శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 433


ਛਛੈ ਛਾਇਆ ਵਰਤੀ ਸਭ ਅੰਤਰਿ ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਭਰਮੁ ਹੋਆ ॥
chhachhai chhaaeaa varatee sabh antar teraa keea bharam hoaa |

ఛచ్చ: అజ్ఞానం ప్రతి ఒక్కరిలో ఉంది; ఓ ప్రభూ, నీ పని అని సందేహం.

ਭਰਮੁ ਉਪਾਇ ਭੁਲਾਈਅਨੁ ਆਪੇ ਤੇਰਾ ਕਰਮੁ ਹੋਆ ਤਿਨੑ ਗੁਰੂ ਮਿਲਿਆ ॥੧੦॥
bharam upaae bhulaaeean aape teraa karam hoaa tina guroo miliaa |10|

సందేహాన్ని సృష్టించిన తరువాత, మీరే వారిని మాయలో విహరింపజేస్తారు; నీ దయతో నీవు అనుగ్రహించిన వారు గురువును కలుసుకుంటారు. ||10||

ਜਜੈ ਜਾਨੁ ਮੰਗਤ ਜਨੁ ਜਾਚੈ ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭੀਖ ਭਵਿਆ ॥
jajai jaan mangat jan jaachai lakh chauraaseeh bheekh bhaviaa |

జజ్జ: జ్ఞానాన్ని యాచించే ఆ వినయస్థుడు 8.4 మిలియన్ అవతారాల ద్వారా భిక్షాటన చేస్తూ తిరిగాడు.

ਏਕੋ ਲੇਵੈ ਏਕੋ ਦੇਵੈ ਅਵਰੁ ਨ ਦੂਜਾ ਮੈ ਸੁਣਿਆ ॥੧੧॥
eko levai eko devai avar na doojaa mai suniaa |11|

వన్ లార్డ్ దూరంగా పడుతుంది, మరియు ఒక లార్డ్ ఇస్తుంది; ఇంకెవరి గురించి నేను వినలేదు. ||11||

ਝਝੈ ਝੂਰਿ ਮਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਦੇਣਾ ਸੁ ਦੇ ਰਹਿਆ ॥
jhajhai jhoor marahu kiaa praanee jo kichh denaa su de rahiaa |

ఝఝా: ఓ మర్త్య జీవుడా, నీవు చింతతో ఎందుకు చనిపోతున్నావు? ప్రభువు ఏది ఇవ్వాలన్నా, ఇస్తూనే ఉంటాడు.

ਦੇ ਦੇ ਵੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਜਿਉ ਜੀਆ ਕਾ ਰਿਜਕੁ ਪਇਆ ॥੧੨॥
de de vekhai hukam chalaae jiau jeea kaa rijak peaa |12|

అతను ఇస్తుంది, మరియు ఇస్తుంది, మరియు మాకు పైగా వాచ్; అతను జారీ చేసే ఆదేశాల ప్రకారం, అతని జీవులు పోషణను పొందుతాయి. ||12||

ਞੰਞੈ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਾ ਦੇਖਾ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥
yanyai nadar kare jaa dekhaa doojaa koee naahee |

న్యాన్య: ప్రభువు తన కృపను ప్రసాదించినప్పుడు, నేను ఇతరులను చూడను.

ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭ ਥਾਈ ਏਕੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧੩॥
eko rav rahiaa sabh thaaee ek vasiaa man maahee |13|

ఒక్క ప్రభువు అన్ని చోట్లా పూర్తిగా వ్యాపించి ఉన్నాడు; ఒక్క ప్రభువు మనస్సులోనే ఉంటాడు. ||13||

ਟਟੈ ਟੰਚੁ ਕਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਘੜੀ ਕਿ ਮੁਹਤਿ ਕਿ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ॥
ttattai ttanch karahu kiaa praanee gharree ki muhat ki utth chalanaa |

తత్త: ఓ మర్త్యుడు, కపటత్వం ఎందుకు పాటిస్తావు? ఒక క్షణంలో, ఒక్క క్షణంలో, మీరు లేచి బయలుదేరాలి.

ਜੂਐ ਜਨਮੁ ਨ ਹਾਰਹੁ ਅਪਣਾ ਭਾਜਿ ਪੜਹੁ ਤੁਮ ਹਰਿ ਸਰਣਾ ॥੧੪॥
jooaai janam na haarahu apanaa bhaaj parrahu tum har saranaa |14|

జూదంలో నీ ప్రాణాన్ని పోగొట్టుకోకు - భగవంతుని సన్నిధికి త్వరపడండి. ||14||

ਠਠੈ ਠਾਢਿ ਵਰਤੀ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਜਿਨੑ ਕਾ ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ॥
tthatthai tthaadt varatee tin antar har charanee jina kaa chit laagaa |

త'హ'హ: తమ స్పృహను భగవంతుని కమల పాదాలకు అనుసంధానించేవారిలో శాంతి వ్యాపిస్తుంది.

ਚਿਤੁ ਲਾਗਾ ਸੇਈ ਜਨ ਨਿਸਤਰੇ ਤਉ ਪਰਸਾਦੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੧੫॥
chit laagaa seee jan nisatare tau parasaadee sukh paaeaa |15|

స్పృహ చాలా అనుసంధానించబడిన ఆ వినయస్థులు రక్షించబడ్డారు; నీ కృప వల్ల వారు శాంతిని పొందుతారు. ||15||

ਡਡੈ ਡੰਫੁ ਕਰਹੁ ਕਿਆ ਪ੍ਰਾਣੀ ਜੋ ਕਿਛੁ ਹੋਆ ਸੁ ਸਭੁ ਚਲਣਾ ॥
ddaddai ddanf karahu kiaa praanee jo kichh hoaa su sabh chalanaa |

దాదా: ఓ మనుష్యుడు, నువ్వు ఇంత ఆడంబరమైన ప్రదర్శనలు ఎందుకు చేస్తున్నావు? ఏది ఉనికిలో ఉందో, అన్నీ గతించిపోతాయి.

ਤਿਸੈ ਸਰੇਵਹੁ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੧੬॥
tisai sarevahu taa sukh paavahu sarab nirantar rav rahiaa |16|

కావున అందరిలోను వ్యాపించి ఉన్న ఆయనను సేవించండి మరియు మీరు శాంతిని పొందుతారు. ||16||

ਢਢੈ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੈ ਆਪੇ ਜਿਉ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਕਰੇ ॥
dtadtai dtaeh usaarai aape jiau tis bhaavai tivai kare |

దధా: అతనే స్థాపించి, విడదీస్తాడు; అది అతని ఇష్టానికి నచ్చినట్లుగా, అతను ప్రవర్తిస్తాడు.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਹੁਕਮੁ ਚਲਾਏ ਤਿਸੁ ਨਿਸਤਾਰੇ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ॥੧੭॥
kar kar vekhai hukam chalaae tis nisataare jaa kau nadar kare |17|

సృష్టిని సృష్టించిన తరువాత, అతను దానిని చూస్తున్నాడు; అతను తన ఆదేశాలను జారీ చేస్తాడు మరియు ఎవరిపై తన దయ చూపుతాడో వారిని విముక్తి చేస్తాడు. ||17||

ਣਾਣੈ ਰਵਤੁ ਰਹੈ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਸੋਈ ॥
naanai ravat rahai ghatt antar har gun gaavai soee |

నాన్నా: ఎవరి హృదయం ప్రభువుతో నిండి ఉందో, ఆయన మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలు పాడతారు.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਮਿਲਾਏ ਕਰਤਾ ਪੁਨਰਪਿ ਜਨਮੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧੮॥
aape aap milaae karataa punarap janam na hoee |18|

సృష్టికర్త అయిన ప్రభువు తనతో ఐక్యం చేసుకున్న వ్యక్తి పునర్జన్మకు అప్పగించబడడు. ||18||

ਤਤੈ ਤਾਰੂ ਭਵਜਲੁ ਹੋਆ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
tatai taaroo bhavajal hoaa taa kaa ant na paaeaa |

తట్టా: భయంకరమైన ప్రపంచ-సముద్రం చాలా లోతైనది; దాని పరిమితులు కనుగొనబడవు.

ਨਾ ਤਰ ਨਾ ਤੁਲਹਾ ਹਮ ਬੂਡਸਿ ਤਾਰਿ ਲੇਹਿ ਤਾਰਣ ਰਾਇਆ ॥੧੯॥
naa tar naa tulahaa ham booddas taar lehi taaran raaeaa |19|

నా దగ్గర పడవ లేదు, తెప్ప కూడా లేదు; నేను మునిగిపోతున్నాను - నన్ను రక్షించు, ఓ రక్షకుడా! ||19||

ਥਥੈ ਥਾਨਿ ਥਾਨੰਤਰਿ ਸੋਈ ਜਾ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭੁ ਹੋਆ ॥
thathai thaan thaanantar soee jaa kaa keea sabh hoaa |

T'hat'ha: అన్ని ప్రదేశాలలో మరియు అంతరాలలో, అతను ఉన్నాడు; ఉన్నదంతా, ఆయన చేయడం ద్వారానే.

ਕਿਆ ਭਰਮੁ ਕਿਆ ਮਾਇਆ ਕਹੀਐ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋਈ ਭਲਾ ॥੨੦॥
kiaa bharam kiaa maaeaa kaheeai jo tis bhaavai soee bhalaa |20|

సందేహం అంటే ఏమిటి? మాయ అని దేనిని అంటారు? అతనికి ఏది నచ్చితే అది మంచిది. ||20||

ਦਦੈ ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਊ ਕਿਸੈ ਦੋਸੁ ਕਰੰਮਾ ਆਪਣਿਆ ॥
dadai dos na deaoo kisai dos karamaa aapaniaa |

దాదా: మరెవరినీ నిందించకు; బదులుగా మీ స్వంత చర్యలను నిందించండి.

ਜੋ ਮੈ ਕੀਆ ਸੋ ਮੈ ਪਾਇਆ ਦੋਸੁ ਨ ਦੀਜੈ ਅਵਰ ਜਨਾ ॥੨੧॥
jo mai keea so mai paaeaa dos na deejai avar janaa |21|

నేను ఏమి చేసినా, దాని కోసం నేను బాధపడ్డాను; నేను మరెవరినీ నిందించను. ||21||

ਧਧੈ ਧਾਰਿ ਕਲਾ ਜਿਨਿ ਛੋਡੀ ਹਰਿ ਚੀਜੀ ਜਿਨਿ ਰੰਗ ਕੀਆ ॥
dhadhai dhaar kalaa jin chhoddee har cheejee jin rang keea |

ధధా: అతని శక్తి భూమిని స్థాపించింది మరియు నిలబెట్టింది; ప్రభువు ప్రతిదానికీ తన రంగును ప్రసాదించాడు.

ਤਿਸ ਦਾ ਦੀਆ ਸਭਨੀ ਲੀਆ ਕਰਮੀ ਕਰਮੀ ਹੁਕਮੁ ਪਇਆ ॥੨੨॥
tis daa deea sabhanee leea karamee karamee hukam peaa |22|

అతని బహుమతులు అందరికీ అందుతాయి; అందరూ ఆయన ఆజ్ఞ ప్రకారం నడుచుకుంటారు. ||22||

ਨੰਨੈ ਨਾਹ ਭੋਗ ਨਿਤ ਭੋਗੈ ਨਾ ਡੀਠਾ ਨਾ ਸੰਮ੍ਹਲਿਆ ॥
nanai naah bhog nit bhogai naa ddeetthaa naa samhaliaa |

నాన్నా: భర్త భగవంతుడు శాశ్వతమైన ఆనందాన్ని అనుభవిస్తాడు, కానీ అతను చూడలేడు లేదా అర్థం చేసుకోలేడు.

ਗਲੀ ਹਉ ਸੋਹਾਗਣਿ ਭੈਣੇ ਕੰਤੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ॥੨੩॥
galee hau sohaagan bhaine kant na kabahoon mai miliaa |23|

నన్ను సంతోషకరమైన ఆత్మ-వధువు అని పిలుస్తారు, ఓ సోదరి, కానీ నా భర్త ప్రభువు నన్ను ఎప్పుడూ కలవలేదు. ||23||

ਪਪੈ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਵੇਖਣ ਕਉ ਪਰਪੰਚੁ ਕੀਆ ॥
papai paatisaahu paramesar vekhan kau parapanch keea |

పాపా: సర్వోన్నత రాజు, అతీంద్రియ ప్రభువు, ప్రపంచాన్ని సృష్టించాడు మరియు దానిని చూస్తున్నాడు.

ਦੇਖੈ ਬੂਝੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣੈ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥੨੪॥
dekhai boojhai sabh kichh jaanai antar baahar rav rahiaa |24|

అతను చూస్తాడు మరియు అర్థం చేసుకుంటాడు మరియు ప్రతిదీ తెలుసు; అంతర్గతంగా మరియు బాహ్యంగా, అతను పూర్తిగా వ్యాపించి ఉన్నాడు. ||24||

ਫਫੈ ਫਾਹੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਾਸਾ ਜਮ ਕੈ ਸੰਗਲਿ ਬੰਧਿ ਲਇਆ ॥
fafai faahee sabh jag faasaa jam kai sangal bandh leaa |

ఫాఫా: ప్రపంచం మొత్తం మరణం యొక్క ఉచ్చులో చిక్కుకుంది మరియు అందరూ దాని గొలుసులతో బంధించబడ్డారు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਸੇ ਨਰ ਉਬਰੇ ਜਿ ਹਰਿ ਸਰਣਾਗਤਿ ਭਜਿ ਪਇਆ ॥੨੫॥
guraparasaadee se nar ubare ji har saranaagat bhaj peaa |25|

భగవంతుని అభయారణ్యంలోకి ప్రవేశించడానికి తొందరపడేవారు గురు అనుగ్రహంతో మాత్రమే రక్షింపబడ్డారు. ||25||

ਬਬੈ ਬਾਜੀ ਖੇਲਣ ਲਾਗਾ ਚਉਪੜਿ ਕੀਤੇ ਚਾਰਿ ਜੁਗਾ ॥
babai baajee khelan laagaa chauparr keete chaar jugaa |

బాబా: అతను నాలుగు యుగాల చదరంగం బోర్డు మీద ఆట ఆడటానికి బయలుదేరాడు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430