See emotsionaalne seotus Mayaga ei lähe teiega kaasa; on vale sellesse armuda.
Terve öö teie elust on möödunud pimeduses; kuid tõelist Guru teenides koidab jumalik valgus.
Ütleb Nanak, oo surelik, öö neljandal vahtkonnal, et päev läheneb! ||4||
Universumi Isandalt kutse saades, oo mu kaupmees sõber, pead sa oma tegudega üles tõusma ja lahkuma.
Sul ei ole lubatud hetkegi viivitada, mu kaupmees sõber; Surma Sõnumitooja haarab sind kindlate kätega.
Kohtukutse saamisel võetakse inimesed kinni ja saadetakse teele. Isemeelsed manmukid on igavesti õnnetud.
Kuid need, kes teenivad Täiuslikku Tõelist Gurut, on Issanda Õues igavesti õnnelikud.
Keha on sel ajastul karma väli; mida iganes sa istutad, seda koristad.
Nanak ütleb, et pühendunud näevad Issanda õues ilusad välja; isepäised manmukid rändavad igavesti ümberkehastumises. ||5||1||4||
Siree Raag, neljas Mehl, teine maja, Chhant:
Üks universaalne Looja Jumal. Tõelise guru armu poolt:
Kuidas saab võhiklik hingepruut saada Issanda Darshani õnnistatud nägemuse, kui ta on selles oma isakodu maailmas?
Kui Issand ise annab oma armu, õpib gurmukh oma mehe taevase kodu ülesandeid.
Gurmukh õpib täitma oma Abikaasa Taevase Kodu ülesandeid; ta mõtiskleb igavesti Issanda üle, Har, Har.
Ta kõnnib rõõmsalt oma kaaslaste seas ja Issanda õues õõtsutab ta rõõmsalt käsi.
Tema konto kustutab Dharma õiglane kohtunik, kui ta laulab Issanda nime Har, Har.
Teadmatust hingepruudist saab Gurmukh ja ta saab Issanda Darshani õnnistatud nägemuse, kui ta on veel oma isakojas. ||1||
Minu abielu on täidetud, mu isa. Gurmukhina olen leidnud Issanda.
Teadmatuse pimedus on hajutatud. Guru on paljastanud vaimse tarkuse leegitseva valguse.
See Guru antud vaimne tarkus paistab esile ja pimedus on hajutatud. Olen leidnud Issanda hindamatu juveeli.
Minu ego haigus on hajutatud ja mu valu on möödas. Guru õpetuste kaudu on minu identiteet tarbinud minu identset identiteeti.
Olen saanud oma Abikaasa Isanda, Akaal Moorati, surematu vormi. Ta on hävimatu; Ta ei sure kunagi ega lahku kunagi.
Minu abielu on täidetud, mu isa. Gurmukhina olen leidnud Issanda. ||2||
Issand on Tõeliseim, mu isa. Kohtudes Issanda alandlike teenijatega, näeb abielurongkäik ilus välja.
Ta, kes laulab Issanda nime, on õnnelik selles oma isakodu maailmas ja järgmises oma Abikaasa Isanda maailmas on ta väga ilus.
Oma Abikaasa Isanda Taevases Kodus on ta kõige ilusam, kui ta on mäletanud Naami siin maailmas.
Viljakas on nende elu, kes Gurmukhina on oma mõistuse võitnud – nad on võitnud elumängu.
Ühinedes Issanda alandlike pühadega, toovad minu teod õitsengu ja olen saanud oma meheks Õndsuse Isanda.
Issand on Tõeliseim, mu isa. Ühinedes Issanda alandlike teenijatega, on abielupidu kaunistatud. ||3||
Oo, mu isa, anna mulle Issanda Jumala nimi mu pulmakingiks ja kaasavaraks.