శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1176


ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥
gur poore te paaeaa jaaee |

పరిపూర్ణ గురువు ద్వారా, అది లభిస్తుంది.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਈ ॥
naam rate sadaa sukh paaee |

నామ్‌తో నిండిన వారు శాశ్వతమైన శాంతిని పొందుతారు.

ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਹਉਮੈ ਜਲਿ ਜਾਈ ॥੩॥
bin naamai haumai jal jaaee |3|

కానీ నామ్ లేకుండా, మానవులు అహంకారంలో కాలిపోతారు. ||3||

ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
vaddabhaagee har naam beechaaraa |

గొప్ప అదృష్టంతో, కొందరు భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానిస్తారు.

ਛੂਟੈ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਦੁਖੁ ਸਾਰਾ ॥
chhoottai raam naam dukh saaraa |

భగవంతుని నామము ద్వారా సర్వ దుఃఖాలు తొలగిపోతాయి.

ਹਿਰਦੈ ਵਸਿਆ ਸੁ ਬਾਹਰਿ ਪਾਸਾਰਾ ॥
hiradai vasiaa su baahar paasaaraa |

అతను హృదయంలో ఉంటాడు మరియు బాహ్య విశ్వంలో కూడా వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਨਾਨਕ ਜਾਣੈ ਸਭੁ ਉਪਾਵਣਹਾਰਾ ॥੪॥੧੨॥
naanak jaanai sabh upaavanahaaraa |4|12|

ఓ నానక్, సృష్టికర్త ప్రభువుకు అన్నీ తెలుసు. ||4||12||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ਇਕ ਤੁਕੇ ॥
basant mahalaa 3 ik tuke |

బసంత్, థర్డ్ మెహల్, ఏక్-తుకే:

ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਕਿਰਮ ਜੰਤੁ ॥
teraa keea kiram jant |

నేను నీచే సృష్టించబడిన ఒక పురుగు మాత్రమే, ఓ ప్రభూ.

ਦੇਹਿ ਤ ਜਾਪੀ ਆਦਿ ਮੰਤੁ ॥੧॥
dehi ta jaapee aad mant |1|

మీరు నన్ను ఆశీర్వదిస్తే, నేను మీ ప్రధాన మంత్రాన్ని జపిస్తాను. ||1||

ਗੁਣ ਆਖਿ ਵੀਚਾਰੀ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
gun aakh veechaaree meree maae |

ఓ నా తల్లీ, నేను అతని మహిమాన్వితమైన సద్గుణాలను జపిస్తాను మరియు ప్రతిబింబిస్తాను.

ਹਰਿ ਜਪਿ ਹਰਿ ਕੈ ਲਗਉ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har jap har kai lgau paae |1| rahaau |

భగవంతుని ధ్యానిస్తూ భగవంతుని పాదాలపై పడతాను. ||1||పాజ్||

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਲਾਗੇ ਨਾਮ ਸੁਆਦਿ ॥
guraprasaad laage naam suaad |

గురు కృప వలన నేను భగవంతుని నామం యొక్క అనుగ్రహానికి బానిసను.

ਕਾਹੇ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵਹੁ ਵੈਰਿ ਵਾਦਿ ॥੨॥
kaahe janam gavaavahu vair vaad |2|

ద్వేషం, ప్రతీకారం మరియు సంఘర్షణలో మీ జీవితాన్ని ఎందుకు వృధా చేసుకోవాలి? ||2||

ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕੀਨੑੀ ਚੂਕਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
gur kirapaa keenaee chookaa abhimaan |

గురువు అనుగ్రహం పొందాక నాలోని అహంభావం తొలగిపోయింది.

ਸਹਜ ਭਾਇ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ॥੩॥
sahaj bhaae paaeaa har naam |3|

ఆపై, నేను భగవంతుని నామాన్ని సహజమైన సులభంగా పొందాను. ||3||

ਊਤਮੁ ਊਚਾ ਸਬਦ ਕਾਮੁ ॥
aootam aoochaa sabad kaam |

అత్యంత ఉన్నతమైన మరియు ఉన్నతమైన వృత్తి షాబాద్ వాక్యాన్ని ఆలోచించడం.

ਨਾਨਕੁ ਵਖਾਣੈ ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ॥੪॥੧॥੧੩॥
naanak vakhaanai saach naam |4|1|13|

నానక్ నిజమైన నామాన్ని జపిస్తాడు. ||4||1||13||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
basant mahalaa 3 |

బసంత్, మూడవ మెహల్:

ਬਨਸਪਤਿ ਮਉਲੀ ਚੜਿਆ ਬਸੰਤੁ ॥
banasapat maulee charriaa basant |

వసంత ఋతువు వచ్చింది, మరియు మొక్కలన్నీ వికసించాయి.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਮਉਲਿਆ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸੰਗਿ ॥੧॥
eihu man mauliaa satiguroo sang |1|

ఈ మనస్సు నిజమైన గురువుతో కలిసి వికసిస్తుంది. ||1||

ਤੁਮੑ ਸਾਚੁ ਧਿਆਵਹੁ ਮੁਗਧ ਮਨਾ ॥
tuma saach dhiaavahu mugadh manaa |

కాబట్టి ఓ నా మూర్ఖపు మనస్సు, నిజమైన భగవంతుడిని ధ్యానించండి.

ਤਾਂ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
taan sukh paavahu mere manaa |1| rahaau |

అప్పుడే నీకు శాంతి లభిస్తుంది ఓ నా మనసు. ||1||పాజ్||

ਇਤੁ ਮਨਿ ਮਉਲਿਐ ਭਇਆ ਅਨੰਦੁ ॥
eit man mauliaai bheaa anand |

ఈ మనస్సు వికసిస్తుంది మరియు నేను పారవశ్యంలో ఉన్నాను.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਗੋਬਿੰਦ ॥੨॥
amrit fal paaeaa naam gobind |2|

నేను సర్వలోక ప్రభువు నామం అనే అమృత ఫలంతో ఆశీర్వదించబడ్డాను. ||2||

ਏਕੋ ਏਕੁ ਸਭੁ ਆਖਿ ਵਖਾਣੈ ॥
eko ek sabh aakh vakhaanai |

భగవంతుడు ఒక్కడే అని అందరూ మాట్లాడతారు.

ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਤਾਂ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥੩॥
hukam boojhai taan eko jaanai |3|

ఆయన ఆజ్ఞ యొక్క హుకామ్‌ను అర్థం చేసుకోవడం ద్వారా, మనం ఒక్క ప్రభువును తెలుసుకుంటాము. ||3||

ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਹਉਮੈ ਕਹੈ ਨ ਕੋਇ ॥
kahat naanak haumai kahai na koe |

అహంతో మాట్లాడటం ద్వారా భగవంతుడిని ఎవరూ వర్ణించలేరు అని నానక్ చెప్పాడు.

ਆਖਣੁ ਵੇਖਣੁ ਸਭੁ ਸਾਹਿਬ ਤੇ ਹੋਇ ॥੪॥੨॥੧੪॥
aakhan vekhan sabh saahib te hoe |4|2|14|

అన్ని మాటలు మరియు అంతర్దృష్టి మన ప్రభువు మరియు గురువు నుండి వచ్చింది. ||4||2||14||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
basant mahalaa 3 |

బసంత్, మూడవ మెహల్:

ਸਭਿ ਜੁਗ ਤੇਰੇ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ॥
sabh jug tere keete hoe |

అన్ని యుగాలు నీచే సృష్టించబడ్డాయి, ఓ ప్రభూ.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਮਤਿ ਬੁਧਿ ਹੋਏ ॥੧॥
satigur bhettai mat budh hoe |1|

నిజమైన గురువుతో కలవడం వల్ల బుద్ధి మేల్కొంటుంది. ||1||

ਹਰਿ ਜੀਉ ਆਪੇ ਲੈਹੁ ਮਿਲਾਇ ॥
har jeeo aape laihu milaae |

ఓ డియర్ లార్డ్, దయచేసి నన్ను మీతో కలపండి;

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਚ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kai sabad sach naam samaae |1| rahaau |

గురువు యొక్క శబ్దం ద్వారా నన్ను నిజమైన నామంలో విలీనం చేయనివ్వండి. ||1||పాజ్||

ਮਨਿ ਬਸੰਤੁ ਹਰੇ ਸਭਿ ਲੋਇ ॥
man basant hare sabh loe |

మనస్సు వసంతంలో ఉన్నప్పుడు, ప్రజలందరూ పునరుజ్జీవింపబడతారు.

ਫਲਹਿ ਫੁਲੀਅਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
faleh fuleeeh raam naam sukh hoe |2|

భగవంతుని నామం ద్వారా వికసించి, పుష్పించే శాంతి లభిస్తుంది. ||2||

ਸਦਾ ਬਸੰਤੁ ਗੁਰਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥
sadaa basant gurasabad veechaare |

గురు శబాద్ వాక్యాన్ని ధ్యానిస్తూ, శాశ్వతంగా వసంతంలో ఉంటాడు,

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਰਾਖੈ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥੩॥
raam naam raakhai ur dhaare |3|

హృదయంలో భగవంతుని పేరు ప్రతిష్టించబడి ఉంది. ||3||

ਮਨਿ ਬਸੰਤੁ ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇ ॥
man basant tan man hariaa hoe |

మనస్సు వసంతంలో ఉన్నప్పుడు, శరీరం మరియు మనస్సు పునర్జన్మ పొందుతాయి.

ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਤਨੁ ਬਿਰਖੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਫਲੁ ਪਾਏ ਸੋਇ ॥੪॥੩॥੧੫॥
naanak ihu tan birakh raam naam fal paae soe |4|3|15|

ఓ నానక్, ఈ శరీరం భగవంతుని నామ ఫలాలను ఇచ్చే చెట్టు. ||4||3||15||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
basant mahalaa 3 |

బసంత్, మూడవ మెహల్:

ਤਿਨੑ ਬਸੰਤੁ ਜੋ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
tina basant jo har gun gaae |

వారు మాత్రమే వసంత రుతువులో ఉన్నారు, వారు ప్రభువు యొక్క మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడతారు.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਰਾਇ ॥੧॥
poorai bhaag har bhagat karaae |1|

వారు తమ పరిపూర్ణ విధి ద్వారా భగవంతుడిని భక్తితో పూజించడానికి వస్తారు. ||1||

ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਬਸੰਤ ਕੀ ਲਗੈ ਨ ਸੋਇ ॥
eis man kau basant kee lagai na soe |

ఈ మనసును వసంతం కూడా తాకలేదు.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਜਲਿਆ ਦੂਜੈ ਦੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eihu man jaliaa doojai doe |1| rahaau |

ఈ మనస్సు ద్వంద్వత్వం మరియు ద్వంద్వ మనస్సుతో దహించబడింది. ||1||పాజ్||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਧੰਧੈ ਬਾਂਧਾ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
eihu man dhandhai baandhaa karam kamaae |

ఈ మనస్సు ప్రాపంచిక వ్యవహారాలలో చిక్కుకుపోయి, మరింత ఎక్కువ కర్మలను సృష్టిస్తుంది.

ਮਾਇਆ ਮੂਠਾ ਸਦਾ ਬਿਲਲਾਇ ॥੨॥
maaeaa mootthaa sadaa bilalaae |2|

మాయచే మంత్రముగ్ధుడై, అది ఎప్పటికీ బాధలో కేకలు వేస్తుంది. ||2||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਛੂਟੈ ਜਾਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ॥
eihu man chhoottai jaan satigur bhettai |

ఈ మనస్సు నిజమైన గురువుతో కలిసినప్పుడే విడుదల అవుతుంది.

ਜਮਕਾਲ ਕੀ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਨ ਫੇਟੈ ॥੩॥
jamakaal kee fir aavai na fettai |3|

అప్పుడు, అది డెత్ మెసెంజర్ చేత కొట్టబడదు. ||3||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਛੂਟਾ ਗੁਰਿ ਲੀਆ ਛਡਾਇ ॥
eihu man chhoottaa gur leea chhaddaae |

గురువు దానిని విముక్తి చేసినప్పుడు ఈ మనస్సు విడుదల అవుతుంది.

ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇ ॥੪॥੪॥੧੬॥
naanak maaeaa mohu sabad jalaae |4|4|16|

ఓ నానక్, షాబాద్ పదం ద్వారా మాయతో అనుబంధం కాలిపోతుంది. ||4||4||16||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
basant mahalaa 3 |

బసంత్, మూడవ మెహల్:

ਬਸੰਤੁ ਚੜਿਆ ਫੂਲੀ ਬਨਰਾਇ ॥
basant charriaa foolee banaraae |

వసంతకాలం వచ్చింది, మరియు అన్ని మొక్కలు పుష్పించేవి.

ਏਹਿ ਜੀਅ ਜੰਤ ਫੂਲਹਿ ਹਰਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥੧॥
ehi jeea jant fooleh har chit laae |1|

ఈ జీవులు మరియు జీవులు తమ చైతన్యాన్ని భగవంతునిపై కేంద్రీకరించినప్పుడు వికసించాయి. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430