శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 558


ਨਾ ਮਨੀਆਰੁ ਨ ਚੂੜੀਆ ਨਾ ਸੇ ਵੰਗੁੜੀਆਹਾ ॥
naa maneeaar na choorreea naa se vangurreeaahaa |

మీకు బంగారు కంకణాలు లేవు, మంచి క్రిస్టల్ నగలు లేవు; మీరు నిజమైన స్వర్ణకారుడితో వ్యవహరించలేదు.

ਜੋ ਸਹ ਕੰਠਿ ਨ ਲਗੀਆ ਜਲਨੁ ਸਿ ਬਾਹੜੀਆਹਾ ॥
jo sah kantth na lageea jalan si baaharreeaahaa |

భర్త ప్రభువు మెడను ఆలింగనం చేసుకోని ఆ చేతులు వేదనతో కాలిపోతున్నాయి.

ਸਭਿ ਸਹੀਆ ਸਹੁ ਰਾਵਣਿ ਗਈਆ ਹਉ ਦਾਧੀ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਵਾ ॥
sabh saheea sahu raavan geea hau daadhee kai dar jaavaa |

నా సహచరులందరూ తమ భర్త ప్రభువును ఆస్వాదించడానికి వెళ్ళారు; దౌర్భాగ్యుడనైన నేను ఏ తలుపుకి వెళ్ళాలి?

ਅੰਮਾਲੀ ਹਉ ਖਰੀ ਸੁਚਜੀ ਤੈ ਸਹ ਏਕਿ ਨ ਭਾਵਾ ॥
amaalee hau kharee suchajee tai sah ek na bhaavaa |

ఓ మిత్రమా, నేను చాలా ఆకర్షణీయంగా కనిపించవచ్చు, కానీ నేను నా భర్త ప్రభువుకు ఏమాత్రం ఇష్టపడను.

ਮਾਠਿ ਗੁੰਦਾੲਂੀ ਪਟੀਆ ਭਰੀਐ ਮਾਗ ਸੰਧੂਰੇ ॥
maatth gundaaenee patteea bhareeai maag sandhoore |

నేను నా జుట్టును మనోహరమైన జడలుగా అల్లుకున్నాను మరియు వారి విడిభాగాలను వెర్మిలియన్‌తో నింపాను;

ਅਗੈ ਗਈ ਨ ਮੰਨੀਆ ਮਰਉ ਵਿਸੂਰਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥
agai gee na maneea mrau visoor visoore |

కానీ నేను ఆయన యెదుట వెళ్ళినప్పుడు, నేను అంగీకరించబడలేదు మరియు నేను వేదనతో బాధపడుతూ చనిపోతాను.

ਮੈ ਰੋਵੰਦੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਰੁਨਾ ਰੁੰਨੜੇ ਵਣਹੁ ਪੰਖੇਰੂ ॥
mai rovandee sabh jag runaa runarre vanahu pankheroo |

నేను ఏడుస్తాను; ప్రపంచం మొత్తం ఏడుస్తుంది; అడవి పక్షులు కూడా నాతో ఏడుస్తాయి.

ਇਕੁ ਨ ਰੁਨਾ ਮੇਰੇ ਤਨ ਕਾ ਬਿਰਹਾ ਜਿਨਿ ਹਉ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੋੜੀ ॥
eik na runaa mere tan kaa birahaa jin hau pirahu vichhorree |

ఏడవని ఏకైక విషయం నా శరీరం యొక్క ప్రత్యేక భావన, ఇది నన్ను నా ప్రభువు నుండి వేరు చేసింది.

ਸੁਪਨੈ ਆਇਆ ਭੀ ਗਇਆ ਮੈ ਜਲੁ ਭਰਿਆ ਰੋਇ ॥
supanai aaeaa bhee geaa mai jal bhariaa roe |

ఒక కలలో, అతను వచ్చాడు, మళ్ళీ వెళ్ళిపోయాడు; నేను చాలా కన్నీళ్లు పెట్టుకున్నాను.

ਆਇ ਨ ਸਕਾ ਤੁਝ ਕਨਿ ਪਿਆਰੇ ਭੇਜਿ ਨ ਸਕਾ ਕੋਇ ॥
aae na sakaa tujh kan piaare bhej na sakaa koe |

నా ప్రియతమా, నేను నీ దగ్గరకు రాలేను, ఎవరినీ నీ దగ్గరకు పంపలేను.

ਆਉ ਸਭਾਗੀ ਨੀਦੜੀਏ ਮਤੁ ਸਹੁ ਦੇਖਾ ਸੋਇ ॥
aau sabhaagee needarree mat sahu dekhaa soe |

నా దగ్గరకు రా, ఓ ఆశీర్వాద నిద్ర - బహుశా నేను నా భర్త ప్రభువును మళ్లీ చూస్తాను.

ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਬਾਤ ਜਿ ਆਖੈ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਦੀਜੈ ॥
tai saahib kee baat ji aakhai kahu naanak kiaa deejai |

నా ప్రభువు మరియు గురువు నుండి నాకు సందేశం తీసుకువచ్చిన వ్యక్తి - నానక్, నేను అతనికి ఏమి ఇవ్వాలి?

ਸੀਸੁ ਵਢੇ ਕਰਿ ਬੈਸਣੁ ਦੀਜੈ ਵਿਣੁ ਸਿਰ ਸੇਵ ਕਰੀਜੈ ॥
sees vadte kar baisan deejai vin sir sev kareejai |

నా తల నరికి, నేను అతనికి కూర్చోవడానికి ఇస్తాను; నా తల లేకుండా, నేను ఇప్పటికీ అతనికి సేవ చేస్తాను.

ਕਿਉ ਨ ਮਰੀਜੈ ਜੀਅੜਾ ਨ ਦੀਜੈ ਜਾ ਸਹੁ ਭਇਆ ਵਿਡਾਣਾ ॥੧॥੩॥
kiau na mareejai jeearraa na deejai jaa sahu bheaa viddaanaa |1|3|

నేను ఎందుకు చనిపోలేదు? నా జీవితం ఇప్పుడే ఎందుకు ముగియలేదు? నా భర్త ప్రభువు నాకు అపరిచితుడు అయ్యాడు. ||1||3||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
vaddahans mahalaa 3 ghar 1 |

వాడహాన్స్, థర్డ్ మెహల్, ఫస్ట్ హౌస్:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਮਨਿ ਮੈਲੈ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੈਲਾ ਤਨਿ ਧੋਤੈ ਮਨੁ ਹਛਾ ਨ ਹੋਇ ॥
man mailai sabh kichh mailaa tan dhotai man hachhaa na hoe |

మనస్సు మలినమైనప్పుడు, ప్రతిదీ మురికిగా ఉంటుంది; శరీరాన్ని కడుక్కోవడం వల్ల మనసు శుభ్రపడదు.

ਇਹ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੧॥
eih jagat bharam bhulaaeaa viralaa boojhai koe |1|

ఈ ప్రపంచం సందేహంతో భ్రమింపబడుతోంది; దీన్ని అర్థం చేసుకునే వారు ఎంత అరుదు. ||1||

ਜਪਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਤੂ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ॥
jap man mere too eko naam |

ఓ నా మనసు, ఒక్క నామాన్ని జపించు.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਮੋ ਕਉ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur deea mo kau ehu nidhaan |1| rahaau |

నిజమైన గురువు నాకు ఈ నిధిని ప్రసాదించాడు. ||1||పాజ్||

ਸਿਧਾ ਕੇ ਆਸਣ ਜੇ ਸਿਖੈ ਇੰਦ੍ਰੀ ਵਸਿ ਕਰਿ ਕਮਾਇ ॥
sidhaa ke aasan je sikhai indree vas kar kamaae |

ఎవరైనా సిద్ధుల యోగ భంగిమలను నేర్చుకుని, తన లైంగిక శక్తిని అదుపులో ఉంచుకున్నప్పటికీ,

ਮਨ ਕੀ ਮੈਲੁ ਨ ਉਤਰੈ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਨ ਜਾਇ ॥੨॥
man kee mail na utarai haumai mail na jaae |2|

ఇప్పటికీ, మనస్సు యొక్క మలినాన్ని తొలగించలేదు మరియు అహంకారం యొక్క మలినాన్ని తొలగించలేదు. ||2||

ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਹੋਰੁ ਸੰਜਮੁ ਕੋ ਨਾਹੀ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥
eis man kau hor sanjam ko naahee vin satigur kee saranaae |

ఈ మనస్సు నిజమైన గురువు యొక్క అభయారణ్యం తప్ప మరే ఇతర క్రమశిక్షణచే నియంత్రించబడదు.

ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਉਲਟੀ ਭਈ ਕਹਣਾ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਇ ॥੩॥
satagur miliaai ulattee bhee kahanaa kichhoo na jaae |3|

నిజమైన గురువును కలుసుకోవడం, వర్ణించలేని విధంగా రూపాంతరం చెందుతుంది. ||3||

ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ ਮਿਲਦੋ ਮਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਫਿਰਿ ਜੀਵੈ ਕੋਇ ॥
bhanat naanak satigur kau milado marai gur kai sabad fir jeevai koe |

నానక్‌ను ప్రార్థిస్తున్నాడు, నిజమైన గురువును కలుసుకున్న తర్వాత మరణించిన వ్యక్తి, గురు శబ్దం ద్వారా పునరుజ్జీవింపబడాలి.

ਮਮਤਾ ਕੀ ਮਲੁ ਉਤਰੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਛਾ ਹੋਇ ॥੪॥੧॥
mamataa kee mal utarai ihu man hachhaa hoe |4|1|

అతని అనుబంధం మరియు స్వాధీనత యొక్క మురికి తొలగిపోతుంది మరియు అతని మనస్సు స్వచ్ఛంగా మారుతుంది. ||4||1||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |

వాడహాన్స్, థర్డ్ మెహల్:

ਨਦਰੀ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵੀਐ ਨਦਰੀ ਸੇਵਾ ਹੋਇ ॥
nadaree satagur seveeai nadaree sevaa hoe |

అతని అనుగ్రహం ద్వారా, ఒకరు నిజమైన గురువుకు సేవ చేస్తారు; ఆయన అనుగ్రహంతో సేవ జరుగుతుంది.

ਨਦਰੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਵਸਿ ਆਵੈ ਨਦਰੀ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥੧॥
nadaree ihu man vas aavai nadaree man niramal hoe |1|

అతని అనుగ్రహంతో, ఈ మనస్సు నియంత్రించబడుతుంది మరియు అతని కృపతో, అది పవిత్రమవుతుంది. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਚੇਤਿ ਸਚਾ ਸੋਇ ॥
mere man chet sachaa soe |

ఓ నా మనసు, నిజమైన ప్రభువు గురించి ఆలోచించు.

ਏਕੋ ਚੇਤਹਿ ਤਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਮੂਲੇ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eko cheteh taa sukh paaveh fir dookh na moole hoe |1| rahaau |

ఒక్క ప్రభువు గురించి ఆలోచించండి మరియు మీరు శాంతిని పొందుతారు; మీరు ఇకపై దుఃఖంలో బాధపడరు. ||1||పాజ్||

ਨਦਰੀ ਮਰਿ ਕੈ ਜੀਵੀਐ ਨਦਰੀ ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
nadaree mar kai jeeveeai nadaree sabad vasai man aae |

ఆయన దయతో, జీవించి ఉండగానే మరణిస్తాడు, మరియు అతని దయతో, షాబాద్ యొక్క పదం మనస్సులో ప్రతిష్టించబడుతుంది.

ਨਦਰੀ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝੀਐ ਹੁਕਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੨॥
nadaree hukam bujheeai hukame rahai samaae |2|

ఆయన దయతో, భగవంతుని ఆజ్ఞ యొక్క హుకుమ్‌ను అర్థం చేసుకుంటాడు మరియు అతని ఆజ్ఞ ద్వారా, ఒకరు భగవంతునిలో కలిసిపోతారు. ||2||

ਜਿਨਿ ਜਿਹਵਾ ਹਰਿ ਰਸੁ ਨ ਚਖਿਓ ਸਾ ਜਿਹਵਾ ਜਲਿ ਜਾਉ ॥
jin jihavaa har ras na chakhio saa jihavaa jal jaau |

భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని ఆస్వాదించని ఆ నాలుక - ఆ నాలుక కాల్చివేయబడుగాక!

ਅਨ ਰਸ ਸਾਦੇ ਲਗਿ ਰਹੀ ਦੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ॥੩॥
an ras saade lag rahee dukh paaeaa doojai bhaae |3|

ఇది ఇతర ఆనందాలతో ముడిపడి ఉంటుంది మరియు ద్వంద్వత్వం యొక్క ప్రేమ ద్వారా, అది బాధతో బాధపడుతుంది. ||3||

ਸਭਨਾ ਨਦਰਿ ਏਕ ਹੈ ਆਪੇ ਫਰਕੁ ਕਰੇਇ ॥
sabhanaa nadar ek hai aape farak karee |

ఒక్క ప్రభువు తన కృపను అందరికీ ఇస్తాడు; అతనే భేదాలు చేస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਸਤਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਵਡਾਈ ਦੇਇ ॥੪॥੨॥
naanak satagur miliaai fal paaeaa naam vaddaaee dee |4|2|

ఓ నానక్, నిజమైన గురువును కలుసుకుంటే, ఫలాలు లభిస్తాయి మరియు నామం యొక్క మహిమాన్వితమైన గొప్పతనంతో ఒకరు ఆశీర్వదించబడతారు. ||4||2||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੩ ॥
vaddahans mahalaa 3 |

వాడహాన్స్, థర్డ్ మెహల్:


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430