శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 428


ਘਰ ਹੀ ਸੋ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ ॥੧॥
ghar hee so pir paaeaa sachai sabad veechaar |1|

వారు తమ భర్త ప్రభువును తమ ఇంటిలోనే కనుగొంటారు, షాబాద్ యొక్క నిజమైన వాక్యాన్ని ఆలోచిస్తారు. ||1||

ਅਵਗਣ ਗੁਣੀ ਬਖਸਾਇਆ ਹਰਿ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
avagan gunee bakhasaaeaa har siau liv laaee |

యోగ్యత ద్వారా, వారి లోపాలు క్షమించబడతాయి మరియు వారు ప్రభువు పట్ల ప్రేమను స్వీకరిస్తారు.

ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਕਾਮਣੀ ਗੁਰਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har var paaeaa kaamanee gur mel milaaee |1| rahaau |

ఆత్మ-వధువు తన భర్తగా ప్రభువును పొందుతుంది; గురువును కలవడం వల్ల ఈ కలయిక ఏర్పడుతుంది. ||1||పాజ్||

ਇਕਿ ਪਿਰੁ ਹਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਨੑੀ ਦੂਜੈ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇ ॥
eik pir hadoor na jaananaee doojai bharam bhulaae |

కొందరికి తమ భర్త ప్రభువు ఉనికి తెలియదు; వారు ద్వంద్వత్వం మరియు సందేహం ద్వారా భ్రమింపబడతారు.

ਕਿਉ ਪਾਇਨਿੑ ਡੋਹਾਗਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ॥੨॥
kiau paaeini ddohaaganee dukhee rain vihaae |2|

విడిచిపెట్టిన వధువులు ఆయనను ఎలా కలుసుకుంటారు? వారి జీవిత రాత్రి బాధతో గడిచిపోతుంది. ||2||

ਜਿਨ ਕੈ ਮਨਿ ਸਚੁ ਵਸਿਆ ਸਚੀ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
jin kai man sach vasiaa sachee kaar kamaae |

ఎవరి మనస్సులు నిజమైన భగవంతునితో నిండి ఉంటాయో, వారు సత్య క్రియలు చేస్తారు.

ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਹਿ ਸਹਜ ਸਿਉ ਸਚੇ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥੩॥
anadin seveh sahaj siau sache maeh samaae |3|

రాత్రింబగళ్లు, వారు భగవంతుని సంయమనంతో సేవిస్తారు మరియు నిజమైన భగవంతునిలో లీనమై ఉంటారు. ||3||

ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈਆ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਬਿਖੁ ਖਾਹਿ ॥
dohaaganee bharam bhulaaeea koorr bol bikh khaeh |

విడిచిపెట్టిన వధువులు అనుమానంతో భ్రమపడి చుట్టూ తిరుగుతారు; అబద్ధాలు చెప్పి విషం తింటారు.

ਪਿਰੁ ਨ ਜਾਣਨਿ ਆਪਣਾ ਸੁੰਞੀ ਸੇਜ ਦੁਖੁ ਪਾਹਿ ॥੪॥
pir na jaanan aapanaa sunyee sej dukh paeh |4|

వారు తమ భర్త ప్రభువును ఎరుగరు, మరియు వారి ఎడారిగా ఉన్న మంచం మీద, వారు కష్టాలను అనుభవిస్తారు. ||4||

ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਹੈ ਮਤੁ ਮਨ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹਿ ॥
sachaa saahib ek hai mat man bharam bhulaeh |

నిజమైన ప్రభువు ఒక్కడే; ఓ నా మనసు, సందేహంతో భ్రమపడకు.

ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਸੇਵਾ ਕਰਹਿ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਹਿ ॥੫॥
gur poochh sevaa kareh sach niramal man vasaeh |5|

గురువును సంప్రదించండి, నిజమైన భగవంతుడిని సేవించండి మరియు మీ మనస్సులో నిష్కళంకమైన సత్యాన్ని ప్రతిష్ఠించండి. ||5||

ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਦਾ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਹਉਮੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥
sohaaganee sadaa pir paaeaa haumai aap gavaae |

సంతోషకరమైన ఆత్మ-వధువు ఎల్లప్పుడూ తన భర్త ప్రభువును కనుగొంటుంది; ఆమె అహంకారాన్ని మరియు స్వీయ అహంకారాన్ని బహిష్కరిస్తుంది.

ਪਿਰ ਸੇਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਗਹਿ ਰਹੀ ਸਚੀ ਸੇਜ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ॥੬॥
pir setee anadin geh rahee sachee sej sukh paae |6|

ఆమె తన భర్త ప్రభువుతో, రాత్రి మరియు పగలు అనుబంధంగా ఉంటుంది మరియు ఆమె సత్యం యొక్క మంచం మీద శాంతిని పొందుతుంది. ||6||

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਗਏ ਪਲੈ ਕਿਛੁ ਨ ਪਾਇ ॥
meree meree kar ge palai kichh na paae |

నాది నాది అని అరిచిన వారు. ఏమీ పొందకుండానే వెళ్లిపోయారు.

ਮਹਲੁ ਨਾਹੀ ਡੋਹਾਗਣੀ ਅੰਤਿ ਗਈ ਪਛੁਤਾਇ ॥੭॥
mahal naahee ddohaaganee ant gee pachhutaae |7|

విడిపోయిన వ్యక్తి ప్రభువు సన్నిధిని పొందలేడు మరియు చివరికి పశ్చాత్తాపపడి వెళ్ళిపోతాడు. ||7||

ਸੋ ਪਿਰੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਹੈ ਏਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
so pir meraa ek hai ekas siau liv laae |

నా భర్త ప్రభువు ఒక్కడే; నేను ఒక్కడితో ప్రేమలో ఉన్నాను.

ਨਾਨਕ ਜੇ ਸੁਖੁ ਲੋੜਹਿ ਕਾਮਣੀ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇ ॥੮॥੧੧॥੩੩॥
naanak je sukh lorreh kaamanee har kaa naam man vasaae |8|11|33|

ఓ నానక్, ఆత్మ-వధువు శాంతి కోసం కోరుకుంటే, ఆమె తన మనస్సులో భగవంతుని నామాన్ని ప్రతిష్టించాలి. ||8||11||33||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mahalaa 3 |

ఆసా, మూడవ మెహల్:

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਜਿਨੑਾ ਚਖਾਇਓਨੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥
amrit jinaa chakhaaeion ras aaeaa sahaj subhaae |

భగవంతుడు ఎవరిని అమృత అమృతాన్ని సేవించాడో, వారు సహజంగా, అంతర్ దృష్టితో, ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని ఆస్వాదిస్తారు.

ਸਚਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਹੈ ਤਿਸ ਨੋ ਤਿਲੁ ਨ ਤਮਾਇ ॥੧॥
sachaa veparavaahu hai tis no til na tamaae |1|

నిజమైన ప్రభువు శ్రద్ధ లేనివాడు; అతనికి అత్యాశ కూడా లేదు. ||1||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਚਾ ਵਰਸਦਾ ਗੁਰਮੁਖਾ ਮੁਖਿ ਪਾਇ ॥
amrit sachaa varasadaa guramukhaa mukh paae |

నిజమైన అమృత మకరందం కురుస్తుంది మరియు గురుముఖ్‌ల నోళ్లలోకి జారుతుంది.

ਮਨੁ ਸਦਾ ਹਰੀਆਵਲਾ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man sadaa hareeaavalaa sahaje har gun gaae |1| rahaau |

వారి మనస్సులు ఎప్పటికీ పునరుజ్జీవింపబడతాయి మరియు వారు సహజంగా, సహజంగా, భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడతారు. ||1||పాజ్||

ਮਨਮੁਖਿ ਸਦਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਦਰਿ ਖੜੀਆ ਬਿਲਲਾਹਿ ॥
manamukh sadaa dohaaganee dar kharreea bilalaeh |

స్వయం సంకల్పం గల మన్ముఖులు ఎప్పటికీ విడిచిపెట్టిన వధువులు; వారు లార్డ్స్ గేట్ వద్ద కేకలు వేస్తారు.

ਜਿਨੑਾ ਪਿਰ ਕਾ ਸੁਆਦੁ ਨ ਆਇਓ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁੋ ਕਮਾਹਿ ॥੨॥
jinaa pir kaa suaad na aaeio jo dhur likhiaa suo kamaeh |2|

తమ భర్త ప్రభువు యొక్క ఉత్కృష్టమైన రుచిని ఆస్వాదించని వారు ముందుగా నిర్ణయించిన విధి ప్రకారం నడుచుకుంటారు. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੀਜੇ ਸਚੁ ਜਮੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥
guramukh beeje sach jamai sach naam vaapaar |

గురుముఖ్ నిజమైన పేరు యొక్క విత్తనాన్ని నాటాడు మరియు అది మొలకెత్తుతుంది. అతను నిజమైన పేరుతో మాత్రమే వ్యవహరిస్తాడు.

ਜੋ ਇਤੁ ਲਾਹੈ ਲਾਇਅਨੁ ਭਗਤੀ ਦੇਇ ਭੰਡਾਰ ॥੩॥
jo it laahai laaeian bhagatee dee bhanddaar |3|

ఈ లాభదాయకమైన వెంచర్‌తో భగవంతుడు ఎవరిని జోడించాడో వారికి భక్తితో కూడిన ఆరాధన యొక్క నిధిని మంజూరు చేస్తారు. ||3||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭੈ ਭਗਤਿ ਸੀਗਾਰਿ ॥
guramukh sadaa sohaaganee bhai bhagat seegaar |

గురుముఖ్ ఎప్పటికీ నిజమైన, సంతోషకరమైన ఆత్మ-వధువు; ఆమె దేవుని పట్ల భయము మరియు భక్తితో తనను తాను అలంకరించుకుంటుంది.

ਅਨਦਿਨੁ ਰਾਵਹਿ ਪਿਰੁ ਆਪਣਾ ਸਚੁ ਰਖਹਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੪॥
anadin raaveh pir aapanaa sach rakheh ur dhaar |4|

రాత్రి మరియు పగలు, ఆమె తన భర్త ప్రభువును ఆనందిస్తుంది; ఆమె తన హృదయంలో సత్యాన్ని నిక్షిప్తం చేస్తుంది. ||4||

ਜਿਨੑਾ ਪਿਰੁ ਰਾਵਿਆ ਆਪਣਾ ਤਿਨੑਾ ਵਿਟਹੁ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
jinaa pir raaviaa aapanaa tinaa vittahu bal jaau |

భర్త స్వామిని ఆస్వాదించిన వారికి నేను త్యాగిని.

ਸਦਾ ਪਿਰ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਹਹਿ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ॥੫॥
sadaa pir kai sang raheh vichahu aap gavaae |5|

వారు తమ భర్త ప్రభువుతో కలకాలం నివసిస్తారు; అవి ఆత్మాభిమానాన్ని లోపల నుండి నిర్మూలిస్తాయి. ||5||

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮੁਖ ਉਜਲੇ ਪਿਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰਿ ॥
tan man seetal mukh ujale pir kai bhaae piaar |

వారి శరీరాలు మరియు మనస్సులు చల్లబడతాయి మరియు శాంతింపజేయబడతాయి మరియు వారి ముఖాలు వారి భర్త ప్రభువు యొక్క ప్రేమ మరియు ఆప్యాయత నుండి ప్రకాశవంతంగా ఉంటాయి.

ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਪਿਰੁ ਰਵੈ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰਿ ॥੬॥
sej sukhaalee pir ravai haumai trisanaa maar |6|

వారు తమ అహం మరియు కోరికను జయించి, హాయిగా ఉన్న పడకపై తమ భర్త ప్రభువును ఆనందిస్తారు. ||6||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਘਰਿ ਆਇਆ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰਿ ॥
kar kirapaa ghar aaeaa gur kai het apaar |

ఆయన అనుగ్రహాన్ని ప్రసాదిస్తూ, గురువు పట్ల మనకున్న అనంతమైన ప్రేమ ద్వారా ఆయన మన ఇళ్లలోకి వస్తాడు.

ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਕੇਵਲ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੭॥
var paaeaa sohaaganee keval ek muraar |7|

సంతోషకరమైన ఆత్మ-వధువు తన భర్తగా ఒకే ప్రభువును పొందుతుంది. ||7||

ਸਭੇ ਗੁਨਹ ਬਖਸਾਇ ਲਇਓਨੁ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰਿ ॥
sabhe gunah bakhasaae leion mele melanahaar |

ఆమె పాపాలన్నీ క్షమించబడ్డాయి; యూనిట్ ఆమెను తనతో ఏకం చేస్తుంది.

ਨਾਨਕ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਜੇ ਸੁਣਿ ਧਰੇ ਪਿਆਰੁ ॥੮॥੧੨॥੩੪॥
naanak aakhan aakheeai je sun dhare piaar |8|12|34|

ఓ నానక్, అలాంటి కీర్తనలను జపించండి, వాటిని వినండి, అతను మీ పట్ల ప్రేమను పొందుతాడు. ||8||12||34||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ॥
aasaa mahalaa 3 |

ఆసా, మూడవ మెహల్:

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਗੁਣ ਊਪਜੈ ਜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਲੈ ਸੋਇ ॥
satigur te gun aoopajai jaa prabh melai soe |

భగవంతుడు మనలను కలిసేలా చేసినప్పుడు నిజమైన గురువు నుండి యోగ్యత లభిస్తుంది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430