Sri Guru Granth Sahib

Leht - 484


ਲਹੁਰੀ ਸੰਗਿ ਭਈ ਅਬ ਮੇਰੈ ਜੇਠੀ ਅਉਰੁ ਧਰਿਓ ॥੨॥੨॥੩੨॥
lahuree sang bhee ab merai jetthee aaur dhario |2|2|32|

Noorem pruut on praegu minuga ja vanem on võtnud teise mehe. ||2||2||32||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

Aasaa:

ਮੇਰੀ ਬਹੁਰੀਆ ਕੋ ਧਨੀਆ ਨਾਉ ॥
meree bahureea ko dhaneea naau |

Minu minia kutsuti algul Dhanniaks, jõukaks naiseks,

ਲੇ ਰਾਖਿਓ ਰਾਮ ਜਨੀਆ ਨਾਉ ॥੧॥
le raakhio raam janeea naau |1|

aga nüüd kutsutakse teda Raam-janniaks, Issanda teenijaks. ||1||

ਇਨੑ ਮੁੰਡੀਅਨ ਮੇਰਾ ਘਰੁ ਧੁੰਧਰਾਵਾ ॥
eina munddeean meraa ghar dhundharaavaa |

Need raseeritud peaga pühakud on mu maja ära rikkunud.

ਬਿਟਵਹਿ ਰਾਮ ਰਮਊਆ ਲਾਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bittaveh raam rmaooaa laavaa |1| rahaau |

Need on pannud mu poja Issanda nime laulma. ||1||Paus||

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
kahat kabeer sunahu meree maaee |

Kabeer ütleb, kuule, ema:

ਇਨੑ ਮੁੰਡੀਅਨ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਗਵਾਈ ॥੨॥੩॥੩੩॥
eina munddeean meree jaat gavaaee |2|3|33|

need raseeritud peaga pühakud on minu madala sotsiaalse staatuse kaotanud. ||2||3||33||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

Aasaa:

ਰਹੁ ਰਹੁ ਰੀ ਬਹੁਰੀਆ ਘੂੰਘਟੁ ਜਿਨਿ ਕਾਢੈ ॥
rahu rahu ree bahureea ghoonghatt jin kaadtai |

Jää, jää, väimees – ära kata oma nägu looriga.

ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਲਹੈਗੀ ਨ ਆਢੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ant kee baar lahaigee na aadtai |1| rahaau |

Lõpuks ei too see teile poolkestki. ||1||Paus||

ਘੂੰਘਟੁ ਕਾਢਿ ਗਈ ਤੇਰੀ ਆਗੈ ॥
ghoonghatt kaadt gee teree aagai |

See, kes enne sind varjas ta nägu;

ਘੂੰਘਟ ਕਾਢੇ ਕੀ ਇਹੈ ਬਡਾਈ ॥
ghoonghatt kaadte kee ihai baddaaee |

Ainus eelis oma näo loorimisel on

ਦਿਨ ਦਸ ਪਾਂਚ ਬਹੂ ਭਲੇ ਆਈ ॥੨॥
din das paanch bahoo bhale aaee |2|

et mõne päeva jooksul räägivad inimesed: "Milline üllas pruut on tulnud". ||2||

ਘੂੰਘਟੁ ਤੇਰੋ ਤਉ ਪਰਿ ਸਾਚੈ ॥
ghoonghatt tero tau par saachai |

Teie loor on tõsi ainult siis, kui

ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਕੂਦਹਿ ਅਰੁ ਨਾਚੈ ॥੩॥
har gun gaae koodeh ar naachai |3|

jätate vahele, tantsite ja laulate Issanda kuulsusrikast kiitust. ||3||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਬਹੂ ਤਬ ਜੀਤੈ ॥
kahat kabeer bahoo tab jeetai |

Kabeer ütleb, et hingepruut võidab,

ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਜਨਮੁ ਬਿਤੀਤੈ ॥੪॥੧॥੩੪॥
har gun gaavat janam biteetai |4|1|34|

ainult siis, kui ta laulab oma elu Issanda kiitust. ||4||1||34||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

Aasaa:

ਕਰਵਤੁ ਭਲਾ ਨ ਕਰਵਟ ਤੇਰੀ ॥
karavat bhalaa na karavatt teree |

Pigem tahaksin, et sa saaksin tükkideks lõigata, kui et sa mulle selja pööraksid.

ਲਾਗੁ ਗਲੇ ਸੁਨੁ ਬਿਨਤੀ ਮੇਰੀ ॥੧॥
laag gale sun binatee meree |1|

Kallista mind lähedalt ja kuula mu palvet. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਮੁਖੁ ਫੇਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥
hau vaaree mukh fer piaare |

Ma olen Sulle ohver – palun, armas Issand, pööra oma nägu minu poole.

ਕਰਵਟੁ ਦੇ ਮੋ ਕਉ ਕਾਹੇ ਕਉ ਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karavatt de mo kau kaahe kau maare |1| rahaau |

Miks sa mulle selja pöörasid? Miks sa mu tapsid? ||1||Paus||

ਜਉ ਤਨੁ ਚੀਰਹਿ ਅੰਗੁ ਨ ਮੋਰਉ ॥
jau tan cheereh ang na morau |

Isegi kui sa lõikad mu keha laiali, ei tõmba ma oma jäsemeid sinust eemale.

ਪਿੰਡੁ ਪਰੈ ਤਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੋਰਉ ॥੨॥
pindd parai tau preet na torau |2|

Isegi kui mu keha kukub, ei katkesta ma oma armastuse sidemeid Sinuga. ||2||

ਹਮ ਤੁਮ ਬੀਚੁ ਭਇਓ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
ham tum beech bheio nahee koee |

Sinu ja minu vahel pole teist.

ਤੁਮਹਿ ਸੁ ਕੰਤ ਨਾਰਿ ਹਮ ਸੋਈ ॥੩॥
tumeh su kant naar ham soee |3|

Sina oled abikaasa Issand ja mina olen hinge pruut. ||3||

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਲੋਈ ॥
kahat kabeer sunahu re loee |

Kabeer ütleb, kuulake, inimesed:

ਅਬ ਤੁਮਰੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੨॥੩੫॥
ab tumaree parateet na hoee |4|2|35|

nüüd ma ei usalda sind. ||4||2||35||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

Aasaa:

ਕੋਰੀ ਕੋ ਕਾਹੂ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥
koree ko kaahoo maram na jaanaan |

Keegi ei tea Jumala, Kosmilise Kuduja saladust.

ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਨਿ ਤਨਾਇਓ ਤਾਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabh jag aan tanaaeio taanaan |1| rahaau |

Ta on kogu maailma kanga välja venitanud. ||1||Paus||

ਜਬ ਤੁਮ ਸੁਨਿ ਲੇ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾਂ ॥
jab tum sun le bed puraanaan |

Kui kuulate veedasid ja puraanasid,

ਤਬ ਹਮ ਇਤਨਕੁ ਪਸਰਿਓ ਤਾਨਾਂ ॥੧॥
tab ham itanak pasario taanaan |1|

sa tead, et kogu maailm on vaid väike tükk Tema kootud kangast. ||1||

ਧਰਨਿ ਅਕਾਸ ਕੀ ਕਰਗਹ ਬਨਾਈ ॥
dharan akaas kee karagah banaaee |

Ta on teinud maa ja taeva oma kangasteljeks.

ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਸਾਥ ਚਲਾਈ ॥੨॥
chand sooraj due saath chalaaee |2|

Selle peal liigutab Ta kahte päikese ja kuu pooli. ||2||

ਪਾਈ ਜੋਰਿ ਬਾਤ ਇਕ ਕੀਨੀ ਤਹ ਤਾਂਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਾਂ ॥
paaee jor baat ik keenee tah taantee man maanaan |

Jalad kokku pannes olen ühe asjaga hakkama saanud – mu meel on selle Weaveri üle rahul.

ਜੋਲਾਹੇ ਘਰੁ ਅਪਨਾ ਚੀਨੑਾਂ ਘਟ ਹੀ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨਾਂ ॥੩॥
jolaahe ghar apanaa cheenaan ghatt hee raam pachhaanaan |3|

Olen hakanud mõistma oma kodu ja tunnen ära Issanda oma südames. ||3||

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕਾਰਗਹ ਤੋਰੀ ॥
kahat kabeer kaaragah toree |

Ütleb Kabeer, kui mu kehatöökoda katki läheb,

ਸੂਤੈ ਸੂਤ ਮਿਲਾਏ ਕੋਰੀ ॥੪॥੩॥੩੬॥
sootai soot milaae koree |4|3|36|

Kuduja segab minu lõnga oma lõngaga. ||4||3||36||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

Aasaa:

ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਜੇ ਤੀਰਥ ਨਾਵੈ ਤਿਸੁ ਬੈਕੁੰਠ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥
antar mail je teerath naavai tis baikuntth na jaanaan |

Kui südames on mustus, isegi kui keegi supleb pühades palverännakute paikades, ei lähe ta taevasse.

ਲੋਕ ਪਤੀਣੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਨਾਹੀ ਰਾਮੁ ਅਯਾਨਾ ॥੧॥
lok pateene kachhoo na hovai naahee raam ayaanaa |1|

Teistele meeldida püüdes ei võida midagi – Issandat ei saa petta. ||1||

ਪੂਜਹੁ ਰਾਮੁ ਏਕੁ ਹੀ ਦੇਵਾ ॥
poojahu raam ek hee devaa |

Kummardage üht jumalikku Issandat.

ਸਾਚਾ ਨਾਵਣੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saachaa naavan gur kee sevaa |1| rahaau |

Tõeline puhastav vann on Guru teenimine. ||1||Paus||

ਜਲ ਕੈ ਮਜਨਿ ਜੇ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮੇਂਡੁਕ ਨਾਵਹਿ ॥
jal kai majan je gat hovai nit nit mendduk naaveh |

Kui pääste võib saada vees suplemisega, siis kuidas on lood konnaga, kes supleb alati vees?

ਜੈਸੇ ਮੇਂਡੁਕ ਤੈਸੇ ਓਇ ਨਰ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਆਵਹਿ ॥੨॥
jaise mendduk taise oe nar fir fir jonee aaveh |2|

Nagu konn, nii on ka see surelik; ta reinkarneerub, ikka ja jälle. ||2||

ਮਨਹੁ ਕਠੋਰੁ ਮਰੈ ਬਾਨਾਰਸਿ ਨਰਕੁ ਨ ਬਾਂਚਿਆ ਜਾਈ ॥
manahu katthor marai baanaaras narak na baanchiaa jaaee |

Kui kõva südamega patune Benaareses sureb, ei pääse ta põrgust.

ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਮਰੈ ਹਾੜੰਬੈ ਤ ਸਗਲੀ ਸੈਨ ਤਰਾਈ ॥੩॥
har kaa sant marai haarranbai ta sagalee sain taraaee |3|

Ja isegi kui Issanda püha sureb neetud Haramba maal, päästab ta siiski kogu oma pere. ||3||

ਦਿਨਸੁ ਨ ਰੈਨਿ ਬੇਦੁ ਨਹੀ ਸਾਸਤ੍ਰ ਤਹਾ ਬਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥
dinas na rain bed nahee saasatr tahaa basai nirankaaraa |

Seal, kus pole ei päeva ega ööd ning ei veedasid ega šaastraid, viibib vormitu Issand.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਨਰ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਬਾਵਰਿਆ ਸੰਸਾਰਾ ॥੪॥੪॥੩੭॥
keh kabeer nar tiseh dhiaavahu baavariaa sansaaraa |4|4|37|

Ütleb Kabeer, mõtisklege Tema üle, oo maailma hullud. ||4||4||37||


Indeks (1 - 1430)
Jap Leht: 1 - 8
So Dar Leht: 8 - 10
So Purakh Leht: 10 - 12
Sohila Leht: 12 - 13
Siree Raag Leht: 14 - 93
Raag Maajh Leht: 94 - 150
Raag Gauree Leht: 151 - 346
Raag Aasaa Leht: 347 - 488
Raag Gujri Leht: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Leht: 527 - 536
Raag Bihaagraa Leht: 537 - 556
Raag Vadhans Leht: 557 - 594
Raag Sorath Leht: 595 - 659
Raag Dhanaasree Leht: 660 - 695
Raag Jaithsree Leht: 696 - 710
Raag Todee Leht: 711 - 718
Raag Bairaaree Leht: 719 - 720
Raag Tilang Leht: 721 - 727
Raag Soohee Leht: 728 - 794
Raag Bilaaval Leht: 795 - 858
Raag Gond Leht: 859 - 875
Raag Raamkalee Leht: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Leht: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Leht: 984 - 988
Raag Maaroo Leht: 989 - 1106
Raag Tukhaari Leht: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Leht: 1118 - 1124
Raag Bhairao Leht: 1125 - 1167
Raag Basant Leht: 1168 - 1196
Raag Saarang Leht: 1197 - 1253
Raag Malaar Leht: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Leht: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Leht: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Leht: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Leht: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Leht: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Leht: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Leht: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Leht: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Leht: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Leht: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Leht: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Leht: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Leht: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Leht: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Leht: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Leht: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Leht: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Leht: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Leht: 1429 - 1429
Raagmala Leht: 1430 - 1430