Sri Guru Granth Sahib

Leht - 1275


ਸਤਿਗੁਰਸਬਦੀ ਪਾਧਰੁ ਜਾਣਿ ॥
satigurasabadee paadhar jaan |

Läbi Shabadi, Tõelise Guru Sõna, teatakse rada.

ਗੁਰ ਕੈ ਤਕੀਐ ਸਾਚੈ ਤਾਣਿ ॥
gur kai takeeai saachai taan |

Guru toel on inimest õnnistatud Tõelise Issanda jõuga.

ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲਸਿ ਰੂੜੑੀ ਬਾਣਿ ॥
naam samaalas roorraee baan |

Pidage Naamil ja mõistke Tema Bani Ilusat Sõna.

ਥੈਂ ਭਾਵੈ ਦਰੁ ਲਹਸਿ ਪਿਰਾਣਿ ॥੨॥
thain bhaavai dar lahas piraan |2|

Kui see on sinu tahe, issand, siis juhid sa mind oma ust leidma. ||2||

ਊਡਾਂ ਬੈਸਾ ਏਕ ਲਿਵ ਤਾਰ ॥
aooddaan baisaa ek liv taar |

Kõrgel lennates või istudes keskendun ma armastavalt Ühele Issandale.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਨਾਮ ਆਧਾਰ ॥
gur kai sabad naam aadhaar |

Guru Shabadi Sõna kaudu võtan Naami oma toeks.

ਨਾ ਜਲੁ ਡੂੰਗਰੁ ਨ ਊਚੀ ਧਾਰ ॥
naa jal ddoongar na aoochee dhaar |

Ei ole veeookeani, ei tõuse mäeahelikke.

ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਤਹ ਮਗੁ ਨ ਚਾਲਣਹਾਰ ॥੩॥
nij ghar vaasaa tah mag na chaalanahaar |3|

Ma elan oma sisemise olemuse kodus, kus pole teed ja keegi ei liigu sellel. ||3||

ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਵਸਹਿ ਤੂਹੈ ਬਿਧਿ ਜਾਣਹਿ ਬੀਜਉ ਮਹਲੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥
jit ghar vaseh toohai bidh jaaneh beejau mahal na jaapai |

Sina üksi tead teed sellesse majja, kus sa elad. Mitte keegi teine ei tea teie kohaloleku häärberit.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਸਮਝ ਨ ਹੋਵੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਦਬਿਆ ਛਾਪੈ ॥
satigur baajhahu samajh na hovee sabh jag dabiaa chhaapai |

Ilma Tõelise Guruta pole mõistmist. Kogu maailm on maetud oma õudusunenägude alla.

ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੈ ਬਿਲਲਾਤਉ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥
karan palaav karai bilalaatau bin gur naam na jaapai |

Surelik proovib igasuguseid asju ning nutab ja hädaldab, kuid ilma Guruta ei tea ta Naami, Issanda Nime.

ਪਲ ਪੰਕਜ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਛਡਾਏ ਜੇ ਗੁਰਸਬਦੁ ਸਿਞਾਪੈ ॥੪॥
pal pankaj meh naam chhaddaae je gurasabad siyaapai |4|

Silmapilguga päästab Naam ta, kui ta mõistab Guru Shabadi Sõna. ||4||

ਇਕਿ ਮੂਰਖ ਅੰਧੇ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥
eik moorakh andhe mugadh gavaar |

Mõned on rumalad, pimedad, rumalad ja asjatundmatud.

ਇਕਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
eik satigur kai bhai naam adhaar |

Mõned võtavad tõelise guru hirmu tõttu Naami toe.

ਸਾਚੀ ਬਾਣੀ ਮੀਠੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ॥
saachee baanee meetthee amrit dhaar |

Tema Bani Tõeline Sõna on magus, ambrosiaalse nektari allikas.

ਜਿਨਿ ਪੀਤੀ ਤਿਸੁ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥੫॥
jin peetee tis mokh duaar |5|

Kes selle sisse joob, see leiab Päästeukse. ||5||

ਨਾਮੁ ਭੈ ਭਾਇ ਰਿਦੈ ਵਸਾਹੀ ਗੁਰ ਕਰਣੀ ਸਚੁ ਬਾਣੀ ॥
naam bhai bhaae ridai vasaahee gur karanee sach baanee |

See, kes Jumala armastuse ja hirmu kaudu säilitab Naami oma südames, tegutseb vastavalt Guru juhistele ja tunneb tõelist Banit.

ਇੰਦੁ ਵਰਸੈ ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਣੀ ॥
eind varasai dharat suhaavee ghatt ghatt jot samaanee |

Kui pilved oma vihma välja lasevad, muutub maa kauniks; Jumala valgus tungib igasse südamesse.

ਕਾਲਰਿ ਬੀਜਸਿ ਦੁਰਮਤਿ ਐਸੀ ਨਿਗੁਰੇ ਕੀ ਨੀਸਾਣੀ ॥
kaalar beejas duramat aaisee nigure kee neesaanee |

Kurja mõtlejad külvavad oma seemne viljatusse mulda; selline on märk neile, kellel pole gurut.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝਹੁ ਘੋਰ ਅੰਧਾਰਾ ਡੂਬਿ ਮੁਏ ਬਿਨੁ ਪਾਣੀ ॥੬॥
satigur baajhahu ghor andhaaraa ddoob mue bin paanee |6|

Ilma Tõelise Guruta valitseb täielik pimedus; nad upuvad seal, isegi ilma veeta. ||6||

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕੀਨੋ ਸੁ ਪ੍ਰਭੂ ਰਜਾਇ ॥
jo kichh keeno su prabhoo rajaae |

Kõik, mida Jumal teeb, toimub Tema enda tahtel.

ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਣਾ ਨ ਜਾਇ ॥
jo dhur likhiaa su mettanaa na jaae |

Seda, mis on ette määratud, ei saa kustutada.

ਹੁਕਮੇ ਬਾਧਾ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
hukame baadhaa kaar kamaae |

Issanda käsu Hukamiga seotud surelik teeb oma tegusid.

ਏਕ ਸਬਦਿ ਰਾਚੈ ਸਚਿ ਸਮਾਇ ॥੭॥
ek sabad raachai sach samaae |7|

Läbitungituna Shabadi ühest sõnast, sukeldub surelik Tõde. ||7||

ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਨਾਮ ਪਤਾਲੰ ॥
chahu dis hukam varatai prabh teraa chahu dis naam pataalan |

Sinu käsk, oh Jumal, valitseb neljas suunas; Teie nimi läbib ka madalamate piirkondade nelja nurka.

ਸਭ ਮਹਿ ਸਬਦੁ ਵਰਤੈ ਪ੍ਰਭ ਸਾਚਾ ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਬੈਆਲੰ ॥
sabh meh sabad varatai prabh saachaa karam milai baiaalan |

Shabadi Tõeline Sõna levib kõigi seas. Oma armu läbi ühendab Igavene meid iseendaga.

ਜਾਂਮਣੁ ਮਰਣਾ ਦੀਸੈ ਸਿਰਿ ਊਭੌ ਖੁਧਿਆ ਨਿਦ੍ਰਾ ਕਾਲੰ ॥
jaaman maranaa deesai sir aoobhau khudhiaa nidraa kaalan |

Sünd ja surm ripuvad kõigi olendite peade kohal koos nälja, une ja suremisega.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਰਸਾਲੰ ॥੮॥੧॥੪॥
naanak naam milai man bhaavai saachee nadar rasaalan |8|1|4|

Naam on Nanaki meelest meeldiv; Oo tõeline Issand, õndsuse allikas, palun õnnista mind oma armuga. ||8||1||4||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
malaar mahalaa 1 |

Malaar, Esimene Mehl:

ਮਰਣ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੈ ॥
maran mukat gat saar na jaanai |

Sa ei mõista surma ja vabanemise olemust.

ਕੰਠੇ ਬੈਠੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੈ ॥੧॥
kantthe baitthee gur sabad pachhaanai |1|

Istud jõe kaldal; mõistma Guru Shabadi Sõna. ||1||

ਤੂ ਕੈਸੇ ਆੜਿ ਫਾਥੀ ਜਾਲਿ ॥
too kaise aarr faathee jaal |

Sa kurg! - kuidas sa võrku jäid?

ਅਲਖੁ ਨ ਜਾਚਹਿ ਰਿਦੈ ਸਮੑਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
alakh na jaacheh ridai samaal |1| rahaau |

Sa ei mäleta oma südames nähtamatut Issandat Jumalat. ||1||Paus||

ਏਕ ਜੀਅ ਕੈ ਜੀਆ ਖਾਹੀ ॥
ek jeea kai jeea khaahee |

Ühe elu jooksul kulutate palju elusid.

ਜਲਿ ਤਰਤੀ ਬੂਡੀ ਜਲ ਮਾਹੀ ॥੨॥
jal taratee booddee jal maahee |2|

Sa pidid vees ujuma, aga sa upud selle asemel vette. ||2||

ਸਰਬ ਜੀਅ ਕੀਏ ਪ੍ਰਤਪਾਨੀ ॥
sarab jeea kee pratapaanee |

Sa oled piinanud kõiki olendeid.

ਜਬ ਪਕੜੀ ਤਬ ਹੀ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੩॥
jab pakarree tab hee pachhutaanee |3|

Kui Surm sind haarab, siis pead kahetsema ja meelt parandama. ||3||

ਜਬ ਗਲਿ ਫਾਸ ਪੜੀ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
jab gal faas parree at bhaaree |

Kui raske silmus on sulle kaela pandud,

ਊਡਿ ਨ ਸਾਕੈ ਪੰਖ ਪਸਾਰੀ ॥੪॥
aoodd na saakai pankh pasaaree |4|

sa võid sirutada oma tiibu, aga sa ei saa lennata. ||4||

ਰਸਿ ਚੂਗਹਿ ਮਨਮੁਖਿ ਗਾਵਾਰਿ ॥
ras choogeh manamukh gaavaar |

Sa naudid maitseid ja maitseid, sa rumal isepäine manmukh.

ਫਾਥੀ ਛੂਟਹਿ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰਿ ॥੫॥
faathee chhootteh gun giaan beechaar |5|

Sa oled lõksus. Teid saab päästa ainult vooruslik käitumine, vaimne tarkus ja mõtisklemine. ||5||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਤੂਟੈ ਜਮਕਾਲੁ ॥
satigur sev toottai jamakaal |

Tõelist Guru teenides purustate Surma Sõnumitooja.

ਹਿਰਦੈ ਸਾਚਾ ਸਬਦੁ ਸਮੑਾਲੁ ॥੬॥
hiradai saachaa sabad samaal |6|

Mõtiskle oma südames Shabadi Tõelise Sõna juures. ||6||

ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚੀ ਸਬਦੁ ਹੈ ਸਾਰੁ ॥
guramat saachee sabad hai saar |

Guru õpetused, Shabadi Tõeline Sõna, on suurepärane ja ülev.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਖੈ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥੭॥
har kaa naam rakhai ur dhaar |7|

Hoidke Issanda Nime oma südames. ||7||

ਸੇ ਦੁਖ ਆਗੈ ਜਿ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸੇ ॥
se dukh aagai ji bhog bilaase |

See, kes on siinsete naudingute nautimise kinnisideeks, kannatab edaspidi valudes.

ਨਾਨਕ ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਾਚੇ ॥੮॥੨॥੫॥
naanak mukat nahee bin naavai saache |8|2|5|

Oo, Nanak, ilma Tõelise Nimeta pole vabanemist. ||8||2||5||


Indeks (1 - 1430)
Jap Leht: 1 - 8
So Dar Leht: 8 - 10
So Purakh Leht: 10 - 12
Sohila Leht: 12 - 13
Siree Raag Leht: 14 - 93
Raag Maajh Leht: 94 - 150
Raag Gauree Leht: 151 - 346
Raag Aasaa Leht: 347 - 488
Raag Gujri Leht: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Leht: 527 - 536
Raag Bihaagraa Leht: 537 - 556
Raag Vadhans Leht: 557 - 594
Raag Sorath Leht: 595 - 659
Raag Dhanaasree Leht: 660 - 695
Raag Jaithsree Leht: 696 - 710
Raag Todee Leht: 711 - 718
Raag Bairaaree Leht: 719 - 720
Raag Tilang Leht: 721 - 727
Raag Soohee Leht: 728 - 794
Raag Bilaaval Leht: 795 - 858
Raag Gond Leht: 859 - 875
Raag Raamkalee Leht: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Leht: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Leht: 984 - 988
Raag Maaroo Leht: 989 - 1106
Raag Tukhaari Leht: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Leht: 1118 - 1124
Raag Bhairao Leht: 1125 - 1167
Raag Basant Leht: 1168 - 1196
Raag Saarang Leht: 1197 - 1253
Raag Malaar Leht: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Leht: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Leht: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Leht: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Leht: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Leht: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Leht: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Leht: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Leht: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Leht: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Leht: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Leht: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Leht: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Leht: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Leht: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Leht: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Leht: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Leht: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Leht: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Leht: 1429 - 1429
Raagmala Leht: 1430 - 1430