శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 920


ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਸੰਤਹੁ ਸੋ ਸਿਖੁ ਸਨਮੁਖੁ ਹੋਏ ॥੨੧॥
kahai naanak sunahu santahu so sikh sanamukh hoe |21|

నానక్ ఇలా అంటాడు, ఓ సాధువులారా వినండి: అటువంటి సిక్కు హృదయపూర్వక విశ్వాసంతో గురువు వైపు తిరుగుతాడు మరియు సన్ముఖుడు అవుతాడు. ||21||

ਜੇ ਕੋ ਗੁਰ ਤੇ ਵੇਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ॥
je ko gur te vemukh hovai bin satigur mukat na paavai |

గురువు నుండి వైదొలిగి, బేముఖ్ అవుతాడు - నిజమైన గురువు లేకుండా, అతనికి విముక్తి లభించదు.

ਪਾਵੈ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਰ ਥੈ ਕੋਈ ਪੁਛਹੁ ਬਿਬੇਕੀਆ ਜਾਏ ॥
paavai mukat na hor thai koee puchhahu bibekeea jaae |

అతను మరెక్కడా కూడా విముక్తి పొందడు; వెళ్లి జ్ఞానులను దీని గురించి అడగండి.

ਅਨੇਕ ਜੂਨੀ ਭਰਮਿ ਆਵੈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥
anek joonee bharam aavai vin satigur mukat na paae |

అతను లెక్కలేనన్ని అవతారాల ద్వారా సంచరిస్తాడు; నిజమైన గురువు లేకుండా అతనికి విముక్తి లభించదు.

ਫਿਰਿ ਮੁਕਤਿ ਪਾਏ ਲਾਗਿ ਚਰਣੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥
fir mukat paae laag charanee satiguroo sabad sunaae |

అయితే సత్యమైన గురువు యొక్క పాదములను ఆశ్రయించి, శబాద్ పదమును జపించినప్పుడు విముక్తి లభిస్తుంది.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖਹੁ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੁਕਤਿ ਨ ਪਾਏ ॥੨੨॥
kahai naanak veechaar dekhahu vin satigur mukat na paae |22|

నానక్ ఇలా ఆలోచించి చూడండి, నిజమైన గురువు లేనిదే విముక్తి లేదు. ||22||

ਆਵਹੁ ਸਿਖ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੇ ਪਿਆਰਿਹੋ ਗਾਵਹੁ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥
aavahu sikh satiguroo ke piaariho gaavahu sachee baanee |

నిజమైన గురువు యొక్క ప్రియమైన సిక్కులారా, రండి మరియు అతని బాణీ యొక్క నిజమైన పదాన్ని పాడండి.

ਬਾਣੀ ਤ ਗਾਵਹੁ ਗੁਰੂ ਕੇਰੀ ਬਾਣੀਆ ਸਿਰਿ ਬਾਣੀ ॥
baanee ta gaavahu guroo keree baaneea sir baanee |

పదాల అత్యున్నత పదమైన గురు బాణీని పాడండి.

ਜਿਨ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਹਿਰਦੈ ਤਿਨਾ ਸਮਾਣੀ ॥
jin kau nadar karam hovai hiradai tinaa samaanee |

భగవంతుని కృపతో అనుగ్రహించబడిన వారు - వారి హృదయాలు ఈ బాణితో నిండి ఉన్నాయి.

ਪੀਵਹੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਦਾ ਰਹਹੁ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਜਪਿਹੁ ਸਾਰਿਗਪਾਣੀ ॥
peevahu amrit sadaa rahahu har rang japihu saarigapaanee |

ఈ అమృత మకరందాన్ని త్రాగండి మరియు భగవంతుని ప్రేమలో శాశ్వతంగా ఉండండి; ప్రపంచాన్ని పోషించే ప్రభువును ధ్యానించండి.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਦਾ ਗਾਵਹੁ ਏਹ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥੨੩॥
kahai naanak sadaa gaavahu eh sachee baanee |23|

ఈ ట్రూ బానీని ఎప్పటికీ పాడండి అని నానక్ చెప్పాడు. ||23||

ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਿਨਾ ਹੋਰ ਕਚੀ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥
satiguroo binaa hor kachee hai baanee |

నిజమైన గురువు లేకుండా, ఇతర పాటలు తప్పు.

ਬਾਣੀ ਤ ਕਚੀ ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਾਝਹੁ ਹੋਰ ਕਚੀ ਬਾਣੀ ॥
baanee ta kachee satiguroo baajhahu hor kachee baanee |

నిజమైన గురువు లేకుండా పాటలు తప్పు; మిగతా పాటలన్నీ అబద్ధం.

ਕਹਦੇ ਕਚੇ ਸੁਣਦੇ ਕਚੇ ਕਚਂੀ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥
kahade kache sunade kache kachanee aakh vakhaanee |

మాట్లాడేవారు అబద్ధం, శ్రోతలు అబద్ధం; మాట్లాడేవారు మరియు పఠించే వారు అబద్ధం.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਤ ਕਰਹਿ ਰਸਨਾ ਕਹਿਆ ਕਛੂ ਨ ਜਾਣੀ ॥
har har nit kareh rasanaa kahiaa kachhoo na jaanee |

వారు తమ నాలుకతో 'హర్, హర్' అని నిరంతరం జపించవచ్చు, కానీ వారు ఏమి చెబుతున్నారో వారికి తెలియదు.

ਚਿਤੁ ਜਿਨ ਕਾ ਹਿਰਿ ਲਇਆ ਮਾਇਆ ਬੋਲਨਿ ਪਏ ਰਵਾਣੀ ॥
chit jin kaa hir leaa maaeaa bolan pe ravaanee |

వారి స్పృహ మాయచే ఆకర్షించబడుతుంది; వారు కేవలం యాంత్రికంగా పారాయణం చేస్తున్నారు.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੂ ਬਾਝਹੁ ਹੋਰ ਕਚੀ ਬਾਣੀ ॥੨੪॥
kahai naanak satiguroo baajhahu hor kachee baanee |24|

నానక్ మాట్లాడుతూ, నిజమైన గురువు లేకుండా, ఇతర పాటలు అబద్ధం. ||24||

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਰਤੰਨੁ ਹੈ ਹੀਰੇ ਜਿਤੁ ਜੜਾਉ ॥
gur kaa sabad ratan hai heere jit jarraau |

గురు శబ్దం వజ్రాలు పొదిగిన ఒక ఆభరణం.

ਸਬਦੁ ਰਤਨੁ ਜਿਤੁ ਮੰਨੁ ਲਾਗਾ ਏਹੁ ਹੋਆ ਸਮਾਉ ॥
sabad ratan jit man laagaa ehu hoaa samaau |

ఈ ఆభరణంతో ముడిపడిన మనస్సు శబ్దంలో కలిసిపోతుంది.

ਸਬਦ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਮਿਲਿਆ ਸਚੈ ਲਾਇਆ ਭਾਉ ॥
sabad setee man miliaa sachai laaeaa bhaau |

ఎవరి మనస్సు షాబాద్‌కు అనుగుణంగా ఉంటుందో, నిజమైన భగవంతుని పట్ల ప్రేమను ప్రతిష్ఠించుకుంటాడు.

ਆਪੇ ਹੀਰਾ ਰਤਨੁ ਆਪੇ ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਬੁਝਾਇ ॥
aape heeraa ratan aape jis no dee bujhaae |

అతనే వజ్రం, అతనే రత్నం; ఆశీర్వాదం పొందిన వ్యక్తి దాని విలువను అర్థం చేసుకుంటాడు.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਬਦੁ ਰਤਨੁ ਹੈ ਹੀਰਾ ਜਿਤੁ ਜੜਾਉ ॥੨੫॥
kahai naanak sabad ratan hai heeraa jit jarraau |25|

నానక్ మాట్లాడుతూ, షాబాద్ వజ్రాలు పొదిగిన ఒక ఆభరణం. ||25||

ਸਿਵ ਸਕਤਿ ਆਪਿ ਉਪਾਇ ਕੈ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਾਏ ॥
siv sakat aap upaae kai karataa aape hukam varataae |

అతడే శివుడు మరియు శక్తి, మనస్సు మరియు పదార్థాన్ని సృష్టించాడు; సృష్టికర్త వారిని తన ఆజ్ఞకు లోబడి చేస్తాడు.

ਹੁਕਮੁ ਵਰਤਾਏ ਆਪਿ ਵੇਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥
hukam varataae aap vekhai guramukh kisai bujhaae |

అతని ఆజ్ఞను అమలు చేస్తూ, అతనే అన్నీ చూస్తాడు. గురుముఖ్‌గా ఆయన గురించి తెలిసిన వారు ఎంత అరుదు.

ਤੋੜੇ ਬੰਧਨ ਹੋਵੈ ਮੁਕਤੁ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
torre bandhan hovai mukat sabad man vasaae |

వారు తమ బంధాలను తెంచుకుని, విముక్తిని పొందుతారు; వారు తమ మనస్సులలో షాబాద్‌ను ప్రతిష్టించుకుంటారు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪਿ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਵੈ ਏਕਸ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
guramukh jis no aap kare su hovai ekas siau liv laae |

భగవంతుడు స్వయంగా ఎవరిని గురుముఖ్‌గా చేస్తారో, వారి స్పృహను ప్రేమతో ఒకే భగవంతునిపై కేంద్రీకరిస్తారు.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਆਪਿ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਹੁਕਮੁ ਬੁਝਾਏ ॥੨੬॥
kahai naanak aap karataa aape hukam bujhaae |26|

నానక్ అంటాడు, అతనే సృష్టికర్త; అతడే తన ఆజ్ఞ యొక్క హుకుమ్‌ను వెల్లడిస్తాడు. ||26||

ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਾਸਤ੍ਰ ਪੁੰਨ ਪਾਪ ਬੀਚਾਰਦੇ ਤਤੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥
simrit saasatr pun paap beechaarade tatai saar na jaanee |

సిమ్రిటీలు మరియు శాస్త్రాలు మంచి మరియు చెడుల మధ్య వివక్ష చూపుతాయి, కాని వారికి వాస్తవిక సారాంశం తెలియదు.

ਤਤੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ਗੁਰੂ ਬਾਝਹੁ ਤਤੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥
tatai saar na jaanee guroo baajhahu tatai saar na jaanee |

గురువు లేకుండా వారికి వాస్తవికత యొక్క నిజమైన సారాంశం తెలియదు; వాస్తవికత యొక్క నిజమైన సారాంశం వారికి తెలియదు.

ਤਿਹੀ ਗੁਣੀ ਸੰਸਾਰੁ ਭ੍ਰਮਿ ਸੁਤਾ ਸੁਤਿਆ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥
tihee gunee sansaar bhram sutaa sutiaa rain vihaanee |

ప్రపంచం మూడు రీతులు మరియు సందేహాలలో నిద్రపోతోంది; అది తన జీవితపు రాత్రిని నిద్రిస్తూనే గడిచిపోతుంది.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੇ ਜਨ ਜਾਗੇ ਜਿਨਾ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਬੋਲਹਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ॥
gur kirapaa te se jan jaage jinaa har man vasiaa boleh amrit baanee |

ఆ నిరాడంబరమైన జీవులు మెలకువగా మరియు జాగరూకతతో ఉంటారు, ఎవరి మనస్సులలో, గురు కృపతో, భగవంతుడు స్థిరంగా ఉంటాడు; వారు గురువు యొక్క బాణి యొక్క అమృత పదాన్ని పఠిస్తారు.

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸੋ ਤਤੁ ਪਾਏ ਜਿਸ ਨੋ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਜਾਗਤ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ॥੨੭॥
kahai naanak so tat paae jis no anadin har liv laagai jaagat rain vihaanee |27|

నానక్ మాట్లాడుతూ, వారు మాత్రమే వాస్తవికత యొక్క సారాంశాన్ని పొందుతారు, వారు రాత్రి మరియు పగలు ప్రేమతో భగవంతునిలో లీనమై ఉంటారు; వారు తమ జీవిత రాత్రిని మేల్కొని మరియు అవగాహనతో గడుపుతారు. ||27||

ਮਾਤਾ ਕੇ ਉਦਰ ਮਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਕਰੇ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥
maataa ke udar meh pratipaal kare so kiau manahu visaareeai |

మాతృగర్భంలో మనల్ని పోషించాడు; అతనిని మనస్సు నుండి ఎందుకు మరచిపోవాలి?

ਮਨਹੁ ਕਿਉ ਵਿਸਾਰੀਐ ਏਵਡੁ ਦਾਤਾ ਜਿ ਅਗਨਿ ਮਹਿ ਆਹਾਰੁ ਪਹੁਚਾਵਏ ॥
manahu kiau visaareeai evadd daataa ji agan meh aahaar pahuchaave |

కడుపులోని అగ్నిలో మనకు జీవనోపాధినిచ్చిన అటువంటి గొప్ప దాతను మనస్సు నుండి ఎందుకు మరచిపోవాలి?

ਓਸ ਨੋ ਕਿਹੁ ਪੋਹਿ ਨ ਸਕੀ ਜਿਸ ਨਉ ਆਪਣੀ ਲਿਵ ਲਾਵਏ ॥
os no kihu pohi na sakee jis nau aapanee liv laave |

తన ప్రేమను స్వీకరించడానికి ప్రభువు ప్రేరేపించే వ్యక్తికి ఏదీ హాని కలిగించదు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430