శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 484


ਲਹੁਰੀ ਸੰਗਿ ਭਈ ਅਬ ਮੇਰੈ ਜੇਠੀ ਅਉਰੁ ਧਰਿਓ ॥੨॥੨॥੩੨॥
lahuree sang bhee ab merai jetthee aaur dhario |2|2|32|

చిన్న వధువు ఇప్పుడు నా దగ్గర ఉంది, పెద్దది మరొక భర్తను తీసుకుంది. ||2||2||32||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ఆశ:

ਮੇਰੀ ਬਹੁਰੀਆ ਕੋ ਧਨੀਆ ਨਾਉ ॥
meree bahureea ko dhaneea naau |

నా కోడలిని మొదట ధనియా అని పిలిచారు, ధనవంతురాలు,

ਲੇ ਰਾਖਿਓ ਰਾਮ ਜਨੀਆ ਨਾਉ ॥੧॥
le raakhio raam janeea naau |1|

కానీ ఇప్పుడు ఆమెను రామ్-జన్నియా అని పిలుస్తారు, ప్రభువు సేవకుడు. ||1||

ਇਨੑ ਮੁੰਡੀਅਨ ਮੇਰਾ ਘਰੁ ਧੁੰਧਰਾਵਾ ॥
eina munddeean meraa ghar dhundharaavaa |

గుండు గీయించుకున్న ఈ సాధువులు నా ఇంటిని నాశనం చేశారు.

ਬਿਟਵਹਿ ਰਾਮ ਰਮਊਆ ਲਾਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bittaveh raam rmaooaa laavaa |1| rahaau |

వారు నా కొడుకు భగవంతుని నామ జపం ప్రారంభించేలా చేసారు. ||1||పాజ్||

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਮੇਰੀ ਮਾਈ ॥
kahat kabeer sunahu meree maaee |

కబీర్, వినండి, ఓ తల్లీ:

ਇਨੑ ਮੁੰਡੀਅਨ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ਗਵਾਈ ॥੨॥੩॥੩੩॥
eina munddeean meree jaat gavaaee |2|3|33|

ఈ గుండు-తల గల సాధువులు నా తక్కువ సామాజిక స్థితిని తొలగించారు. ||2||3||33||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ఆశ:

ਰਹੁ ਰਹੁ ਰੀ ਬਹੁਰੀਆ ਘੂੰਘਟੁ ਜਿਨਿ ਕਾਢੈ ॥
rahu rahu ree bahureea ghoonghatt jin kaadtai |

ఉండు, ఉండు, ఓ కోడలు - మీ ముఖాన్ని ముసుగుతో కప్పవద్దు.

ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਲਹੈਗੀ ਨ ਆਢੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ant kee baar lahaigee na aadtai |1| rahaau |

చివరికి, ఇది మీకు సగం షెల్ కూడా తీసుకురాదు. ||1||పాజ్||

ਘੂੰਘਟੁ ਕਾਢਿ ਗਈ ਤੇਰੀ ਆਗੈ ॥
ghoonghatt kaadt gee teree aagai |

మీ ముందు ఉన్న వ్యక్తి ఆమె ముఖాన్ని కప్పి ఉంచేవాడు;

ਘੂੰਘਟ ਕਾਢੇ ਕੀ ਇਹੈ ਬਡਾਈ ॥
ghoonghatt kaadte kee ihai baddaaee |

మీ ముఖాన్ని కప్పుకోవడంలో ఉన్న ఏకైక అర్హత

ਦਿਨ ਦਸ ਪਾਂਚ ਬਹੂ ਭਲੇ ਆਈ ॥੨॥
din das paanch bahoo bhale aaee |2|

కొన్ని రోజులకి, "ఎంత గొప్ప పెండ్లికుమార్తె వచ్చింది" అని ప్రజలు అంటారు. ||2||

ਘੂੰਘਟੁ ਤੇਰੋ ਤਉ ਪਰਿ ਸਾਚੈ ॥
ghoonghatt tero tau par saachai |

మీ ముసుగు నిజం అయితే మాత్రమే

ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਇ ਕੂਦਹਿ ਅਰੁ ਨਾਚੈ ॥੩॥
har gun gaae koodeh ar naachai |3|

మీరు స్కిప్, నృత్యం మరియు లార్డ్ యొక్క గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడండి. ||3||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਬਹੂ ਤਬ ਜੀਤੈ ॥
kahat kabeer bahoo tab jeetai |

ఆత్మ వధువు గెలుస్తుంది అని కబీర్ చెప్పాడు.

ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਜਨਮੁ ਬਿਤੀਤੈ ॥੪॥੧॥੩੪॥
har gun gaavat janam biteetai |4|1|34|

ఆమె ప్రభువు స్తుతులు పాడుతూ తన జీవితాన్ని గడిపినట్లయితే మాత్రమే. ||4||1||34||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ఆశ:

ਕਰਵਤੁ ਭਲਾ ਨ ਕਰਵਟ ਤੇਰੀ ॥
karavat bhalaa na karavatt teree |

నువ్వు నాకు వెన్నుపోటు పొడవడం కంటే, నేను రంపంతో వేరు చేయబడతాను.

ਲਾਗੁ ਗਲੇ ਸੁਨੁ ਬਿਨਤੀ ਮੇਰੀ ॥੧॥
laag gale sun binatee meree |1|

నన్ను దగ్గరగా కౌగిలించుకొని, నా ప్రార్థన వినండి. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਮੁਖੁ ਫੇਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥
hau vaaree mukh fer piaare |

నేను నీకు బలిని - దయచేసి, ఓ ప్రియమైన ప్రభువా, నీ ముఖాన్ని నా వైపుకు తిప్పుకో.

ਕਰਵਟੁ ਦੇ ਮੋ ਕਉ ਕਾਹੇ ਕਉ ਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karavatt de mo kau kaahe kau maare |1| rahaau |

నువ్వు నాకు ఎందుకు వెనుతిరిగావు? నన్ను ఎందుకు చంపావు? ||1||పాజ్||

ਜਉ ਤਨੁ ਚੀਰਹਿ ਅੰਗੁ ਨ ਮੋਰਉ ॥
jau tan cheereh ang na morau |

నువ్వు నా శరీరాన్ని వేరు చేసినా, నా అవయవాలను నీ నుండి దూరం చేయను.

ਪਿੰਡੁ ਪਰੈ ਤਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਤੋਰਉ ॥੨॥
pindd parai tau preet na torau |2|

నా శరీరం పడిపోయినా, నేను నీతో నా ప్రేమ బంధాలను తెంచుకోను. ||2||

ਹਮ ਤੁਮ ਬੀਚੁ ਭਇਓ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
ham tum beech bheio nahee koee |

నీకు మరియు నాకు మధ్య, మరొకటి లేదు.

ਤੁਮਹਿ ਸੁ ਕੰਤ ਨਾਰਿ ਹਮ ਸੋਈ ॥੩॥
tumeh su kant naar ham soee |3|

నీవు భర్త ప్రభువు, నేను ఆత్మ-వధువును. ||3||

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਲੋਈ ॥
kahat kabeer sunahu re loee |

కబీర్, ఓ ప్రజలారా, వినండి:

ਅਬ ਤੁਮਰੀ ਪਰਤੀਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੪॥੨॥੩੫॥
ab tumaree parateet na hoee |4|2|35|

ఇప్పుడు, నేను మీపై ఆధారపడటం లేదు. ||4||2||35||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ఆశ:

ਕੋਰੀ ਕੋ ਕਾਹੂ ਮਰਮੁ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥
koree ko kaahoo maram na jaanaan |

కాస్మిక్ వీవర్ అయిన దేవుని రహస్యం ఎవరికీ తెలియదు.

ਸਭੁ ਜਗੁ ਆਨਿ ਤਨਾਇਓ ਤਾਨਾਂ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sabh jag aan tanaaeio taanaan |1| rahaau |

అతను మొత్తం ప్రపంచం యొక్క బట్టను విస్తరించాడు. ||1||పాజ్||

ਜਬ ਤੁਮ ਸੁਨਿ ਲੇ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨਾਂ ॥
jab tum sun le bed puraanaan |

మీరు వేదాలు మరియు పురాణాలు విన్నప్పుడు,

ਤਬ ਹਮ ਇਤਨਕੁ ਪਸਰਿਓ ਤਾਨਾਂ ॥੧॥
tab ham itanak pasario taanaan |1|

ప్రపంచం మొత్తం ఆయన అల్లిన బట్టలో ఒక చిన్న ముక్క మాత్రమే అని మీకు తెలుస్తుంది. ||1||

ਧਰਨਿ ਅਕਾਸ ਕੀ ਕਰਗਹ ਬਨਾਈ ॥
dharan akaas kee karagah banaaee |

ఆయన భూమిని, ఆకాశాన్ని తన మగ్గంగా చేసుకున్నాడు.

ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਸਾਥ ਚਲਾਈ ॥੨॥
chand sooraj due saath chalaaee |2|

దానిపై, అతను సూర్యుడు మరియు చంద్రుని యొక్క రెండు బాబిన్లను కదిలిస్తాడు. ||2||

ਪਾਈ ਜੋਰਿ ਬਾਤ ਇਕ ਕੀਨੀ ਤਹ ਤਾਂਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਾਂ ॥
paaee jor baat ik keenee tah taantee man maanaan |

నా పాదాలను ఒకదానితో ఒకటి ఉంచి, నేను ఒక పనిని సాధించాను - ఆ నేతతో నా మనస్సు సంతోషిస్తుంది.

ਜੋਲਾਹੇ ਘਰੁ ਅਪਨਾ ਚੀਨੑਾਂ ਘਟ ਹੀ ਰਾਮੁ ਪਛਾਨਾਂ ॥੩॥
jolaahe ghar apanaa cheenaan ghatt hee raam pachhaanaan |3|

నేను నా స్వంత ఇంటిని అర్థం చేసుకోవడానికి వచ్చాను మరియు నా హృదయంలో ఉన్న ప్రభువును గుర్తించాను. ||3||

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਕਾਰਗਹ ਤੋਰੀ ॥
kahat kabeer kaaragah toree |

కబీర్ ఇలా అంటాడు, నా బాడీ వర్క్‌షాప్ బ్రేక్ అయినప్పుడు,

ਸੂਤੈ ਸੂਤ ਮਿਲਾਏ ਕੋਰੀ ॥੪॥੩॥੩੬॥
sootai soot milaae koree |4|3|36|

నేత నా దారాన్ని అతని దారంతో కలపాలి. ||4||3||36||

ਆਸਾ ॥
aasaa |

ఆశ:

ਅੰਤਰਿ ਮੈਲੁ ਜੇ ਤੀਰਥ ਨਾਵੈ ਤਿਸੁ ਬੈਕੁੰਠ ਨ ਜਾਨਾਂ ॥
antar mail je teerath naavai tis baikuntth na jaanaan |

హృదయంలో మలినాలతో, పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాలలో స్నానం చేసినా, అతను స్వర్గానికి వెళ్ళడు.

ਲੋਕ ਪਤੀਣੇ ਕਛੂ ਨ ਹੋਵੈ ਨਾਹੀ ਰਾਮੁ ਅਯਾਨਾ ॥੧॥
lok pateene kachhoo na hovai naahee raam ayaanaa |1|

ఇతరులను సంతోషపెట్టడానికి ప్రయత్నించడం వల్ల ఏమీ లభించదు - ప్రభువును మోసం చేయలేడు. ||1||

ਪੂਜਹੁ ਰਾਮੁ ਏਕੁ ਹੀ ਦੇਵਾ ॥
poojahu raam ek hee devaa |

ఏక పరమాత్మను ఆరాధించండి.

ਸਾਚਾ ਨਾਵਣੁ ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saachaa naavan gur kee sevaa |1| rahaau |

గురు సేవే నిజమైన శుద్ధి స్నానం. ||1||పాజ్||

ਜਲ ਕੈ ਮਜਨਿ ਜੇ ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਮੇਂਡੁਕ ਨਾਵਹਿ ॥
jal kai majan je gat hovai nit nit mendduk naaveh |

నీళ్లతో స్నానం చేస్తే మోక్షం లభిస్తే, ఎప్పుడూ నీటిలో స్నానం చేసే కప్ప సంగతేంటి?

ਜੈਸੇ ਮੇਂਡੁਕ ਤੈਸੇ ਓਇ ਨਰ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਆਵਹਿ ॥੨॥
jaise mendduk taise oe nar fir fir jonee aaveh |2|

కప్ప వలె, ఆ మర్త్యుడు; అతను మళ్లీ మళ్లీ పునర్జన్మ పొందాడు. ||2||

ਮਨਹੁ ਕਠੋਰੁ ਮਰੈ ਬਾਨਾਰਸਿ ਨਰਕੁ ਨ ਬਾਂਚਿਆ ਜਾਈ ॥
manahu katthor marai baanaaras narak na baanchiaa jaaee |

కఠోర హృదయం ఉన్న పాపం బెనారస్‌లో చనిపోతే నరకం నుంచి తప్పించుకోలేడు.

ਹਰਿ ਕਾ ਸੰਤੁ ਮਰੈ ਹਾੜੰਬੈ ਤ ਸਗਲੀ ਸੈਨ ਤਰਾਈ ॥੩॥
har kaa sant marai haarranbai ta sagalee sain taraaee |3|

మరియు లార్డ్స్ సెయింట్ హరంబ యొక్క శాపగ్రస్త భూమిలో మరణించినప్పటికీ, అతను తన కుటుంబాన్ని కాపాడతాడు. ||3||

ਦਿਨਸੁ ਨ ਰੈਨਿ ਬੇਦੁ ਨਹੀ ਸਾਸਤ੍ਰ ਤਹਾ ਬਸੈ ਨਿਰੰਕਾਰਾ ॥
dinas na rain bed nahee saasatr tahaa basai nirankaaraa |

ఎక్కడ పగలు, రాత్రి ఉండవు, వేదాలు, శాస్త్రాలు లేని చోట నిరాకార భగవానుడు ఉంటాడు.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਨਰ ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਬਾਵਰਿਆ ਸੰਸਾਰਾ ॥੪॥੪॥੩੭॥
keh kabeer nar tiseh dhiaavahu baavariaa sansaaraa |4|4|37|

ప్రపంచంలోని పిచ్చి మనుషులారా, ఆయనను ధ్యానించండి అని కబీర్ చెప్పాడు. ||4||4||37||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430