శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1424


ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਹੈ ਕਹਾਇ ॥
satigur vich amrit naam hai amrit kahai kahaae |

నామం యొక్క అమృత అమృతం, భగవంతుని పేరు, నిజమైన గురువులో ఉంది.

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਨਿਰਮਲੁੋ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
guramatee naam niramaluo niramal naam dhiaae |

గురు బోధనలను అనుసరించి, నిష్కళంకమైన నామం, స్వచ్ఛమైన మరియు పవిత్రమైన నామాన్ని ధ్యానిస్తారు.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਤਤੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥
amrit baanee tat hai guramukh vasai man aae |

అతని బాణీ యొక్క అమృత పదం నిజమైన సారాంశం. ఇది గురుముఖ్ యొక్క మనస్సులో స్థిరంగా ఉంటుంది.

ਹਿਰਦੈ ਕਮਲੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ॥
hiradai kamal paragaasiaa jotee jot milaae |

హృదయ కమలం వికసిస్తుంది మరియు ఒకరి కాంతి కాంతిలో కలిసిపోతుంది.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਨ ਕਉ ਮੇਲਿਓਨੁ ਜਿਨ ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਲਿਖਾਇ ॥੨੫॥
naanak satigur tin kau melion jin dhur masatak bhaag likhaae |25|

ఓ నానక్, వారు మాత్రమే నిజమైన గురువును కలుస్తారు, అటువంటి ముందస్తు విధిని వారి నుదుటిపై రాసుకున్నారు. ||25||

ਅੰਦਰਿ ਤਿਸਨਾ ਅਗਿ ਹੈ ਮਨਮੁਖ ਭੁਖ ਨ ਜਾਇ ॥
andar tisanaa ag hai manamukh bhukh na jaae |

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులలో కోరిక అనే అగ్ని ఉంది; వారి ఆకలి తీరదు.

ਮੋਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਸਭੁ ਕੂੜੁ ਹੈ ਕੂੜਿ ਰਹਿਆ ਲਪਟਾਇ ॥
mohu kuttanb sabh koorr hai koorr rahiaa lapattaae |

బంధువులకు భావోద్వేగ అనుబంధాలు పూర్తిగా తప్పు; వారు అసత్యంలో మునిగిపోతారు.

ਅਨਦਿਨੁ ਚਿੰਤਾ ਚਿੰਤਵੈ ਚਿੰਤਾ ਬਧਾ ਜਾਇ ॥
anadin chintaa chintavai chintaa badhaa jaae |

రాత్రి మరియు పగలు, వారు ఆందోళనతో బాధపడుతున్నారు; ఆందోళనకు కట్టుబడి, వారు వెళ్లిపోతారు.

ਜੰਮਣੁ ਮਰਣੁ ਨ ਚੁਕਈ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
jaman maran na chukee haumai karam kamaae |

పునర్జన్మలో వారి రాకపోకలు అంతం కావు; వారు తమ పనులను అహంకారంతో చేస్తారు.

ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਉਬਰੈ ਨਾਨਕ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੨੬॥
gur saranaaee ubarai naanak le chhaddaae |26|

కానీ గురు అభయారణ్యంలో, ఓ నానక్, వారు రక్షించబడ్డారు మరియు విడిపించబడ్డారు. ||26||

ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਰਖੁ ਹਰਿ ਧਿਆਇਦਾ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥
satigur purakh har dhiaaeidaa satasangat satigur bhaae |

నిజమైన గురువు భగవంతుని ధ్యానం చేస్తాడు, ఆదిమానవుడు. సత్ సంగత్, నిజమైన సమాజం, నిజమైన గురువును ప్రేమిస్తుంది.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵਦੇ ਹਰਿ ਮੇਲੇ ਗੁਰੁ ਮੇਲਾਇ ॥
satasangat satigur sevade har mele gur melaae |

ఎవరైతే సత్ సంగత్‌లో చేరి, నిజమైన గురువును సేవిస్తారో - గురువు వారిని భగవంతుని కలయికలో కలిపేస్తాడు.

ਏਹੁ ਭਉਜਲੁ ਜਗਤੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਨਾਮਿ ਤਰਾਇ ॥
ehu bhaujal jagat sansaar hai gur bohith naam taraae |

ఈ ప్రపంచం, ఈ విశ్వం ఒక భయంకరమైన సముద్రం. భగవంతుని నామం అనే నామ్ పడవలో గురువు మనలను మోసుకెళ్తున్నాడు.

ਗੁਰਸਿਖੀ ਭਾਣਾ ਮੰਨਿਆ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਰਿ ਲੰਘਾਇ ॥
gurasikhee bhaanaa maniaa gur pooraa paar langhaae |

గురువు యొక్క సిక్కులు భగవంతుని చిత్తాన్ని అంగీకరించి, పాటిస్తారు; పర్ఫెక్ట్ గురు వాటిని దాటి తీసుకువెళతాడు.

ਗੁਰਸਿਖਾਂ ਕੀ ਹਰਿ ਧੂੜਿ ਦੇਹਿ ਹਮ ਪਾਪੀ ਭੀ ਗਤਿ ਪਾਂਹਿ ॥
gurasikhaan kee har dhoorr dehi ham paapee bhee gat paanhi |

ఓ ప్రభూ, గురు సిక్కుల పాదధూళిని నాకు అనుగ్రహించండి. నేను పాపిని - దయచేసి నన్ను రక్షించండి.

ਧੁਰਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਲਿਖਿਆ ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਮਿਲਿਆ ਆਇ ॥
dhur masatak har prabh likhiaa gur naanak miliaa aae |

భగవంతుడు తమ నుదుటిపై ముందుగా నిర్ణయించిన విధిని కలిగి ఉన్నవారు గురునానక్‌ని కలవడానికి వస్తారు.

ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰਿਅਨੁ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥
jamakankar maar bidaarian har daragah le chhaddaae |

డెత్ మెసెంజర్ కొట్టబడి తరిమివేయబడ్డాడు; ప్రభువు ఆస్థానంలో మనం రక్షింపబడ్డాము.

ਗੁਰਸਿਖਾ ਨੋ ਸਾਬਾਸਿ ਹੈ ਹਰਿ ਤੁਠਾ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥੨੭॥
gurasikhaa no saabaas hai har tutthaa mel milaae |27|

గురువు యొక్క సిక్కులు ఆశీర్వదించబడ్డారు మరియు జరుపుకుంటారు; అతని ఆనందంలో, ప్రభువు వారిని తన యూనియన్‌లో ఏకం చేస్తాడు. ||27||

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
gur poorai har naam dirraaeaa jin vichahu bharam chukaaeaa |

పరిపూర్ణ గురువు నాలో భగవంతుని నామాన్ని అమర్చారు; అది లోపల నుండి నా సందేహాలను తొలగించింది.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਇ ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਮਗੁ ਦੇਖਾਇਆ ॥
raam naam har keerat gaae kar chaanan mag dekhaaeaa |

భగవంతుని నామ స్తోత్రాల కీర్తనను ఆలపిస్తూ, భగవంతుని మార్గం ప్రకాశవంతంగా మరియు అతని సిక్కులకు చూపబడుతుంది.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥
haumai maar ek liv laagee antar naam vasaaeaa |

నా అహంకారాన్ని జయిస్తూ, నేను ఏకుడైన ప్రభువుతో ప్రేమతో కలిసి ఉంటాను; నామము, భగవంతుని నామము, నాలో నివసిస్తుంది.

ਗੁਰਮਤੀ ਜਮੁ ਜੋਹਿ ਨ ਸਕੈ ਸਚੈ ਨਾਇ ਸਮਾਇਆ ॥
guramatee jam johi na sakai sachai naae samaaeaa |

నేను గురువు యొక్క బోధనలను అనుసరిస్తాను మరియు మరణ దూత నన్ను చూడలేరు; నేను నిజమైన పేరులో మునిగిపోయాను.

ਸਭੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਵਰਤੈ ਕਰਤਾ ਜੋ ਭਾਵੈ ਸੋ ਨਾਇ ਲਾਇਆ ॥
sabh aape aap varatai karataa jo bhaavai so naae laaeaa |

సృష్టికర్త తానే సర్వవ్యాప్తి; అతను ఇష్టపడే విధంగా, అతను మనలను అతని పేరుకు లింక్ చేస్తాడు.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਨਾਉ ਲਏ ਤਾਂ ਜੀਵੈ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਖਿਨੁ ਮਰਿ ਜਾਇਆ ॥੨੮॥
jan naanak naau le taan jeevai bin naavai khin mar jaaeaa |28|

సేవకుడు నానక్ నామాన్ని జపిస్తూ జీవిస్తున్నాడు. పేరు లేకుండా, అతను క్షణంలో మరణిస్తాడు. ||28||

ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਹਉਮੈ ਸਾਕਤ ਦੁਰਜਨਾ ॥
man antar haumai rog bhram bhoole haumai saakat durajanaa |

విశ్వాసం లేని సినికుల మనస్సులలో అహంభావం అనే వ్యాధి ఉంది; ఈ దుర్మార్గులు అనుమానంతో భ్రమపడి, దారితప్పిన చుట్టూ తిరుగుతారు.

ਨਾਨਕ ਰੋਗੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਾਧੂ ਸਜਣਾ ॥੨੯॥
naanak rog gavaae mil satigur saadhoo sajanaa |29|

ఓ నానక్, నిజమైన గురువు, పవిత్ర స్నేహితుడితో కలవడం ద్వారా మాత్రమే ఈ వ్యాధి నిర్మూలించబడుతుంది. ||29||

ਗੁਰਮਤੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਬੋਲੇ ॥
guramatee har har bole |

గురువు యొక్క బోధనలను అనుసరించి, భగవంతుని నామాన్ని జపించండి, హర్, హర్.

ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮਿ ਕਸਾਈ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਹਰਿ ਰਤੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚੋਲੇ ॥
har prem kasaaee dinas raat har ratee har rang chole |

భగవంతుని ప్రేమకు ఆకర్షితుడై, పగలు మరియు రాత్రి, శరీర వస్త్రం ప్రభువు ప్రేమతో నిండి ఉంటుంది.

ਹਰਿ ਜੈਸਾ ਪੁਰਖੁ ਨ ਲਭਈ ਸਭੁ ਦੇਖਿਆ ਜਗਤੁ ਮੈ ਟੋਲੇ ॥
har jaisaa purakh na labhee sabh dekhiaa jagat mai ttole |

నేను ప్రపంచమంతటా వెతికినా, ప్రభువువంటి జీవి నాకు దొరకలేదు.

ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਮਨੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਡੋਲੇ ॥
gur satigur naam dirraaeaa man anat na kaahoo ddole |

గురువు, నిజమైన గురువు, లోపల నామ్‌ను అమర్చారు; ఇప్పుడు, నా మనస్సు చలించదు లేదా మరెక్కడా సంచరించదు.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕਾ ਦਾਸੁ ਹੈ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੇ ਗੁਲ ਗੋਲੇ ॥੩੦॥
jan naanak har kaa daas hai gur satigur ke gul gole |30|

సేవకుడు నానక్ ప్రభువు యొక్క బానిస, గురువు యొక్క దాసుల బానిస, నిజమైన గురువు. ||30||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430