేవిస్తారో, అతను మోక్షానికి తలుపును కనుగొంటాడు. ||5||

ਨਾਮੁ ਭੈ ਭਾਇ ਰਿਦੈ ਵਸਾਹੀ ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ॥
naam bhai bhaae ridai vasaahee gur karanee sach baanee |

భగవంతుని ప్రేమ మరియు భయము ద్వారా, తన హృదయంలో నామాన్ని ప్రతిష్టించుకున్న వ్యక్తి, గురువు యొక్క సూచనల ప్రకారం నడుచుకుంటాడు మరియు నిజమైన బాణిని తెలుసుకున్నాడు.

ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
eind varasai dharat suhaavee ghatt ghatt jot samaanee |

మేఘాలు తమ వర్షాన్ని విడుదల చేసినప్పుడు, భూమి అందంగా మారుతుంది; దేవుని వెలుగు ప్రతి హృదయాన్ని వ్యాపింపజేస్తుంది.

ਕਾਲਰਿ ਬੀਜਸਿ ਦੁਰਮਤਿ ਐਸੀ ਨਿਗੁਰੇ ਕੀ ਨੀਸਾਣੀ ॥
kaalar beejas duramat aaisee nigure kee neesaanee |

దుష్టబుద్ధి గలవారు తమ విత్తనమును బంజరు నేలలో నాటుతారు; గురువు లేని వారికి ఇదే సంకేతం.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰਾ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥੬॥
satigur baajhahu ghor andhaaraa ddoob mue bin paanee |6|

నిజమైన గురువు లేకుండా, పూర్తిగా చీకటి ఉంది; వారు నీరు లేకుండా కూడా అక్కడ మునిగిపోతారు. ||6||

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੋ ਸੁ ਪ੍ਰਭੂ ਰਜਾਇ ॥
jo kichh keeno su prabhoo rajaae |

భగవంతుడు ఏది చేసినా అది తన ఇష్టానుసారం.

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥
jo dhur likhiaa su mettanaa na jaae |

ముందుగా నిర్ణయించబడినది తుడిచివేయబడదు.

ਹੁਕਮੇ ਬਾਧਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
hukame baadhaa kaar kamaae |

ప్రభువు ఆజ్ఞ యొక్క హుకుమ్‌కు కట్టుబడి, మర్త్యుడు తన పనులను చేస్తాడు.

ਏਕ ਸਬਦਿ ਰਾਚੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੭॥
ek sabad raachai sach samaae |7|

షాబాద్ యొక్క ఒక పదం ద్వారా వ్యాపించి, మర్త్యుడు సత్యంలో మునిగిపోతాడు. ||7||

ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਨਾਮ ਪਤਾਲੰ ॥
chahu dis hukam varatai prabh teraa chahu dis naam pataalan |

దేవా, నీ ఆజ్ఞ నాలుగు దిక్కులలో పరిపాలిస్తుంది; మీ పేరు సమీప ప్రాంతాల యొక్క నాలుగు మూలల్లో కూడా వ్యాపించింది.

ਸਭ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਬੈਆਲੰ ॥
sabh meh sabad varatai prabh saachaa karam milai baiaalan |

షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదం అందరిలో వ్యాపించింది. ఆయన కృపతో, నిత్యుడు మనలను తనతో ఏకం చేస్తాడు.

ਜਾਂਮਣੁ ਮਰਣਾ ਦੀਸੈ ਸਿਰਿ ਊਭੌ ਖੁਧਿਆ ਨਿਦ੍ਰਾ ਕਾਲੰ ॥
jaaman maranaa deesai sir aoobhau khudhiaa nidraa kaalan |

ఆకలి, నిద్ర మరియు మరణాలతో పాటు అన్ని జీవుల తలలపై పుట్టుక మరియు మరణం వేలాడుతూ ఉంటాయి.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਰਸਾਲੰ ॥੮॥੧॥੪॥
naanak naam milai man bhaavai saachee nadar rasaalan |8|1|4|

నామ్ నానక్ మనసుకు ఆహ్లాదకరంగా ఉంది; ఓ నిజమైన ప్రభూ, ఆనందానికి మూలం, దయచేసి మీ కృపతో నన్ను ఆశీర్వదించండి. ||8||1||4||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
malaar mahalaa 1 |

మలార్, మొదటి మెహల్:

ਮਰਣ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੈ ॥
maran mukat gat saar na jaanai |

మరణం మరియు ముక్తి యొక్క స్వభావం మీకు అర్థం కాలేదు.

ਕੰਠੇ ਬੈਠੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ॥੧॥
kantthe baitthee gur sabad pachhaanai |1|

మీరు నది ఒడ్డున కూర్చున్నారు; గురు శబ్దాన్ని గ్రహించండి. ||1||

ਤੂ ਕੈਸੇ ਆੜਿ ਫਾਥੀ ਜਾਲਿ ॥
too kaise aarr faathee jaal |

కొంగ! - మీరు నెట్‌లో ఎలా చిక్కుకున్నారు?

ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਚਹਿ ਰਿਦੈ ਸਮੑਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
alakh na jaacheh ridai samaal |1| rahaau |

మీ హృదయంలో కనిపించని ప్రభువు దేవుణ్ణి మీరు గుర్తుంచుకోరు. ||1||పాజ్||

ਏਕ ਜੀਅ ਕੈ ਜੀਆ ਖਾਹੀ ॥
ek jeea kai jeea khaahee |

మీ ఒక జీవితం కోసం, మీరు అనేక జీవితాలను తినేస్తారు.

ਜਲਿ ਤਰਤੀ ਬੂਡੀ ਜਲ ਮਾਹੀ ॥੨॥
jal taratee booddee jal maahee |2|

మీరు నీటిలో ఈత కొట్టవలసి ఉంది, కానీ మీరు దానిలో మునిగిపోతున్నారు. ||2||

ਸਰਬ ਜੀਅ ਕੀਏ ਪ੍ਰਤਪਾਨੀ ॥
sarab jeea kee pratapaanee |

నీవు సమస్త ప్రాణులను హింసించావు.

ਜਬ ਪਕੜੀ ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੩॥
jab pakarree tab hee pachhutaanee |3|

మరణం మిమ్మల్ని పట్టుకున్నప్పుడు, మీరు పశ్చాత్తాపపడతారు మరియు పశ్చాత్తాపపడతారు. ||3||

ਜਬ ਗਲਿ ਫਾਸ ਪੜੀ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
jab gal faas parree at bhaaree |

మీ మెడ చుట్టూ బరువైన ఉచ్చును ఉంచినప్పుడు,

ਊਡਿ ਨ ਸਾਕੈ ਪੰਖ ਪਸਾਰੀ ॥੪॥
aoodd na saakai pankh pasaaree |4|

మీరు మీ రెక్కలను విప్పవచ్చు, కానీ మీరు ఎగరలేరు. ||4||

ਰਸਿ ਚੂਗਹਿ ਮਨਮੁਖਿ ਗਾਵਾਰਿ ॥
ras choogeh manamukh gaavaar |

మీరు రుచులు మరియు రుచులను ఆస్వాదించండి, మీరు మూర్ఖమైన స్వీయ-ఇష్ట మన్ముఖ్.

ਫਾਥੀ ਛੂਟਹਿ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥੫॥
faathee chhootteh gun giaan beechaar |5|

మీరు చిక్కుకున్నారు. మీరు సద్గుణ ప్రవర్తన, ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం మరియు ధ్యానం ద్వారా మాత్రమే రక్షించబడతారు. ||5||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਤੂਟੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
satigur sev toottai jamakaal |

నిజమైన గురువును సేవిస్తే, మీరు మృత్యు దూతను విచ్ఛిన్నం చేస్తారు.

ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸਮੑਾਲੁ ॥੬॥
hiradai saachaa sabad samaal |6|

మీ హృదయంలో, షాబాద్ యొక్క నిజమైన వాక్యంపై నివసించండి. ||6||

ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥
guramat saachee sabad hai saar |

గురువు యొక్క బోధనలు, షాబాద్ యొక్క నిజమైన పదం, అద్భుతమైన మరియు ఉత్కృష్టమైనది.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੭॥
har kaa naam rakhai ur dhaar |7|

మీ హృదయంలో భగవంతుని నామాన్ని ప్రతిష్టించుకోండి. ||7||

ਸੇ ਦੁਖ ਆਗੈ ਜਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸੇ ॥
se dukh aagai ji bhog bilaase |

ఇక్కడ భోగభాగ్యాలను అనుభవించాలనే నిమగ్నత ఉన్నవాడు, ఇకమీదట బాధను అనుభవిస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਾਚੇ ॥੮॥੨॥੫॥
naanak mukat nahee bin naavai saache |8|2|5|

ఓ నానక్, నిజమైన పేరు లేకుండా విముక్తి లేదు. ||8||2||5||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430