Sri Guru Granth Sahib

Leht - 454


ਪ੍ਰਿਉ ਸਹਜ ਸੁਭਾਈ ਛੋਡਿ ਨ ਜਾਈ ਮਨਿ ਲਾਗਾ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠਾ ॥
priau sahaj subhaaee chhodd na jaaee man laagaa rang majeetthaa |

Mu armastatud ei jäta mind kuhugi minema – see on Tema loomulik tee; mu meel on läbi imbunud Issanda armastuse püsivast värvist.

ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਬੇਧੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਕਿਛੁ ਆਨ ਨ ਮੀਠਾ ॥੧॥
har naanak bedhe charan kamal kichh aan na meetthaa |1|

Issanda Lootosjalad on Nanaki mõistuse läbi torganud ja nüüd ei tundu miski muu talle magus. ||1||

ਜਿਉ ਰਾਤੀ ਜਲਿ ਮਾਛੁਲੀ ਤਿਉ ਰਾਮ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jiau raatee jal maachhulee tiau raam ras maate raam raaje |

Täpselt nagu kala, kes mõnuleb vees, olen ma joovastunud Issanda, mu Issanda Kuninga ülevast olemusest.

ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਜੀਵਨ ਗਤਿ ਭਾਤੇ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
gur poorai upadesiaa jeevan gat bhaate raam raaje |

Täiuslik Guru on mind juhendanud ja õnnistanud päästmisega mu elus; Ma armastan Issandat, mu kuningas.

ਜੀਵਨ ਗਤਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਆਪਿ ਲੀਏ ਲੜਿ ਲਾਏ ॥
jeevan gat suaamee antarajaamee aap lee larr laae |

Issand Meister, südamete otsija, õnnistab mind päästega mu elus; Ta ise seob mind oma armastusega.

ਹਰਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥੋ ਪਰਗਟੋ ਪੂਰਨੋ ਛੋਡਿ ਨ ਕਤਹੂ ਜਾਏ ॥
har ratan padaaratho paragatto poorano chhodd na katahoo jaae |

Issand on juveelide aare, täiuslik ilming; Ta ei jäta meid kuhugi mujale minema.

ਪ੍ਰਭੁ ਸੁਘਰੁ ਸਰੂਪੁ ਸੁਜਾਨੁ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕੀ ਮਿਟੈ ਨ ਦਾਤੇ ॥
prabh sughar saroop sujaan suaamee taa kee mittai na daate |

Jumal, Issand Meister, on nii saavutatud, ilus ja kõiketeadev; Tema kingitused ei ammendu kunagi.

ਜਲ ਸੰਗਿ ਰਾਤੀ ਮਾਛੁਲੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮਾਤੇ ॥੨॥
jal sang raatee maachhulee naanak har maate |2|

Nii nagu kala on veest vaimustuses, on ka Nanak Issandast joovastus. ||2||

ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਾਚੈ ਬੂੰਦ ਜਿਉ ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
chaatrik jaachai boond jiau har praan adhaaraa raam raaje |

Nagu laululind ihkab vihmapiiska, on Issand, Issand, mu Kuningas, mu eluhinguse tugi.

ਮਾਲੁ ਖਜੀਨਾ ਸੁਤ ਭ੍ਰਾਤ ਮੀਤ ਸਭਹੂੰ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
maal khajeenaa sut bhraat meet sabhahoon te piaaraa raam raaje |

Minu isand kuningas on armastatum kui igasugune rikkus, aare, lapsed, õed-vennad ja sõbrad.

ਸਭਹੂੰ ਤੇ ਪਿਆਰਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਰਾ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਨਹੀ ਜਾਣੀਐ ॥
sabhahoon te piaaraa purakh niraaraa taa kee gat nahee jaaneeai |

Absoluutne Issand, Esmane Olend, on armastatum kui kõik; Tema seisundit ei saa teada.

ਹਰਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਨ ਬਿਸਰੈ ਕਬਹੂੰ ਗੁਰਸਬਦੀ ਰੰਗੁ ਮਾਣੀਐ ॥
har saas giraas na bisarai kabahoon gurasabadee rang maaneeai |

Ma ei unusta iialgi Issandat hetkekski, ainsaks hingetõmbeks; Guru Shabadi Sõna kaudu naudin Tema Armastust.

ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਜਗਜੀਵਨੋ ਸੰਤ ਰਸੁ ਪੀਵਨੋ ਜਪਿ ਭਰਮ ਮੋਹ ਦੁਖ ਡਾਰਾ ॥
prabh purakh jagajeevano sant ras peevano jap bharam moh dukh ddaaraa |

Esmane Issand Jumal on Universumi Elu; Tema pühad joovad Issanda ülevat olemust. Teda mediteerides raputatakse maha kahtlused, kiindumused ja valud.

ਚਾਤ੍ਰਿਕੁ ਜਾਚੈ ਬੂੰਦ ਜਿਉ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਿਆਰਾ ॥੩॥
chaatrik jaachai boond jiau naanak har piaaraa |3|

Nagu laululind igatseb vihmapiiska, armastab Nanak Issandat. ||3||

ਮਿਲੇ ਨਰਾਇਣ ਆਪਣੇ ਮਾਨੋਰਥੋ ਪੂਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
mile naraaein aapane maanoratho pooraa raam raaje |

Kohtudes Issandaga, mu isand kuningas, on mu soovid täitunud.

ਢਾਠੀ ਭੀਤਿ ਭਰੰਮ ਕੀ ਭੇਟਤ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
dtaatthee bheet bharam kee bhettat gur sooraa raam raaje |

Kahtluse müürid on maha kistud, kohtudes vapra guruga, oo Lord King.

ਪੂਰਨ ਗੁਰ ਪਾਏ ਪੁਰਬਿ ਲਿਖਾਏ ਸਭ ਨਿਧਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ ॥
pooran gur paae purab likhaae sabh nidh deen deaalaa |

Täiuslik Guru saadakse täiusliku ettemääratud saatusega; Jumal on kõigi aarete Andja – Ta on armuline alandlikele.

ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਸੁੰਦਰ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
aad madh ant prabh soee sundar gur gopaalaa |

Alguses, keskel ja lõpus on Jumal, kõige ilusam Guru, Maailma Alalhoidja.

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਸਾਧੂ ਧੂਰਾ ॥
sookh sahaj aanand ghanere patit paavan saadhoo dhooraa |

Pühaja jalgade tolm puhastab patuseid ja toob suurt rõõmu, õndsust ja ekstaasi.

ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਨਰਾਇਣ ਨਾਨਕਾ ਮਾਨੋਰਥੁੋ ਪੂਰਾ ॥੪॥੧॥੩॥
har mile naraaein naanakaa maanorathuo pooraa |4|1|3|

Issand, Lõpmatu Issand, on kohtunud Nanakiga ja tema soovid on täitunud. ||4||1||3||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੬ ॥
aasaa mahalaa 5 chhant ghar 6 |

Aasaa, viies Mehl, Chhant, kuues maja:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Üks universaalne Looja Jumal. Tõelise guru armu poolt:

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

Salok:

ਜਾ ਕਉ ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸੇਈ ਜਪਾਤ ॥
jaa kau bhe kripaal prabh har har seee japaat |

Need olendid, kellele Issand Jumal näitab oma halastust, mõtisklevad Issanda üle, Har, Har.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਤਿਨੑ ਰਾਮ ਸਿਉ ਭੇਟਤ ਸਾਧ ਸੰਗਾਤ ॥੧॥
naanak preet lagee tina raam siau bhettat saadh sangaat |1|

Oo, Nanak, nad võtavad omaks armastuse Issanda vastu, kohtudes Saadh Sangatiga, Püha Seltsiga. ||1||

ਛੰਤੁ ॥
chhant |

Chant:

ਜਲ ਦੁਧ ਨਿਆਈ ਰੀਤਿ ਅਬ ਦੁਧ ਆਚ ਨਹੀ ਮਨ ਐਸੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰੇ ॥
jal dudh niaaee reet ab dudh aach nahee man aaisee preet hare |

Täpselt nagu vesi, mis armastab piima nii väga, et ei lase sellel põleda – oh mu mõistus, nii armasta Issandat.

ਅਬ ਉਰਝਿਓ ਅਲਿ ਕਮਲੇਹ ਬਾਸਨ ਮਾਹਿ ਮਗਨ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਭੀ ਨਾਹਿ ਟਰੈ ॥
ab urajhio al kamaleh baasan maeh magan ik khin bhee naeh ttarai |

Kimalane meelitab lootose lõhna, joobub selle lõhnast ega lahku sellest hetkekski.

ਖਿਨੁ ਨਾਹਿ ਟਰੀਐ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰੀਐ ਸੀਗਾਰ ਹਭਿ ਰਸ ਅਰਪੀਐ ॥
khin naeh ttareeai preet hareeai seegaar habh ras arapeeai |

Ärge loobuge oma armastusest Issanda vastu isegi hetkekski; pühendage kõik oma kaunistused ja naudingud Talle.

ਜਹ ਦੂਖੁ ਸੁਣੀਐ ਜਮ ਪੰਥੁ ਭਣੀਐ ਤਹ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨ ਡਰਪੀਐ ॥
jah dookh suneeai jam panth bhaneeai tah saadhasang na ddarapeeai |

Seal, kus kuuleb valusaid hüüdeid ja näidatakse surmateed, seal, Saadh Sangatis, Püha Seltsis, ei pea te kartma.

ਕਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣੀਐ ਸਗਲ ਪ੍ਰਾਛਤ ਦੁਖ ਹਰੇ ॥
kar keerat govind guneeai sagal praachhat dukh hare |

Laulge kirtanit, universumi Issanda kiitust, ja kõik patud ja kurbused kaovad.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਛੰਤ ਗੋਵਿੰਦ ਹਰਿ ਕੇ ਮਨ ਹਰਿ ਸਿਉ ਨੇਹੁ ਕਰੇਹੁ ਐਸੀ ਮਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹਰੇ ॥੧॥
kahu naanak chhant govind har ke man har siau nehu karehu aaisee man preet hare |1|

Ütleb Nanak, laulge Issanda, Universumi Issanda hümne, oo mõistus, ja väljendage armastust Issanda vastu; armasta Issandat nii oma mõtetes. ||1||

ਜੈਸੀ ਮਛੁਲੀ ਨੀਰ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਭੀ ਨਾ ਧੀਰੇ ਮਨ ਐਸਾ ਨੇਹੁ ਕਰੇਹੁ ॥
jaisee machhulee neer ik khin bhee naa dheere man aaisaa nehu karehu |

Nagu kala armastab vett ega jää hetkekski rahule sellest väljaspool, armastage Issandat sel viisil, mu mõistus.


Indeks (1 - 1430)
Jap Leht: 1 - 8
So Dar Leht: 8 - 10
So Purakh Leht: 10 - 12
Sohila Leht: 12 - 13
Siree Raag Leht: 14 - 93
Raag Maajh Leht: 94 - 150
Raag Gauree Leht: 151 - 346
Raag Aasaa Leht: 347 - 488
Raag Gujri Leht: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Leht: 527 - 536
Raag Bihaagraa Leht: 537 - 556
Raag Vadhans Leht: 557 - 594
Raag Sorath Leht: 595 - 659
Raag Dhanaasree Leht: 660 - 695
Raag Jaithsree Leht: 696 - 710
Raag Todee Leht: 711 - 718
Raag Bairaaree Leht: 719 - 720
Raag Tilang Leht: 721 - 727
Raag Soohee Leht: 728 - 794
Raag Bilaaval Leht: 795 - 858
Raag Gond Leht: 859 - 875
Raag Raamkalee Leht: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Leht: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Leht: 984 - 988
Raag Maaroo Leht: 989 - 1106
Raag Tukhaari Leht: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Leht: 1118 - 1124
Raag Bhairao Leht: 1125 - 1167
Raag Basant Leht: 1168 - 1196
Raag Saarang Leht: 1197 - 1253
Raag Malaar Leht: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Leht: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Leht: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Leht: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Leht: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Leht: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Leht: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Leht: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Leht: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Leht: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Leht: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Leht: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Leht: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Leht: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Leht: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Leht: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Leht: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Leht: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Leht: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Leht: 1429 - 1429
Raagmala Leht: 1430 - 1430