శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 612


ਸੁਣਿ ਮੀਤਾ ਧੂਰੀ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
sun meetaa dhooree kau bal jaaee |

వినండి మిత్రులారా: నేను మీ పాద ధూళికి బలి అయ్యాను.

ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੇਰਾ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
eihu man teraa bhaaee | rahaau |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, ఈ మనస్సు మీదే. ||పాజ్||

ਪਾਵ ਮਲੋਵਾ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੋਵਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਤੈ ਕੂ ਦੇਸਾ ॥
paav malovaa mal mal dhovaa ihu man tai koo desaa |

నేను మీ పాదాలను కడుగుతాను, నేను మసాజ్ చేసి వాటిని శుభ్రం చేస్తాను; ఈ మనసును నీకు ఇస్తున్నాను.

ਸੁਣਿ ਮੀਤਾ ਹਉ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਉ ਦੇਹੁ ਉਪਦੇਸਾ ॥੨॥
sun meetaa hau teree saranaaee aaeaa prabh milau dehu upadesaa |2|

వినండి మిత్రులారా: నేను మీ అభయారణ్యంకి వచ్చాను; నేను దేవునితో ఐక్యం అయ్యేలా నాకు బోధించు. ||2||

ਮਾਨੁ ਨ ਕੀਜੈ ਸਰਣਿ ਪਰੀਜੈ ਕਰੈ ਸੁ ਭਲਾ ਮਨਾਈਐ ॥
maan na keejai saran pareejai karai su bhalaa manaaeeai |

గర్వపడవద్దు; అతని అభయారణ్యం కోసం వెతకండి మరియు అతను చేసే ప్రతిదాన్ని మంచిగా అంగీకరించండి.

ਸੁਣਿ ਮੀਤਾ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਨੁ ਅਰਪੀਜੈ ਇਉ ਦਰਸਨੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਪਾਈਐ ॥੩॥
sun meetaa jeeo pindd sabh tan arapeejai iau darasan har jeeo paaeeai |3|

వినండి, మిత్రులారా: మీ ఆత్మ, శరీరం మరియు మీ మొత్తం జీవిని ఆయనకు అంకితం చేయండి; అందువలన మీరు అతని దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని పొందుతారు. ||3||

ਭਇਓ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਹੈ ਮੀਠਾ ॥
bheio anugrahu prasaad santan kai har naamaa hai meetthaa |

అతను సెయింట్స్ యొక్క దయ ద్వారా నాకు దయ చూపించాడు; ప్రభువు నామము నాకు మధురమైనది.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰੀ ਸਭੁ ਅਕੁਲ ਨਿਰੰਜਨੁ ਡੀਠਾ ॥੪॥੧॥੧੨॥
jan naanak kau gur kirapaa dhaaree sabh akul niranjan ddeetthaa |4|1|12|

సేవకుడు నానక్ పట్ల గురువు దయ చూపారు; కులరహితుడు, నిర్మలమైన భగవంతుని నేను ప్రతిచోటా చూస్తున్నాను. ||4||1||12||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

సోరత్, ఐదవ మెహల్:

ਕੋਟਿ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ਕੋ ਠਾਕੁਰੁ ਸੁਆਮੀ ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਾ ਦਾਤਾ ਰੇ ॥
kott brahamandd ko tthaakur suaamee sarab jeea kaa daataa re |

దేవుడు లక్షలాది విశ్వాలకు ప్రభువు మరియు యజమాని; ఆయన సమస్త ప్రాణులకు దాత.

ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਨਿਤ ਸਾਰਿ ਸਮਾਲੈ ਇਕੁ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਮੂਰਖਿ ਜਾਤਾ ਰੇ ॥੧॥
pratipaalai nit saar samaalai ik gun nahee moorakh jaataa re |1|

అతను ఎల్లప్పుడూ అన్ని జీవుల పట్ల శ్రద్ధ వహిస్తాడు మరియు శ్రద్ధ వహిస్తాడు, కాని మూర్ఖుడు అతని సద్గుణాలలో దేనినీ మెచ్చుకోడు. ||1||

ਹਰਿ ਆਰਾਧਿ ਨ ਜਾਨਾ ਰੇ ॥
har aaraadh na jaanaa re |

స్వామిని ఎలా పూజించాలో నాకు తెలియదు.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰੁ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾ ਰੇ ॥
har har gur gur karataa re |

నేను "భగవంతుడు, భగవంతుడు, గురువే, గురువే" అని మాత్రమే చెప్పగలను.

ਹਰਿ ਜੀਉ ਨਾਮੁ ਪਰਿਓ ਰਾਮਦਾਸੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
har jeeo naam pario raamadaas | rahaau |

ఓ ప్రియమైన ప్రభూ, నేను ప్రభువు యొక్క దాసుని పేరుతో వెళ్తాను. ||పాజ్||

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸਰਬ ਘਟਾ ਭਰਪੂਰੀ ਰੇ ॥
deen deaal kripaal sukh saagar sarab ghattaa bharapooree re |

కరుణామయుడైన ప్రభువు సౌమ్యుల పట్ల దయగలవాడు, శాంతి సముద్రుడు; అతను అన్ని హృదయాలను నింపుతాడు.

ਪੇਖਤ ਸੁਨਤ ਸਦਾ ਹੈ ਸੰਗੇ ਮੈ ਮੂਰਖ ਜਾਨਿਆ ਦੂਰੀ ਰੇ ॥੨॥
pekhat sunat sadaa hai sange mai moorakh jaaniaa dooree re |2|

అతను చూస్తాడు, వింటాడు మరియు ఎల్లప్పుడూ నాతో ఉంటాడు; కానీ నేను మూర్ఖుడిని, మరియు అతను చాలా దూరంగా ఉన్నాడని నేను భావిస్తున్నాను. ||2||

ਹਰਿ ਬਿਅੰਤੁ ਹਉ ਮਿਤਿ ਕਰਿ ਵਰਨਉ ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਹੋਇ ਕੈਸੋ ਰੇ ॥
har biant hau mit kar varnau kiaa jaanaa hoe kaiso re |

లార్డ్ లిమిట్లెస్, కానీ నేను నా పరిమితుల్లో మాత్రమే ఆయనను వివరించగలను; అతను ఎలా ఉంటాడో నాకు ఏమి తెలుసు?

ਕਰਉ ਬੇਨਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਮੈ ਮੂਰਖ ਦੇਹੁ ਉਪਦੇਸੋ ਰੇ ॥੩॥
krau benatee satigur apune mai moorakh dehu upadeso re |3|

నేను నా నిజమైన గురువుకు నా ప్రార్థనను అందిస్తాను; నేను చాలా మూర్ఖుడిని - దయచేసి నాకు నేర్పండి! ||3||

ਮੈ ਮੂਰਖ ਕੀ ਕੇਤਕ ਬਾਤ ਹੈ ਕੋਟਿ ਪਰਾਧੀ ਤਰਿਆ ਰੇ ॥
mai moorakh kee ketak baat hai kott paraadhee tariaa re |

నేను ఒక మూర్ఖుడిని, కానీ నాలాంటి లక్షలాది పాపులు రక్షింపబడ్డారు.

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਜਿਨ ਸੁਣਿਆ ਪੇਖਿਆ ਸੇ ਫਿਰਿ ਗਰਭਾਸਿ ਨ ਪਰਿਆ ਰੇ ॥੪॥੨॥੧੩॥
gur naanak jin suniaa pekhiaa se fir garabhaas na pariaa re |4|2|13|

గురునానక్‌ని విన్నవారు, చూసినవారు మళ్లీ పునర్జన్మ గర్భంలోకి దిగరు. ||4||2||13||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

సోరత్, ఐదవ మెహల్:

ਜਿਨਾ ਬਾਤ ਕੋ ਬਹੁਤੁ ਅੰਦੇਸਰੋ ਤੇ ਮਿਟੇ ਸਭਿ ਗਇਆ ॥
jinaa baat ko bahut andesaro te mitte sabh geaa |

నాకు ఇంత ఆందోళన కలిగించిన ఆ విషయాలు అన్నీ మాయమయ్యాయి.

ਸਹਜ ਸੈਨ ਅਰੁ ਸੁਖਮਨ ਨਾਰੀ ਊਧ ਕਮਲ ਬਿਗਸਇਆ ॥੧॥
sahaj sain ar sukhaman naaree aoodh kamal bigaseaa |1|

ఇప్పుడు, నేను శాంతి మరియు ప్రశాంతతతో నిద్రపోతున్నాను మరియు నా మనస్సు లోతైన మరియు లోతైన శాంతి స్థితిలో ఉంది; నా హృదయపు విలోమ కమలం వికసించింది. ||1||

ਦੇਖਹੁ ਅਚਰਜੁ ਭਇਆ ॥
dekhahu acharaj bheaa |

ఇదిగో, ఒక అద్భుత అద్భుతం జరిగింది!

ਜਿਹ ਠਾਕੁਰ ਕਉ ਸੁਨਤ ਅਗਾਧਿ ਬੋਧਿ ਸੋ ਰਿਦੈ ਗੁਰਿ ਦਇਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jih tthaakur kau sunat agaadh bodh so ridai gur deaa | rahaau |

ఆ భగవంతుడు మరియు గురువు, ఎవరి జ్ఞానం అపారమైనదిగా చెప్పబడుతుందో, గురువు ద్వారా నా హృదయంలో ప్రతిష్టించారు. ||పాజ్||

ਜੋਇ ਦੂਤ ਮੋਹਿ ਬਹੁਤੁ ਸੰਤਾਵਤ ਤੇ ਭਇਆਨਕ ਭਇਆ ॥
joe doot mohi bahut santaavat te bheaanak bheaa |

నన్ను ఎంతగా వేధించిన రాక్షసులు తమలో తాము భయభ్రాంతులకు గురయ్యారు.

ਕਰਹਿ ਬੇਨਤੀ ਰਾਖੁ ਠਾਕੁਰ ਤੇ ਹਮ ਤੇਰੀ ਸਰਨਇਆ ॥੨॥
kareh benatee raakh tthaakur te ham teree saraneaa |2|

వారు ప్రార్థిస్తారు: దయచేసి, మీ ప్రభువు నుండి మమ్మల్ని రక్షించండి; మేము మీ రక్షణను కోరుతున్నాము. ||2||

ਜਹ ਭੰਡਾਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਾ ਖੁਲਿਆ ਜਿਹ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਤਿਹ ਲਇਆ ॥
jah bhanddaar gobind kaa khuliaa jih praapat tih leaa |

సర్వలోక ప్రభువు యొక్క నిధి తెరవబడినప్పుడు, ముందుగా నిర్ణయించబడిన వారు దానిని స్వీకరిస్తారు.

ਏਕੁ ਰਤਨੁ ਮੋ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਨਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਥਿਆ ॥੩॥
ek ratan mo kau gur deenaa meraa man tan seetal thiaa |3|

గురువు నాకు ఒక ఆభరణాన్ని ఇచ్చారు, మరియు నా మనస్సు మరియు శరీరం ప్రశాంతంగా మరియు ప్రశాంతంగా మారాయి. ||3||

ਏਕ ਬੂੰਦ ਗੁਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਦੀਨੋ ਤਾ ਅਟਲੁ ਅਮਰੁ ਨ ਮੁਆ ॥
ek boond gur amrit deeno taa attal amar na muaa |

గురువు నాకు అమృత అమృతం యొక్క ఒక చుక్కను అనుగ్రహించారు, కాబట్టి నేను స్థిరంగా, కదలకుండా మరియు అమరుడిని అయ్యాను - నేను చనిపోను.

ਭਗਤਿ ਭੰਡਾਰ ਗੁਰਿ ਨਾਨਕ ਕਉ ਸਉਪੇ ਫਿਰਿ ਲੇਖਾ ਮੂਲਿ ਨ ਲਇਆ ॥੪॥੩॥੧੪॥
bhagat bhanddaar gur naanak kau saupe fir lekhaa mool na leaa |4|3|14|

భగవంతుడు గురునానక్‌కు భక్తితో కూడిన ఆరాధన యొక్క నిధిని అనుగ్రహించాడు మరియు అతనిని మళ్లీ ఖాతాలోకి పిలవలేదు. ||4||3||14||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

సోరత్, ఐదవ మెహల్:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਸਿਉ ਜਾ ਕਾ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਸੇ ਜਨ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਈ ॥
charan kamal siau jaa kaa man leenaa se jan tripat aghaaee |

భగవంతుని పాద పద్మములయందు మనస్సు లగ్నము చేయబడునో - ఆ నిరాడంబరులు తృప్తి చెంది నెరవేరుస్తారు.

ਗੁਣ ਅਮੋਲ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਨ ਵਸਿਆ ਤੇ ਨਰ ਤ੍ਰਿਸਨ ਤ੍ਰਿਖਾਈ ॥੧॥
gun amol jis ridai na vasiaa te nar trisan trikhaaee |1|

కానీ ఎవరి హృదయాలలో అమూల్యమైన ధర్మం నిలవదు - ఆ పురుషులు దాహంతో మరియు సంతృప్తి చెందకుండా ఉంటారు. ||1||

ਹਰਿ ਆਰਾਧੇ ਅਰੋਗ ਅਨਦਾਈ ॥
har aaraadhe arog anadaaee |

భగవంతుడిని ఆరాధించడం వల్ల సుఖం, రోగాలు లేకుండా ఉంటాయి.

ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ਸਨੇਹੀ ਤਿਸੁ ਲਾਖ ਬੇਦਨ ਜਣੁ ਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
jis no visarai meraa raam sanehee tis laakh bedan jan aaee | rahaau |

కానీ నా ప్రియమైన ప్రభువును మరచిపోయేవాడు - అతను పదివేల వ్యాధులతో బాధపడుతున్నాడని తెలుసు. ||పాజ్||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430