Teie reegel ei lõpe kunagi.
Sinu reegel on igavene ja muutumatu; see ei lõpe kunagi.
Temast saab üksi Sinu sulane, kes rahulikult Sinu üle mõtiskleb.
Vaenlased ja valud ei puuduta teda kunagi ja patt ei lähene talle kunagi.
Olen igavesti ohver ühele Issandale ja Sinu nimele. ||4||
Läbi aegade laulavad teie pühendunud teie kiituste kirtanit,
Issand Meister, Sinu uksel.
Nad mõtisklevad ühe tõelise Issanda üle.
Alles siis mõtisklevad nad Tõelise Issanda üle, kui nad kinnitavad Teda oma mõtetesse.
Kahtlused ja pettekujutlused on teie loodud; kui need on hajutatud,
siis annate Guru armu kaudu oma armu ja päästate nad surmasilmust.
Läbi aegade on nad olnud Sinu pühendunud. ||5||
Oo, mu suur Issand ja Meister, sa oled mõõtmatu ja lõpmatu.
Kuidas peaksin palvetama ja esitama? Ma ei tea, mida öelda.
Kui õnnistad mind oma armupilguga, mõistan ma tõde.
Alles siis saan ma tõest aru, kui Sina ise mind juhendad.
Maailma valu ja nälg on sinu tehtud; hajutada seda kahtlust.
Nanak palvetab, et skepsis on ära võetud, kui ta mõistab Guru tarkust.
Suur Issand Meister on mõõtmatu ja lõpmatu. ||6||
Su silmad on nii ilusad ja su hambad on veetlevad.
Su nina on nii graatsiline ja su juuksed on nii pikad.
Sinu keha on nii kallis, kullasse valatud.
Tema keha on valatud kullasse ja ta kannab Krishna malat; mõtisklege Tema üle, õed.
Te ei pea seisma surma ukse taga, õed, kui kuulate neid õpetusi.
Kraanast muutud sa luikeks ja su meele mustus eemaldatakse.
Su silmad on nii ilusad ja su hambad on veetlevad. ||7||
Teie jalutuskäik on nii graatsiline ja teie kõne on nii armas.
Koerad nagu laululind ja su nooruslik ilu on köitev.
Sinu nooruslik ilu on nii köitev; see meeldib Sulle ja täidab südamesoovid.
Nagu elevant, astud Sa oma Jalgadega nii ettevaatlikult; Oled endaga rahul.
Ta, kes on läbi imbunud sellise Suure Issanda armastusest, voolab joobnult nagu Gangese vesi.
Nanak palvetab: ma olen su ori, Issand; Teie jalutuskäik on nii graatsiline ja teie kõne on nii armas. ||8||2||
Wadahans, kolmas Mehl, Chhant:
Üks universaalne Looja Jumal. Tõelise guru armu poolt:
Laske end läbi imbuda oma mehe armastusest Issand, oo kaunis surelik pruut.
Oo surelik pruut, laske end sulanduda Shabadi Tõelise Sõnaga; naudi ja naudi oma armastatud abikaasa Issanda armastust.
Abikaasa Issand kaunistab oma armastatud pruuti oma tõelise armastusega; ta on armunud Issandasse, Har, Har.
Loobudes oma enesekesksusest, saavutab ta oma Abikaasa Isanda ja jääb sulandunuks Guru Shabadi Sõnaga.
See hinge pruut on kaunistatud, keda tõmbab ligi Tema armastus ja kes hoiab oma südames kallihinnalist armastust.
Oo Nanak, Issand ühendab selle hingemõrsja iseendaga; teda ehib tõeline kuningas. ||1||
Oo väärtusetu pruut, vaata oma Abikaasat Issandat alati kohal.
See, kes Gurmukhina naudib oma Abikaasat Issand, oo surelik pruut, teab, et Teda on kõikjal kõikehõlmav.