శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1000


ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

మారూ, ఐదవ మెహల్:

ਮਾਨ ਮੋਹ ਅਰੁ ਲੋਭ ਵਿਕਾਰਾ ਬੀਓ ਚੀਤਿ ਨ ਘਾਲਿਓ ॥
maan moh ar lobh vikaaraa beeo cheet na ghaalio |

అహంకారం, భావోద్వేగ అనుబంధం, దురాశ మరియు అవినీతి పోయాయి; నా స్పృహలో భగవంతుడు తప్ప వేరొకటి ఉంచుకోలేదు.

ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਗੁਣਾ ਹਰਿ ਬਣਜੇ ਲਾਦਿ ਵਖਰੁ ਲੈ ਚਾਲਿਓ ॥੧॥
naam ratan gunaa har banaje laad vakhar lai chaalio |1|

నేను నామ్ యొక్క ఆభరణాన్ని మరియు భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను కొనుగోలు చేసాను; ఈ సరుకును లోడ్ చేస్తూ, నేను నా ప్రయాణానికి బయలుదేరాను. ||1||

ਸੇਵਕ ਕੀ ਓੜਕਿ ਨਿਬਹੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
sevak kee orrak nibahee preet |

ప్రభువు సేవకుడు ప్రభువు పట్ల చూపే ప్రేమ శాశ్వతంగా ఉంటుంది.

ਜੀਵਤ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵਿਓ ਅਪਨਾ ਚਲਤੇ ਰਾਖਿਓ ਚੀਤਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jeevat saahib sevio apanaa chalate raakhio cheet |1| rahaau |

నా జీవితంలో, నేను నా ప్రభువు మరియు యజమానికి సేవ చేసాను మరియు నేను బయలుదేరినప్పుడు, నేను ఆయనను నా స్పృహలో ప్రతిష్టించుకుంటాను. ||1||పాజ్||

ਜੈਸੀ ਆਗਿਆ ਕੀਨੀ ਠਾਕੁਰਿ ਤਿਸ ਤੇ ਮੁਖੁ ਨਹੀ ਮੋਰਿਓ ॥
jaisee aagiaa keenee tthaakur tis te mukh nahee morio |

నేను నా ప్రభువు మరియు గురువు ఆజ్ఞ నుండి నా ముఖం తిప్పుకోలేదు.

ਸਹਜੁ ਅਨੰਦੁ ਰਖਿਓ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਉਠਿ ਉਆਹੂ ਕਉ ਦਉਰਿਓ ॥੨॥
sahaj anand rakhio grih bheetar utth uaahoo kau daurio |2|

అతను నా ఇంటిని ఖగోళ శాంతి మరియు ఆనందంతో నింపుతాడు; అతను నన్ను వెళ్ళమని అడిగితే, నేను వెంటనే బయలుదేరాను. ||2||

ਆਗਿਆ ਮਹਿ ਭੂਖ ਸੋਈ ਕਰਿ ਸੂਖਾ ਸੋਗ ਹਰਖ ਨਹੀ ਜਾਨਿਓ ॥
aagiaa meh bhookh soee kar sookhaa sog harakh nahee jaanio |

నేను ప్రభువు ఆజ్ఞ క్రింద ఉన్నప్పుడు, నేను ఆకలిని కూడా ఆహ్లాదకరంగా చూస్తాను; నాకు దుఃఖానికి, సంతోషానికి తేడా తెలియదు.

ਜੋ ਜੋ ਹੁਕਮੁ ਭਇਓ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਸੋ ਮਾਥੈ ਲੇ ਮਾਨਿਓ ॥੩॥
jo jo hukam bheio saahib kaa so maathai le maanio |3|

నా ప్రభువు మరియు గురువు యొక్క ఆజ్ఞ ఏదైనప్పటికీ, నేను నా నుదిటిని వంచి దానిని అంగీకరిస్తాను. ||3||

ਭਇਓ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕ ਕਉ ਸਵਰੇ ਹਲਤ ਪਲਾਤਾ ॥
bheio kripaal tthaakur sevak kau savare halat palaataa |

ప్రభువు మరియు యజమాని తన సేవకుని పట్ల దయతో ఉన్నారు; అతను ఇహలోకం మరియు పరలోకం రెండింటినీ అలంకరించాడు.

ਧੰਨੁ ਸੇਵਕੁ ਸਫਲੁ ਓਹੁ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਨਾਨਕ ਖਸਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥੪॥੫॥
dhan sevak safal ohu aaeaa jin naanak khasam pachhaataa |4|5|

ఆ సేవకుడు ధన్యుడు, అతని జన్మ ఫలవంతం; ఓ నానక్, అతను తన ప్రభువు మరియు యజమానిని తెలుసుకున్నాడు. ||4||5||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

మారూ, ఐదవ మెహల్:

ਖੁਲਿਆ ਕਰਮੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਭਈ ਠਾਕੁਰ ਕੀਰਤਨੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗਾਈ ॥
khuliaa karam kripaa bhee tthaakur keeratan har har gaaee |

నాకు మంచి కర్మ ఉదయించింది - నా ప్రభువు మరియు గురువు దయగలవాడు. నేను భగవంతుని స్తుతుల కీర్తన, హర్, హర్ పాడతాను.

ਸ੍ਰਮੁ ਥਾਕਾ ਪਾਏ ਬਿਸ੍ਰਾਮਾ ਮਿਟਿ ਗਈ ਸਗਲੀ ਧਾਈ ॥੧॥
sram thaakaa paae bisraamaa mitt gee sagalee dhaaee |1|

నా పోరాటం ముగిసింది; నేను శాంతి మరియు ప్రశాంతతను కనుగొన్నాను. నా సంచారాలన్నీ ఆగిపోయాయి. ||1||

ਅਬ ਮੋਹਿ ਜੀਵਨ ਪਦਵੀ ਪਾਈ ॥
ab mohi jeevan padavee paaee |

ఇప్పుడు, నేను నిత్యజీవ స్థితిని పొందాను.

ਚੀਤਿ ਆਇਓ ਮਨਿ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ਸੰਤਨ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
cheet aaeio man purakh bidhaataa santan kee saranaaee |1| rahaau |

విధి యొక్క రూపశిల్పి అయిన ఆదిమ ప్రభువు నా స్పృహలోకి వచ్చారు; నేను సెయింట్స్ యొక్క అభయారణ్యం కోరుకుంటాను. ||1||పాజ్||

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਨਿਵਾਰੇ ਨਿਵਰੇ ਸਗਲ ਬੈਰਾਈ ॥
kaam krodh lobh mohu nivaare nivare sagal bairaaee |

లైంగిక కోరిక, కోపం, దురాశ మరియు భావోద్వేగ అనుబంధం నిర్మూలించబడతాయి; నా శత్రువులందరూ నిర్మూలించబడ్డారు.

ਸਦ ਹਜੂਰਿ ਹਾਜਰੁ ਹੈ ਨਾਜਰੁ ਕਤਹਿ ਨ ਭਇਓ ਦੂਰਾਈ ॥੨॥
sad hajoor haajar hai naajar kateh na bheio dooraaee |2|

అతను ఎల్లప్పుడూ ఇక్కడ మరియు ఇప్పుడు, నన్ను చూస్తున్నాడు; అతను ఎప్పుడూ దూరంగా లేడు. ||2||

ਸੁਖ ਸੀਤਲ ਸਰਧਾ ਸਭ ਪੂਰੀ ਹੋਏ ਸੰਤ ਸਹਾਈ ॥
sukh seetal saradhaa sabh pooree hoe sant sahaaee |

శాంతి మరియు చల్లని ప్రశాంతతలో, నా విశ్వాసం పూర్తిగా నెరవేరింది; సెయింట్స్ నా సహాయకులు మరియు మద్దతు.

ਪਾਵਨ ਪਤਿਤ ਕੀਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੩॥
paavan patit kee khin bheetar mahimaa kathan na jaaee |3|

అతను పాపులను క్షణంలో శుద్ధి చేసాడు; నేను అతని మహిమాన్వితమైన ప్రశంసలను వ్యక్తపరచలేను. ||3||

ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸਗਲ ਭੈ ਖੋਏ ਗੋਬਿਦ ਚਰਣ ਓਟਾਈ ॥
nirbhau bhe sagal bhai khoe gobid charan ottaaee |

నేను నిర్భయుడిని అయ్యాను; భయం అంతా పోయింది. సర్వలోక ప్రభువు పాదాలు నా ఏకైక ఆశ్రయం.

ਨਾਨਕੁ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥੬॥
naanak jas gaavai tthaakur kaa rain dinas liv laaee |4|6|

నానక్ తన ప్రభువు మరియు గురువు యొక్క ప్రశంసలను పాడాడు; రాత్రి మరియు పగలు, అతను ప్రేమతో అతనిపై దృష్టి పెడతాడు. ||4||6||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

మారూ, ఐదవ మెహల్:

ਜੋ ਸਮਰਥੁ ਸਰਬ ਗੁਣ ਨਾਇਕੁ ਤਿਸ ਕਉ ਕਬਹੁ ਨ ਗਾਵਸਿ ਰੇ ॥
jo samarath sarab gun naaeik tis kau kabahu na gaavas re |

అతను సర్వశక్తిమంతుడు, అన్ని సద్గుణాల మాస్టర్, కానీ మీరు అతని గురించి ఎప్పుడూ పాడరు!

ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕਉ ਉਆ ਕਉ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਧਾਵਸਿ ਰੇ ॥੧॥
chhodd jaae khin bheetar taa kau uaa kau fir fir dhaavas re |1|

మీరు వీటన్నింటిని తక్షణం వదిలివేయవలసి ఉంటుంది, కానీ మళ్లీ మళ్లీ మీరు వెంబడిస్తారు. ||1||

ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਕਿਉ ਨ ਸਮਾਰਸਿ ਰੇ ॥
apune prabh kau kiau na samaaras re |

మీరు మీ దేవుణ్ణి ఎందుకు ధ్యానించరు?

ਬੈਰੀ ਸੰਗਿ ਰੰਗ ਰਸਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਜੀਅਰਾ ਜਾਰਸਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bairee sang rang ras rachiaa tis siau jeearaa jaaras re |1| rahaau |

మీరు మీ శత్రువులతో సహవాసంలో చిక్కుకున్నారు, మరియు ఆనందాలను అనుభవించడం; మీ ఆత్మ వారితో కాలిపోతోంది! ||1||పాజ్||

ਜਾ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸੁਨਿਐ ਜਮੁ ਛੋਡੈ ਤਾ ਕੀ ਸਰਣਿ ਨ ਪਾਵਸਿ ਰੇ ॥
jaa kai naam suniaai jam chhoddai taa kee saran na paavas re |

అతని పేరు వింటే, మరణ దూత మిమ్మల్ని విడుదల చేస్తాడు, ఇంకా, మీరు అతని అభయారణ్యంలోకి ప్రవేశించరు!

ਕਾਢਿ ਦੇਇ ਸਿਆਲ ਬਪੁਰੇ ਕਉ ਤਾ ਕੀ ਓਟ ਟਿਕਾਵਸਿ ਰੇ ॥੨॥
kaadt dee siaal bapure kau taa kee ott ttikaavas re |2|

ఈ దౌర్భాగ్యమైన నక్కను తిప్పికొట్టి, ఆ భగవంతుని ఆశ్రయం పొందండి. ||2||

ਜਿਸ ਕਾ ਜਾਸੁ ਸੁਨਤ ਭਵ ਤਰੀਐ ਤਾ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਨ ਲਾਵਸਿ ਰੇ ॥
jis kaa jaas sunat bhav tareeai taa siau rang na laavas re |

ఆయనను స్తుతిస్తూ, మీరు భయానక ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటుతారు, అయినప్పటికీ, మీరు అతనితో ప్రేమలో పడలేదు!

ਥੋਰੀ ਬਾਤ ਅਲਪ ਸੁਪਨੇ ਕੀ ਬਹੁਰਿ ਬਹੁਰਿ ਅਟਕਾਵਸਿ ਰੇ ॥੩॥
thoree baat alap supane kee bahur bahur attakaavas re |3|

ఈ అల్పమైన, స్వల్పకాలిక కల, ఈ విషయం - మీరు పదే పదే దానిలో మునిగిపోతారు. ||3||

ਭਇਓ ਪ੍ਰਸਾਦੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਨਿਧਿ ਠਾਕੁਰ ਸੰਤਸੰਗਿ ਪਤਿ ਪਾਈ ॥
bheio prasaad kripaa nidh tthaakur santasang pat paaee |

మన ప్రభువు మరియు గురువు, దయ యొక్క మహాసముద్రం, అతని కృపను అందించినప్పుడు, సాధువుల సంఘంలో ఎవరైనా గౌరవాన్ని పొందుతారు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭ੍ਰਮੁ ਛੂਟਾ ਜਉ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਸਹਾਈ ॥੪॥੭॥
kahu naanak trai gun bhram chhoottaa jau prabh bhe sahaaee |4|7|

నానక్ ఇలా అంటాడు, దేవుడు నాకు సహాయం మరియు మద్దతుగా మారినప్పుడు నేను మూడు దశల మాయ యొక్క భ్రమ నుండి విముక్తి పొందాను. ||4||7||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

మారూ, ఐదవ మెహల్:

ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਨੈ ਤਿਸ ਤੇ ਕਹਾ ਦੁਲਾਰਿਓ ॥
antarajaamee sabh bidh jaanai tis te kahaa dulaario |

అంతర్-తెలిసినవాడు, హృదయాలను శోధించేవాడు, ప్రతిదీ తెలుసు; ఎవరైనా అతని నుండి ఏమి దాచగలరు?

ਹਸਤ ਪਾਵ ਝਰੇ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਅਗਨਿ ਸੰਗਿ ਲੈ ਜਾਰਿਓ ॥੧॥
hasat paav jhare khin bheetar agan sang lai jaario |1|

మీరు మంటల్లో కాలిపోయినప్పుడు మీ చేతులు మరియు కాళ్ళు క్షణంలో పడిపోతాయి. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430