శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 579


ਜਾਨੀ ਘਤਿ ਚਲਾਇਆ ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਰੁੰਨੇ ਵੀਰ ਸਬਾਏ ॥
jaanee ghat chalaaeaa likhiaa aaeaa rune veer sabaae |

ముందుగా నిర్దేశించిన ఉత్తర్వు అందగానే ఈ ప్రియమైన ఆత్మ తరిమివేయబడుతుంది మరియు బంధువులందరూ శోకసంద్రంలో కేకలు వేస్తున్నారు.

ਕਾਂਇਆ ਹੰਸ ਥੀਆ ਵੇਛੋੜਾ ਜਾਂ ਦਿਨ ਪੁੰਨੇ ਮੇਰੀ ਮਾਏ ॥
kaaneaa hans theea vechhorraa jaan din pune meree maae |

శరీరం మరియు హంస-ఆత్మ వేరు చేయబడ్డాయి, ఒకరి రోజులు గడిచిపోయాక, ఓ నా తల్లి.

ਜੇਹਾ ਲਿਖਿਆ ਤੇਹਾ ਪਾਇਆ ਜੇਹਾ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ॥
jehaa likhiaa tehaa paaeaa jehaa purab kamaaeaa |

ఒక వ్యక్తి ముందుగా నిర్ణయించిన విధి వలె, ఒకరి గత చర్యల ప్రకారం, అందుకుంటారు.

ਧੰਨੁ ਸਿਰੰਦਾ ਸਚਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਜਿਨਿ ਜਗੁ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ ॥੧॥
dhan sirandaa sachaa paatisaahu jin jag dhandhai laaeaa |1|

సృష్టికర్త, నిజమైన రాజు, ప్రపంచం మొత్తాన్ని దాని పనులతో అనుసంధానం చేసిన బ్లెస్డ్. ||1||

ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਮਰਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈਹੋ ਸਭਨਾ ਏਹੁ ਪਇਆਣਾ ॥
saahib simarahu mere bhaaeeho sabhanaa ehu peaanaa |

విధి యొక్క నా తోబుట్టువులారా, ప్రభువు మరియు గురువును స్మరించుకుంటూ ధ్యానం చేయండి; ప్రతి ఒక్కరూ ఈ మార్గంలో వెళ్ళాలి.

ਏਥੈ ਧੰਧਾ ਕੂੜਾ ਚਾਰਿ ਦਿਹਾ ਆਗੈ ਸਰਪਰ ਜਾਣਾ ॥
ethai dhandhaa koorraa chaar dihaa aagai sarapar jaanaa |

ఈ తప్పుడు చిక్కులు కొన్ని రోజులు మాత్రమే ఉంటాయి; అప్పుడు, ఒకరు తప్పనిసరిగా ఇకపై ప్రపంచానికి వెళ్లాలి.

ਆਗੈ ਸਰਪਰ ਜਾਣਾ ਜਿਉ ਮਿਹਮਾਣਾ ਕਾਹੇ ਗਾਰਬੁ ਕੀਜੈ ॥
aagai sarapar jaanaa jiau mihamaanaa kaahe gaarab keejai |

అతను ఖచ్చితంగా అతిథిలాగా ఇకపై ప్రపంచానికి వెళ్లాలి; అలాంటప్పుడు అతను ఎందుకు అహంకారంలో మునిగిపోతాడు?

ਜਿਤੁ ਸੇਵਿਐ ਦਰਗਹ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਨਾਮੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਲੀਜੈ ॥
jit seviaai daragah sukh paaeeai naam tisai kaa leejai |

భగవంతుని నామాన్ని జపించండి; ఆయనను సేవిస్తే, మీరు అతని ఆస్థానంలో శాంతిని పొందుతారు.

ਆਗੈ ਹੁਕਮੁ ਨ ਚਲੈ ਮੂਲੇ ਸਿਰਿ ਸਿਰਿ ਕਿਆ ਵਿਹਾਣਾ ॥
aagai hukam na chalai moole sir sir kiaa vihaanaa |

పరలోకంలో ఎవరి ఆజ్ఞలూ పాటించబడవు. వారి చర్యల ప్రకారం, ప్రతి వ్యక్తి ముందుకు సాగాడు.

ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਮਰਿਹੁ ਮੇਰੇ ਭਾਈਹੋ ਸਭਨਾ ਏਹੁ ਪਇਆਣਾ ॥੨॥
saahib simarihu mere bhaaeeho sabhanaa ehu peaanaa |2|

విధి యొక్క నా తోబుట్టువులారా, ప్రభువు మరియు గురువును స్మరించుకుంటూ ధ్యానం చేయండి; ప్రతి ఒక్కరూ ఈ మార్గంలో వెళ్ళాలి. ||2||

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੰਮ੍ਰਥ ਸੋ ਥੀਐ ਹੀਲੜਾ ਏਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥
jo tis bhaavai samrath so theeai heelarraa ehu sansaaro |

సర్వశక్తిమంతుడైన ప్రభువుకు ఏది ఇష్టమో, అది మాత్రమే నెరవేరుతుంది; ఈ ప్రపంచం ఆయనను సంతోషపెట్టడానికి ఒక అవకాశం.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਾਚੜਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ॥
jal thal maheeal rav rahiaa saacharraa sirajanahaaro |

నిజమైన సృష్టికర్త ప్రభువు నీరు, భూమి మరియు గాలిలో వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਸਾਚਾ ਸਿਰਜਣਹਾਰੋ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
saachaa sirajanahaaro alakh apaaro taa kaa ant na paaeaa |

నిజమైన సృష్టికర్త లార్డ్ అదృశ్య మరియు అనంతం; అతని పరిమితులు కనుగొనబడవు.

ਆਇਆ ਤਿਨ ਕਾ ਸਫਲੁ ਭਇਆ ਹੈ ਇਕ ਮਨਿ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥
aaeaa tin kaa safal bheaa hai ik man jinee dhiaaeaa |

ఆయనను ఏకాగ్రతతో ధ్యానించే వారి రాకడ ఫలవంతం.

ਢਾਹੇ ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਆਪੇ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰੋ ॥
dtaahe dtaeh usaare aape hukam savaaranahaaro |

అతను నాశనం చేస్తాడు, మరియు నాశనం చేసిన తరువాత, అతను సృష్టిస్తాడు; అతని ఆజ్ఞ ద్వారా, అతను మనలను అలంకరిస్తాడు.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੰਮ੍ਰਥ ਸੋ ਥੀਐ ਹੀਲੜਾ ਏਹੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥੩॥
jo tis bhaavai samrath so theeai heelarraa ehu sansaaro |3|

సర్వశక్తిమంతుడైన ప్రభువుకు ఏది ఇష్టమో, అది మాత్రమే నెరవేరుతుంది; ఈ ప్రపంచం ఆయనను సంతోషపెట్టడానికి ఒక అవకాశం. ||3||

ਨਾਨਕ ਰੁੰਨਾ ਬਾਬਾ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਰੋਵੈ ਲਾਇ ਪਿਆਰੋ ॥
naanak runaa baabaa jaaneeai je rovai laae piaaro |

నానక్: భగవంతుని ప్రేమలో ఏడ్చే బాబా, అతను మాత్రమే నిజంగా ఏడుస్తాడు.

ਵਾਲੇਵੇ ਕਾਰਣਿ ਬਾਬਾ ਰੋਈਐ ਰੋਵਣੁ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰੋ ॥
vaaleve kaaran baabaa roeeai rovan sagal bikaaro |

ప్రాపంచిక వస్తువుల కోసం ఏడ్చేవాడు, ఓ బాబా, పూర్తిగా వృధాగా ఏడుస్తాడు.

ਰੋਵਣੁ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰੋ ਗਾਫਲੁ ਸੰਸਾਰੋ ਮਾਇਆ ਕਾਰਣਿ ਰੋਵੈ ॥
rovan sagal bikaaro gaafal sansaaro maaeaa kaaran rovai |

ఈ ఏడుపు అంతా వ్యర్థం; ప్రపంచం భగవంతుడిని మరచిపోయి, మాయ కోసం ఏడుస్తుంది.

ਚੰਗਾ ਮੰਦਾ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਇਹੁ ਤਨੁ ਏਵੈ ਖੋਵੈ ॥
changaa mandaa kichh soojhai naahee ihu tan evai khovai |

అతను మంచి మరియు చెడుల మధ్య తేడాను గుర్తించడు మరియు ఈ జీవితాన్ని వ్యర్థంగా వృధా చేస్తాడు.

ਐਥੈ ਆਇਆ ਸਭੁ ਕੋ ਜਾਸੀ ਕੂੜਿ ਕਰਹੁ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥
aaithai aaeaa sabh ko jaasee koorr karahu ahankaaro |

ఇక్కడికి వచ్చే ప్రతి ఒక్కరూ వెళ్లిపోవాలి; అహంతో నటించడం తప్పు.

ਨਾਨਕ ਰੁੰਨਾ ਬਾਬਾ ਜਾਣੀਐ ਜੇ ਰੋਵੈ ਲਾਇ ਪਿਆਰੋ ॥੪॥੧॥
naanak runaa baabaa jaaneeai je rovai laae piaaro |4|1|

నానక్: భగవంతుని ప్రేమలో ఏడ్చే బాబా, అతను మాత్రమే నిజంగా ఏడుస్తాడు. ||4||1||

ਵਡਹੰਸੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
vaddahans mahalaa 1 |

వదహన్స్, మొదటి మెహల్:

ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਚੜਾ ਨਾਮੁ ਲਏਹਾਂ ॥
aavahu milahu saheleeho sacharraa naam lehaan |

రండి, ఓ నా సహచరులారా - మనం కలిసి కలుద్దాం మరియు నిజమైన పేరు మీద నివసిద్దాం.

ਰੋਵਹ ਬਿਰਹਾ ਤਨ ਕਾ ਆਪਣਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸੰਮੑਾਲੇਹਾਂ ॥
rovah birahaa tan kaa aapanaa saahib samaalehaan |

లార్డ్ మరియు మాస్టర్ నుండి శరీరం యొక్క విభజన గురించి మాకు ఏడుపు లెట్; ధ్యానంలో ఆయనను స్మరించుకుందాం.

ਸਾਹਿਬੁ ਸਮੑਾਲਿਹ ਪੰਥੁ ਨਿਹਾਲਿਹ ਅਸਾ ਭਿ ਓਥੈ ਜਾਣਾ ॥
saahib samaalih panth nihaalih asaa bhi othai jaanaa |

భగవంతుడిని మరియు గురువును ధ్యానంలో స్మరించుకుందాం మరియు మార్గంపై నిఘా ఉంచుదాం. మనం కూడా అక్కడికి వెళ్లాలి.

ਜਿਸ ਕਾ ਕੀਆ ਤਿਨ ਹੀ ਲੀਆ ਹੋਆ ਤਿਸੈ ਕਾ ਭਾਣਾ ॥
jis kaa keea tin hee leea hoaa tisai kaa bhaanaa |

సృష్టించినవాడు కూడా నాశనం చేస్తాడు; ఏది జరిగినా అది అతని సంకల్పమే.

ਜੋ ਤਿਨਿ ਕਰਿ ਪਾਇਆ ਸੁ ਆਗੈ ਆਇਆ ਅਸੀ ਕਿ ਹੁਕਮੁ ਕਰੇਹਾ ॥
jo tin kar paaeaa su aagai aaeaa asee ki hukam karehaa |

అతను ఏమి చేసినా అది నెరవేరింది; మనం ఆయనకు ఎలా ఆజ్ఞాపించగలం?

ਆਵਹੁ ਮਿਲਹੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਚੜਾ ਨਾਮੁ ਲਏਹਾ ॥੧॥
aavahu milahu saheleeho sacharraa naam lehaa |1|

రండి, ఓ నా సహచరులారా - మనం కలిసి కలుద్దాం మరియు నిజమైన పేరు మీద నివసిద్దాం. ||1||

ਮਰਣੁ ਨ ਮੰਦਾ ਲੋਕਾ ਆਖੀਐ ਜੇ ਮਰਿ ਜਾਣੈ ਐਸਾ ਕੋਇ ॥
maran na mandaa lokaa aakheeai je mar jaanai aaisaa koe |

ఓ ప్రజలారా, నిజంగా ఎలా చనిపోతారో తెలిస్తే మరణం చెడ్డది కాదు.

ਸੇਵਿਹੁ ਸਾਹਿਬੁ ਸੰਮ੍ਰਥੁ ਆਪਣਾ ਪੰਥੁ ਸੁਹੇਲਾ ਆਗੈ ਹੋਇ ॥
sevihu saahib samrath aapanaa panth suhelaa aagai hoe |

మీ సర్వశక్తిమంతుడైన ప్రభువును మరియు గురువును సేవించండి మరియు ఈలోకంలో మీ మార్గం సులభం అవుతుంది.

ਪੰਥਿ ਸੁਹੇਲੈ ਜਾਵਹੁ ਤਾਂ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ਆਗੈ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥
panth suhelai jaavahu taan fal paavahu aagai milai vaddaaee |

ఈ సులభమైన మార్గాన్ని అనుసరించండి మరియు మీరు మీ ప్రతిఫలాల ఫలాలను పొందుతారు మరియు తదుపరి ప్రపంచంలో గౌరవాన్ని పొందుతారు.

ਭੇਟੈ ਸਿਉ ਜਾਵਹੁ ਸਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ਤਾਂ ਪਤਿ ਲੇਖੈ ਪਾਈ ॥
bhettai siau jaavahu sach samaavahu taan pat lekhai paaee |

మీ అర్పణతో అక్కడికి వెళ్లండి మరియు మీరు నిజమైన ప్రభువులో విలీనం అవుతారు; మీ గౌరవం నిర్ధారించబడుతుంది.

ਮਹਲੀ ਜਾਇ ਪਾਵਹੁ ਖਸਮੈ ਭਾਵਹੁ ਰੰਗ ਸਿਉ ਰਲੀਆ ਮਾਣੈ ॥
mahalee jaae paavahu khasamai bhaavahu rang siau raleea maanai |

మీరు మాన్షన్ ఆఫ్ ది లార్డ్ మాస్టర్స్ ప్రెజెన్స్‌లో చోటు పొందుతారు; అతనికి సంతోషముగా, మీరు అతని ప్రేమ యొక్క ఆనందాలను ఆనందిస్తారు.

ਮਰਣੁ ਨ ਮੰਦਾ ਲੋਕਾ ਆਖੀਐ ਜੇ ਕੋਈ ਮਰਿ ਜਾਣੈ ॥੨॥
maran na mandaa lokaa aakheeai je koee mar jaanai |2|

ఓ ప్రజలారా, నిజంగా ఎలా చనిపోతారో తెలిస్తే మరణం చెడ్డది కాదు. ||2||

ਮਰਣੁ ਮੁਣਸਾ ਸੂਰਿਆ ਹਕੁ ਹੈ ਜੋ ਹੋਇ ਮਰਨਿ ਪਰਵਾਣੋ ॥
maran munasaa sooriaa hak hai jo hoe maran paravaano |

ధైర్య వీరుల మరణం భగవంతునిచే ఆమోదింపబడితే ఆశీర్వదించబడుతుంది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430