శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 709


ਹੋਇ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਰੀਰੁ ਚਰਨਾ ਧੂਰੀਐ ॥
hoe pavitr sareer charanaa dhooreeai |

శరీరం ద్వారా, నీ పాద ధూళి ద్వారా పవిత్రమైంది.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰਦੇਵ ਸਦਾ ਹਜੂਰੀਐ ॥੧੩॥
paarabraham guradev sadaa hajooreeai |13|

ఓ సర్వోన్నత ప్రభువైన దేవా, దైవిక గురువా, మీరు ఎల్లప్పుడూ నాతో ఉంటారు, ఎల్లప్పుడూ ఉంటారు. ||13||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

సలోక్:

ਰਸਨਾ ਉਚਰੰਤਿ ਨਾਮੰ ਸ੍ਰਵਣੰ ਸੁਨੰਤਿ ਸਬਦ ਅੰਮ੍ਰਿਤਹ ॥
rasanaa ucharant naaman sravanan sunant sabad amritah |

నా నాలుకతో, నేను భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తాను; నా చెవులతో, నేను అతని శబ్దం యొక్క అమృత వాక్యాన్ని వింటాను.

ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੰ ਜਿਨਾ ਧਿਆਨੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਣਹ ॥੧॥
naanak tin sad balihaaran jinaa dhiaan paarabrahamanah |1|

సర్వోన్నత భగవానుని ధ్యానించే వారికి నానక్ ఎప్పటికీ త్యాగం. ||1||

ਹਭਿ ਕੂੜਾਵੇ ਕੰਮ ਇਕਸੁ ਸਾਈ ਬਾਹਰੇ ॥
habh koorraave kam ikas saaee baahare |

ఒక్క ప్రభువుకు సంబంధించిన ఆందోళనలు తప్ప అన్నీ అబద్ధాలే.

ਨਾਨਕ ਸੇਈ ਧੰਨੁ ਜਿਨਾ ਪਿਰਹੜੀ ਸਚ ਸਿਉ ॥੨॥
naanak seee dhan jinaa piraharree sach siau |2|

ఓ నానక్, తమ నిజమైన ప్రభువుతో ప్రేమలో ఉన్నవారు ధన్యులు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨਾ ਜਿ ਸੁਨਤੇ ਹਰਿ ਕਥਾ ॥
sad balihaaree tinaa ji sunate har kathaa |

భగవంతుని ప్రబోధం వినే వారికి నేను ఎప్పటికీ త్యాగనిరతిని.

ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਰਧਾਨ ਨਿਵਾਵਹਿ ਪ੍ਰਭ ਮਥਾ ॥
poore te paradhaan nivaaveh prabh mathaa |

భగవంతుని ముందు తల వంచేవారు పరిపూర్ణులు మరియు విశిష్టులు.

ਹਰਿ ਜਸੁ ਲਿਖਹਿ ਬੇਅੰਤ ਸੋਹਹਿ ਸੇ ਹਥਾ ॥
har jas likheh beant soheh se hathaa |

అనంతమైన భగవంతుని స్తోత్రాలను వ్రాసే ఆ చేతులు అందంగా ఉన్నాయి.

ਚਰਨ ਪੁਨੀਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਚਾਲਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪਥਾ ॥
charan puneet pavitr chaaleh prabh pathaa |

భగవంతుని మార్గంలో నడిచే పాదాలు పవిత్రమైనవి మరియు పవిత్రమైనవి.

ਸੰਤਾਂ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੁ ਸਗਲਾ ਦੁਖੁ ਲਥਾ ॥੧੪॥
santaan sang udhaar sagalaa dukh lathaa |14|

సొసైటీ ఆఫ్ ది సెయింట్స్‌లో, వారు విముక్తి పొందారు; వారి బాధలన్నీ తొలగిపోతాయి. ||14||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਭਾਵੀ ਉਦੋਤ ਕਰਣੰ ਹਰਿ ਰਮਣੰ ਸੰਜੋਗ ਪੂਰਨਹ ॥
bhaavee udot karanan har ramanan sanjog pooranah |

భగవంతుని నామాన్ని జపించినప్పుడు, పరిపూర్ణ అదృష్టం ద్వారా ఒకరి విధి సక్రియం అవుతుంది.

ਗੋਪਾਲ ਦਰਸ ਭੇਟੰ ਸਫਲ ਨਾਨਕ ਸੋ ਮਹੂਰਤਹ ॥੧॥
gopaal daras bhettan safal naanak so mahooratah |1|

ఓ నానక్, విశ్వ ప్రభువు యొక్క దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనం పొందిన ఆ క్షణం ఫలవంతమైనది. ||1||

ਕੀਮ ਨ ਸਕਾ ਪਾਇ ਸੁਖ ਮਿਤੀ ਹੂ ਬਾਹਰੇ ॥
keem na sakaa paae sukh mitee hoo baahare |

దాని విలువను అంచనా వేయలేము; అది అపరిమితమైన శాంతిని తెస్తుంది.

ਨਾਨਕ ਸਾ ਵੇਲੜੀ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਤੁ ਮਿਲੰਦੜੋ ਮਾ ਪਿਰੀ ॥੨॥
naanak saa velarree paravaan jit milandarro maa piree |2|

ఓ నానక్, నా ప్రియమైన వ్యక్తి నన్ను కలిసినప్పుడు ఆ సమయం మాత్రమే ఆమోదించబడుతుంది. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਸਾ ਵੇਲਾ ਕਹੁ ਕਉਣੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਪਾਈ ॥
saa velaa kahu kaun hai jit prabh kau paaee |

చెప్పు, నేను భగవంతుడిని కనుగొనే సమయం ఏమిటి?

ਸੋ ਮੂਰਤੁ ਭਲਾ ਸੰਜੋਗੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਮਿਲੈ ਗੁਸਾਈ ॥
so moorat bhalaa sanjog hai jit milai gusaaee |

నేను విశ్వ ప్రభువును కనుగొనే ఆ క్షణం మరియు ఆ విధి ఆశీర్వాదం మరియు మంగళకరమైనది.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਕੈ ਮਨ ਇਛ ਪੁਜਾਈ ॥
aatth pahar har dhiaae kai man ichh pujaaee |

ఇరవై నాలుగు గంటలూ భగవంతుని ధ్యానిస్తూ నా మనసులోని కోరికలు తీరుతాయి.

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਸੰਗੁ ਹੋਇ ਨਿਵਿ ਲਾਗਾ ਪਾਈ ॥
vaddai bhaag satasang hoe niv laagaa paaee |

గొప్ప అదృష్టం ద్వారా, నేను సెయింట్స్ సొసైటీని కనుగొన్నాను; నేను వారి పాదాలను తాకి నమస్కరిస్తాను.

ਮਨਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਹੈ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੧੫॥
man darasan kee piaas hai naanak bal jaaee |15|

భగవంతుని దర్శన భాగ్య దర్శనం కోసం నా మనసు దాహం వేస్తుంది; నానక్ ఆయనకు త్యాగం. ||15||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

సలోక్:

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਗੋਬਿੰਦਹ ਸਰਬ ਦੋਖ ਨਿਵਾਰਣਹ ॥
patit puneet gobindah sarab dokh nivaaranah |

విశ్వ ప్రభువు పాపులను శుద్ధి చేసేవాడు; అతను అన్ని కష్టాలను తొలగించేవాడు.

ਸਰਣਿ ਸੂਰ ਭਗਵਾਨਹ ਜਪੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰੇ ॥੧॥
saran soor bhagavaanah japant naanak har har hare |1|

ప్రభువైన దేవుడు శక్తిమంతుడు, అతని రక్షణ అభయారణ్యం; నానక్ భగవంతుని పేరు, హర్, హర్ అని జపిస్తాడు. ||1||

ਛਡਿਓ ਹਭੁ ਆਪੁ ਲਗੜੋ ਚਰਣਾ ਪਾਸਿ ॥
chhaddio habh aap lagarro charanaa paas |

ఆత్మాభిమానాలన్నింటినీ త్యజించి, నేను భగవంతుని పాదాలను గట్టిగా పట్టుకుంటాను.

ਨਠੜੋ ਦੁਖ ਤਾਪੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪੇਖੰਦਿਆ ॥੨॥
nattharro dukh taap naanak prabh pekhandiaa |2|

ఓ నానక్, దేవుడా, నా బాధలు మరియు కష్టాలు తొలగిపోయాయి. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਮੇਲਿ ਲੈਹੁ ਦਇਆਲ ਢਹਿ ਪਏ ਦੁਆਰਿਆ ॥
mel laihu deaal dteh pe duaariaa |

దయగల ప్రభువా, నాతో ఏకం చేయండి; నేను మీ తలుపు వద్ద పడిపోయాను.

ਰਖਿ ਲੇਵਹੁ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭ੍ਰਮਤ ਬਹੁ ਹਾਰਿਆ ॥
rakh levahu deen deaal bhramat bahu haariaa |

ఓ దీనుల పట్ల దయగలవాడా, నన్ను రక్షించు. నేను తగినంత సంచరించాను; ఇప్పుడు నేను అలసిపోయాను.

ਭਗਤਿ ਵਛਲੁ ਤੇਰਾ ਬਿਰਦੁ ਹਰਿ ਪਤਿਤ ਉਧਾਰਿਆ ॥
bhagat vachhal teraa birad har patit udhaariaa |

మీ భక్తులను ప్రేమించడం మరియు పాపులను రక్షించడం మీ స్వభావం.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ ਬਿਨਉ ਮੋਹਿ ਸਾਰਿਆ ॥
tujh bin naahee koe binau mohi saariaa |

మీరు లేకుండా, మరొకటి లేదు; నేను నీకు ఈ ప్రార్థనను సమర్పిస్తున్నాను.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਦਇਆਲ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰਿਆ ॥੧੬॥
kar geh lehu deaal saagar sansaariaa |16|

దయగల ప్రభూ, నన్ను చేయి పట్టుకుని ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటించండి. ||16||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

సలోక్:

ਸੰਤ ਉਧਰਣ ਦਇਆਲੰ ਆਸਰੰ ਗੋਪਾਲ ਕੀਰਤਨਹ ॥
sant udharan deaalan aasaran gopaal keeratanah |

దయగల ప్రభువు సెయింట్స్ యొక్క రక్షకుడు; వారి ఏకైక మద్దతు భగవంతుని స్తుతుల కీర్తనను పాడటమే.

ਨਿਰਮਲੰ ਸੰਤ ਸੰਗੇਣ ਓਟ ਨਾਨਕ ਪਰਮੇਸੁਰਹ ॥੧॥
niramalan sant sangen ott naanak paramesurah |1|

ఓ నానక్, సాధువులతో సహవాసం చేయడం ద్వారా మరియు అతీంద్రియ ప్రభువు యొక్క రక్షణను పొందడం ద్వారా ఒకరు నిర్మలంగా మరియు పవిత్రంగా మారతారు. ||1||

ਚੰਦਨ ਚੰਦੁ ਨ ਸਰਦ ਰੁਤਿ ਮੂਲਿ ਨ ਮਿਟਈ ਘਾਂਮ ॥
chandan chand na sarad rut mool na mittee ghaam |

గంధపు పూత, చంద్రుడు లేదా చలికాలం వల్ల గుండె దహనం అస్సలు తొలగిపోదు.

ਸੀਤਲੁ ਥੀਵੈ ਨਾਨਕਾ ਜਪੰਦੜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੨॥
seetal theevai naanakaa japandarro har naam |2|

ఓ నానక్, భగవంతుని నామాన్ని జపించడం ద్వారా మాత్రమే ఇది చల్లగా మారుతుంది. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਕੀ ਓਟ ਉਧਰੇ ਸਗਲ ਜਨ ॥
charan kamal kee ott udhare sagal jan |

భగవంతుని కమల పాదాల రక్షణ మరియు మద్దతు ద్వారా, అన్ని జీవులు రక్షించబడతాయి.

ਸੁਣਿ ਪਰਤਾਪੁ ਗੋਵਿੰਦ ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਮਨ ॥
sun parataap govind nirbhau bhe man |

సర్వలోక ప్రభువు యొక్క మహిమను వింటే మనస్సు నిర్భయమవుతుంది.

ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਮੂਲਿ ਸੰਚਿਆ ਨਾਮੁ ਧਨ ॥
tott na aavai mool sanchiaa naam dhan |

నామం యొక్క సంపదను సేకరించినప్పుడు దేనికీ లోటు ఉండదు.

ਸੰਤ ਜਨਾ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ਪਾਈਐ ਵਡੈ ਪੁਨ ॥
sant janaa siau sang paaeeai vaddai pun |

సాధువుల సంఘం చాలా మంచి పనుల ద్వారా లభిస్తుంది.

ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਧਿਆਇ ਹਰਿ ਜਸੁ ਨਿਤ ਸੁਨ ॥੧੭॥
aatth pahar har dhiaae har jas nit sun |17|

రోజుకు ఇరవై నాలుగు గంటలు, భగవంతుని ధ్యానిస్తూ, భగవంతుని స్తోత్రాలను నిరంతరం వినండి. ||17||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

సలోక్:

ਦਇਆ ਕਰਣੰ ਦੁਖ ਹਰਣੰ ਉਚਰਣੰ ਨਾਮ ਕੀਰਤਨਹ ॥
deaa karanan dukh haranan ucharanan naam keeratanah |

ప్రభువు తన కృపను అనుగ్రహిస్తాడు మరియు అతని నామ స్తోత్రాల కీర్తనను పాడే వారి బాధలను తొలగిస్తాడు.

ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਭਗਵਾਨਹ ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨ ਮਾਇਆ ॥੧॥
deaal purakh bhagavaanah naanak lipat na maaeaa |1|

భగవంతుడు తన దయ చూపినప్పుడు, ఓ నానక్, మాయలో మునిగిపోడు. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430