శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1423


ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਹੈ ਦੁਖਦਾਈ ਮੋਹ ਮਾਇ ॥
bin naavai sabh dukh hai dukhadaaee moh maae |

భగవంతుని పేరు లేకుంటే అన్నీ బాధలే. మాయతో అనుబంధం చాలా బాధాకరమైనది.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਵਿਛੁੜਿ ਸਭ ਜਾਇ ॥੧੭॥
naanak guramukh nadaree aaeaa moh maaeaa vichhurr sabh jaae |17|

ఓ నానక్, గురుముఖ్ చూడటానికి వస్తాడు, ఆ మాయతో ఉన్న అనుబంధం అందరినీ భగవంతుని నుండి వేరు చేస్తుంది. ||17||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੁਕਮੁ ਮੰਨੇ ਸਹ ਕੇਰਾ ਹੁਕਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
guramukh hukam mane sah keraa hukame hee sukh paae |

గురుముఖ్ తన భర్త భగవంతుని ఆజ్ఞను పాటిస్తుంది; అతని ఆదేశం యొక్క హుకామ్ ద్వారా, ఆమె శాంతిని పొందుతుంది.

ਹੁਕਮੋ ਸੇਵੇ ਹੁਕਮੁ ਅਰਾਧੇ ਹੁਕਮੇ ਸਮੈ ਸਮਾਏ ॥
hukamo seve hukam araadhe hukame samai samaae |

అతని సంకల్పంలో, ఆమె పనిచేస్తుంది; అతని సంకల్పంలో, ఆమె అతనిని ఆరాధిస్తుంది మరియు ఆరాధిస్తుంది.

ਹੁਕਮੁ ਵਰਤੁ ਨੇਮੁ ਸੁਚ ਸੰਜਮੁ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਏ ॥
hukam varat nem such sanjam man chindiaa fal paae |

అతని సంకల్పంలో, ఆమె శోషణలో కలిసిపోతుంది. అతని సంకల్పం ఆమె వేగవంతమైనది, ప్రతిజ్ఞ, స్వచ్ఛత మరియు స్వీయ-క్రమశిక్షణ; దాని ద్వారా, ఆమె తన మనస్సు యొక్క కోరికల ఫలాలను పొందుతుంది.

ਸਦਾ ਸੁਹਾਗਣਿ ਜਿ ਹੁਕਮੈ ਬੁਝੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
sadaa suhaagan ji hukamai bujhai satigur sevai liv laae |

ఆమె ఎల్లప్పుడూ మరియు ఎప్పటికీ సంతోషకరమైన, స్వచ్ఛమైన ఆత్మ-వధువు, ఆమె అతని ఇష్టాన్ని గ్రహించింది; ఆమె నిజమైన గురువుకు సేవ చేస్తుంది, ప్రేమతో శోషణం ద్వారా ప్రేరణ పొందింది.

ਨਾਨਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੇ ਜਿਨ ਊਪਰਿ ਤਿਨਾ ਹੁਕਮੇ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥੧੮॥
naanak kripaa kare jin aoopar tinaa hukame le milaae |18|

ఓ నానక్, ఎవరైతే ప్రభువు తన దయను కురిపించాడో, వారు అతని సంకల్పంలో విలీనం చేయబడతారు మరియు మునిగిపోతారు. ||18||

ਮਨਮੁਖਿ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੁਝੇ ਬਪੁੜੀ ਨਿਤ ਹਉਮੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ॥
manamukh hukam na bujhe bapurree nit haumai karam kamaae |

నీచమైన, స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు అతని సంకల్పాన్ని గ్రహించలేరు; వారు నిరంతరం అహంకారంతో వ్యవహరిస్తారు.

ਵਰਤ ਨੇਮੁ ਸੁਚ ਸੰਜਮੁ ਪੂਜਾ ਪਾਖੰਡਿ ਭਰਮੁ ਨ ਜਾਇ ॥
varat nem such sanjam poojaa paakhandd bharam na jaae |

ఆచారబద్ధమైన ఉపవాసాలు, ప్రమాణాలు, పవిత్రతలు, స్వీయ-క్రమశిక్షణలు మరియు పూజా కార్యక్రమాల ద్వారా, వారు ఇప్పటికీ తమ కపటత్వాన్ని మరియు సందేహాన్ని వదిలించుకోలేరు.

ਅੰਤਰਹੁ ਕੁਸੁਧੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਬੇਧੇ ਜਿਉ ਹਸਤੀ ਛਾਰੁ ਉਡਾਏ ॥
antarahu kusudh maaeaa mohi bedhe jiau hasatee chhaar uddaae |

అంతర్గతంగా, వారు అశుద్ధంగా ఉంటారు, మాయతో అనుబంధం ద్వారా గుచ్చుకుంటారు; వారు ఏనుగుల వంటివారు, వారు స్నానం చేసిన వెంటనే తమ మీద తాము మట్టిని పోసుకుంటారు.

ਜਿਨਿ ਉਪਾਏ ਤਿਸੈ ਨ ਚੇਤਹਿ ਬਿਨੁ ਚੇਤੇ ਕਿਉ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
jin upaae tisai na cheteh bin chete kiau sukh paae |

వాటిని సృష్టించిన వ్యక్తి గురించి కూడా వారు ఆలోచించరు. ఆయన గురించి ఆలోచించకుండా, వారు శాంతిని పొందలేరు.

ਨਾਨਕ ਪਰਪੰਚੁ ਕੀਆ ਧੁਰਿ ਕਰਤੈ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਏ ॥੧੯॥
naanak parapanch keea dhur karatai poorab likhiaa kamaae |19|

ఓ నానక్, ప్రధాన సృష్టికర్త విశ్వం యొక్క నాటకాన్ని రూపొందించాడు; అన్నీ ముందుగా నిర్ణయించిన విధంగానే పనిచేస్తాయి. ||19||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਤੀਤਿ ਭਈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਸੇਵਾ ਕਰਤ ਸਮਾਇ ॥
guramukh parateet bhee man maaniaa anadin sevaa karat samaae |

గురుముఖ్‌కు విశ్వాసం ఉంది; అతని మనస్సు తృప్తిగా మరియు సంతృప్తిగా ఉంది. రాత్రింబగళ్లు భగవంతునిలో లీనమై సేవచేస్తాడు.

ਅੰਤਰਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਸਭ ਪੂਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਦਰਸੁ ਦੇਖੈ ਸਭ ਆਇ ॥
antar satigur guroo sabh pooje satigur kaa daras dekhai sabh aae |

గురువు, నిజమైన గురువు, లోపల ఉన్నారు; అందరూ ఆయనను ఆరాధిస్తారు మరియు ఆరాధిస్తారు. ఆయన దర్శనం యొక్క ధన్య దర్శనం కోసం అందరూ వస్తారు.

ਮੰਨੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਪਰਮ ਬੀਚਾਰੀ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਜਾਇ ॥
maneeai satigur param beechaaree jit miliaai tisanaa bhukh sabh jaae |

కాబట్టి అత్యున్నతమైన మహోన్నతమైన ఆలోచనాపరుడైన నిజమైన గురువును విశ్వసించండి. అతనితో కలవడం, ఆకలి మరియు దాహం పూర్తిగా ఉపశమనం పొందుతాయి.

ਹਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਚਾ ਦੇਇ ਮਿਲਾਇ ॥
hau sadaa sadaa balihaaree gur apune jo prabh sachaa dee milaae |

నిజమైన భగవంతుడిని కలవడానికి నన్ను నడిపించే నా గురువుకు నేను ఎప్పటికీ త్యాగం.

ਨਾਨਕ ਕਰਮੁ ਪਾਇਆ ਤਿਨ ਸਚਾ ਜੋ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਲਗੇ ਆਇ ॥੨੦॥
naanak karam paaeaa tin sachaa jo gur charanee lage aae |20|

ఓ నానక్, ఎవరు వచ్చి గురువుగారి పాదాల మీద పడ్డారో వారు సత్యకర్మతో ఆశీర్వదిస్తారు. ||20||

ਜਿਨ ਪਿਰੀਆ ਸਉ ਨੇਹੁ ਸੇ ਸਜਣ ਮੈ ਨਾਲਿ ॥
jin pireea sau nehu se sajan mai naal |

ఆ ప్రియమైన, నేను ఎవరితో ప్రేమలో ఉన్నానో, నా స్నేహితుడు నాతో ఉన్నాడు.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਹਉ ਫਿਰਾਂ ਭੀ ਹਿਰਦੈ ਰਖਾ ਸਮਾਲਿ ॥੨੧॥
antar baahar hau firaan bhee hiradai rakhaa samaal |21|

నేను లోపల మరియు వెలుపల తిరుగుతున్నాను, కానీ నేను ఎల్లప్పుడూ అతనిని నా హృదయంలో ప్రతిష్టించుకుంటాను. ||21||

ਜਿਨਾ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕ ਚਿਤਿ ਧਿਆਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਸਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
jinaa ik man ik chit dhiaaeaa satigur sau chit laae |

ఏకాగ్రతతో భగవంతుడిని ఏక దృష్టితో ధ్యానించే వారు తమ చైతన్యాన్ని నిజమైన గురువుతో అనుసంధానిస్తారు.

ਤਿਨ ਕੀ ਦੁਖ ਭੁਖ ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਨਿਰਦੋਖ ਭਏ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
tin kee dukh bhukh haumai vaddaa rog geaa niradokh bhe liv laae |

వారు నొప్పి, ఆకలి మరియు అహంభావం యొక్క గొప్ప అనారోగ్యం నుండి బయటపడతారు; ప్రేమతో భగవంతునితో కలిసిపోతారు, వారు బాధ నుండి విముక్తి పొందుతారు.

ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਗੁਣ ਉਚਰਹਿ ਗੁਣ ਮਹਿ ਸਵੈ ਸਮਾਇ ॥
gun gaaveh gun uchareh gun meh savai samaae |

వారు అతని స్తోత్రాలను పాడతారు మరియు అతని స్తోత్రాలను పాడతారు; అతని గ్లోరియస్ స్తోత్రాలలో, వారు శోషణలో నిద్రపోతారు.

ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਤੇ ਪਾਇਆ ਸਹਜਿ ਮਿਲਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਆਇ ॥੨੨॥
naanak gur poore te paaeaa sahaj miliaa prabh aae |22|

ఓ నానక్, పరిపూర్ణ గురువు ద్వారా, వారు సహజమైన శాంతి మరియు సంయమనంతో భగవంతుడిని కలుసుకోవడానికి వస్తారు. ||22||

ਮਨਮੁਖਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਹੈ ਨਾਮਿ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
manamukh maaeaa mohu hai naam na lagai piaar |

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు మాయతో మానసికంగా అతుక్కుపోయారు; వారు నామ్‌తో ప్రేమలో లేరు.

ਕੂੜੁ ਕਮਾਵੈ ਕੂੜੁ ਸੰਘਰੈ ਕੂੜਿ ਕਰੈ ਆਹਾਰੁ ॥
koorr kamaavai koorr sangharai koorr karai aahaar |

వారు అసత్యాన్ని ఆచరిస్తారు, అసత్యాన్ని సేకరించి, అసత్య ఆహారాన్ని తింటారు.

ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਧਨੁ ਸੰਚਿ ਮਰਹਿ ਅੰਤਿ ਹੋਇ ਸਭੁ ਛਾਰੁ ॥
bikh maaeaa dhan sanch mareh ant hoe sabh chhaar |

మాయ యొక్క విషపూరిత సంపద మరియు ఆస్తిని సేకరించి, వారు చనిపోతారు; చివరికి, అవన్నీ బూడిదగా మారాయి.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮੁ ਕਰਹਿ ਅੰਤਰਿ ਲੋਭੁ ਵਿਕਾਰ ॥
karam dharam such sanjam kareh antar lobh vikaar |

వారు స్వచ్ఛత మరియు స్వీయ-క్రమశిక్షణతో కూడిన మతపరమైన ఆచారాలను నిర్వహిస్తారు, కానీ అవి దురాశ, చెడు మరియు అవినీతితో నిండి ఉన్నాయి.

ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਜਿ ਕਮਾਵੈ ਸੁ ਥਾਇ ਨ ਪਵੈ ਦਰਗਹ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥੨੩॥
naanak manamukh ji kamaavai su thaae na pavai daragah hoe khuaar |23|

ఓ నానక్, స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖుల చర్యలు అంగీకరించబడవు; ప్రభువు కోర్టులో, వారు దయనీయంగా ఉన్నారు. ||23||

ਸਭਨਾ ਰਾਗਾਂ ਵਿਚਿ ਸੋ ਭਲਾ ਭਾਈ ਜਿਤੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਇ ॥
sabhanaa raagaan vich so bhalaa bhaaee jit vasiaa man aae |

అన్ని రాగాలలో, ఆ ఒక్కడు ఉత్కృష్టుడు, ఓ విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, దాని ద్వారా భగవంతుడు మనస్సులో స్థిరపడతాడు.

ਰਾਗੁ ਨਾਦੁ ਸਭੁ ਸਚੁ ਹੈ ਕੀਮਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
raag naad sabh sach hai keemat kahee na jaae |

నాడ్ యొక్క ధ్వని-ప్రవాహంలో ఉన్న రాగాలు పూర్తిగా నిజం; వాటి విలువను వ్యక్తపరచలేము.

ਰਾਗੈ ਨਾਦੈ ਬਾਹਰਾ ਇਨੀ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੂਝਿਆ ਜਾਇ ॥
raagai naadai baaharaa inee hukam na boojhiaa jaae |

నాడ్ యొక్క ధ్వని-ప్రవాహంలో లేని రాగాలు - వీటి ద్వారా భగవంతుని చిత్తాన్ని అర్థం చేసుకోలేము.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਤਿਨਾ ਰਾਸਿ ਹੋਇ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥
naanak hukamai boojhai tinaa raas hoe satigur te sojhee paae |

ఓ నానక్, వారు మాత్రమే సరైనవారు, నిజమైన గురువు యొక్క సంకల్పాన్ని ఎవరు అర్థం చేసుకుంటారు.

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਤੇ ਹੋਇਆ ਜਿਉ ਤਿਸੈ ਦੀ ਰਜਾਇ ॥੨੪॥
sabh kichh tis te hoeaa jiau tisai dee rajaae |24|

అంతా ఆయన ఇష్టప్రకారమే జరుగుతుంది. ||24||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430