శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 234


ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਚਲਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੭॥
sabad rate se niramale chaleh satigur bhaae |7|

షాబాద్‌కు అనుగుణమైన వారు నిర్మలంగా మరియు స్వచ్ఛంగా ఉంటారు. వారు నిజమైన గురువు యొక్క సంకల్పానికి అనుగుణంగా నడుచుకుంటారు. ||7||

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਤੂੰ ਤੂੰ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥
har prabh daataa ek toon toon aape bakhas milaae |

ఓ ప్రభువైన దేవా, నీవే ఒక్కడివి; నీవు మమ్ములను క్షమించు, నీతో మమ్మును ఏకము చేయుము.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਛਡਾਇ ॥੮॥੧॥੯॥
jan naanak saranaagatee jiau bhaavai tivai chhaddaae |8|1|9|

సేవకుడు నానక్ మీ అభయారణ్యం కోసం చూస్తున్నాడు; అది నీ ఇష్టమైతే, దయచేసి అతన్ని రక్షించండి! ||8||1||9||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ਕਰਹਲੇ ॥
raag gaurree poorabee mahalaa 4 karahale |

రాగ్ గౌరీ పూర్బీ, నాల్గవ మెహల్, కర్హలే:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਕਰਹਲੇ ਮਨ ਪਰਦੇਸੀਆ ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਹਰਿ ਮਾਇ ॥
karahale man paradeseea kiau mileeai har maae |

ఓ నా సంచరించే మనసు, ఒంటెలా ఉన్నావు - భగవంతుడిని, నీ తల్లిని ఎలా కలుస్తావు?

ਗੁਰੁ ਭਾਗਿ ਪੂਰੈ ਪਾਇਆ ਗਲਿ ਮਿਲਿਆ ਪਿਆਰਾ ਆਇ ॥੧॥
gur bhaag poorai paaeaa gal miliaa piaaraa aae |1|

నేను గురువును కనుగొన్నప్పుడు, పరిపూర్ణ అదృష్టం యొక్క విధి ద్వారా, నా ప్రియమైన వ్యక్తి వచ్చి నన్ను ఆలింగనం చేసుకున్నాడు. ||1||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਧਿਆਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man karahalaa satigur purakh dhiaae |1| rahaau |

ఓ ఒంటెలాంటి మనస్కుడా, నిజమైన గురువైన ఆదిదేవుడిని ధ్యానించు. ||1||పాజ్||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵੀਚਾਰੀਆ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਧਿਆਇ ॥
man karahalaa veechaareea har raam naam dhiaae |

ఓ ఒంటెలాంటి మనసు, భగవంతుని ధ్యానించండి మరియు భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానించండి.

ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਹਰਿ ਆਪੇ ਲਏ ਛਡਾਇ ॥੨॥
jithai lekhaa mangeeai har aape le chhaddaae |2|

మీ ఖాతాకు సమాధానం చెప్పడానికి మీరు పిలిచినప్పుడు, ప్రభువు స్వయంగా మిమ్మల్ని విడుదల చేస్తాడు. ||2||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲਾ ਮਲੁ ਲਾਗੀ ਹਉਮੈ ਆਇ ॥
man karahalaa at niramalaa mal laagee haumai aae |

ఓ ఒంటెలాంటి మనసు, నువ్వు ఒకప్పుడు చాలా స్వచ్ఛంగా ఉన్నావు; అహంకారము యొక్క మలినము ఇప్పుడు నీకు అంటుకొనియున్నది.

ਪਰਤਖਿ ਪਿਰੁ ਘਰਿ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰਾ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥੩॥
paratakh pir ghar naal piaaraa vichhurr chottaa khaae |3|

మీ ప్రియమైన భర్త ఇప్పుడు మీ స్వంత ఇంటిలో మీ ముందు ప్రత్యక్షమయ్యారు, కానీ మీరు అతని నుండి విడిపోయారు మరియు మీరు అలాంటి బాధను అనుభవిస్తున్నారు! ||3||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਹਰਿ ਰਿਦੈ ਭਾਲਿ ਭਾਲਾਇ ॥
man karahalaa mere preetamaa har ridai bhaal bhaalaae |

ఓ నా ప్రియమైన ఒంటెలాంటి మనసు, నీ హృదయంలోనే ప్రభువు కోసం వెతకండి.

ਉਪਾਇ ਕਿਤੈ ਨ ਲਭਈ ਗੁਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹਰਿ ਦੇਖਾਇ ॥੪॥
aupaae kitai na labhee gur hiradai har dekhaae |4|

అతను ఏ పరికరం ద్వారా కనుగొనబడలేదు; గురువు మీ హృదయంలో ఉన్న భగవంతుడిని చూపిస్తారు. ||4||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥
man karahalaa mere preetamaa din rain har liv laae |

ఓ నా ప్రియమైన ఒంటెలాంటి మనస్సు, పగలు మరియు రాత్రి, ప్రేమతో భగవంతునితో కలిసి ఉండండి.

ਘਰੁ ਜਾਇ ਪਾਵਹਿ ਰੰਗ ਮਹਲੀ ਗੁਰੁ ਮੇਲੇ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇ ॥੫॥
ghar jaae paaveh rang mahalee gur mele har melaae |5|

మీ స్వంత ఇంటికి తిరిగి వెళ్లి, ప్రేమ యొక్క రాజభవనాన్ని కనుగొనండి; గురువును కలవండి మరియు భగవంతుడిని కలవండి. ||5||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਤੂੰ ਮੀਤੁ ਮੇਰਾ ਪਾਖੰਡੁ ਲੋਭੁ ਤਜਾਇ ॥
man karahalaa toon meet meraa paakhandd lobh tajaae |

ఓ ఒంటెలాంటి మనసు, నువ్వు నా స్నేహితుడివి; కపటత్వం మరియు దురాశ విడిచిపెట్టు.

ਪਾਖੰਡਿ ਲੋਭੀ ਮਾਰੀਐ ਜਮ ਡੰਡੁ ਦੇਇ ਸਜਾਇ ॥੬॥
paakhandd lobhee maareeai jam ddandd dee sajaae |6|

కపటులు మరియు అత్యాశగలవారు కొట్టబడ్డారు; డెత్ మెసెంజర్ తన క్లబ్‌తో వారిని శిక్షిస్తాడు. ||6||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਾਨ ਤੂੰ ਮੈਲੁ ਪਾਖੰਡੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਇ ॥
man karahalaa mere praan toon mail paakhandd bharam gavaae |

ఓ ఒంటెలాంటి మనసు, నువ్వే నా ప్రాణం; కపటత్వం మరియు సందేహం యొక్క కాలుష్యం నుండి మిమ్మల్ని మీరు వదిలించుకోండి.

ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤੀ ਮਲੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥੭॥
har amrit sar gur pooriaa mil sangatee mal leh jaae |7|

పరిపూర్ణ గురువు భగవంతుని అమృతం యొక్క అమృత కొలను; పవిత్ర సంఘంలో చేరండి మరియు ఈ కాలుష్యాన్ని కడిగేయండి. ||7||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਇਕ ਗੁਰ ਕੀ ਸਿਖ ਸੁਣਾਇ ॥
man karahalaa mere piaariaa ik gur kee sikh sunaae |

ఓ నా ప్రియమైన ఒంటెలాంటి మనస్కుడా, గురువుగారి బోధనలను మాత్రమే వినండి.

ਇਹੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਪਸਰਿਆ ਅੰਤਿ ਸਾਥਿ ਨ ਕੋਈ ਜਾਇ ॥੮॥
eihu mohu maaeaa pasariaa ant saath na koee jaae |8|

మాయతో ఈ భావోద్వేగ అనుబంధం చాలా విస్తృతమైనది. అంతిమంగా, ఏదీ ఎవరితోనూ కలిసిపోదు. ||8||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਸਾਜਨਾ ਹਰਿ ਖਰਚੁ ਲੀਆ ਪਤਿ ਪਾਇ ॥
man karahalaa mere saajanaa har kharach leea pat paae |

ఓ ఒంటెలాంటి మనసు, నా మంచి మిత్రమా, భగవంతుని నామం యొక్క సామాగ్రిని తీసుకోండి మరియు గౌరవం పొందండి.

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਪੈਨਾਇਆ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਇਆ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੯॥
har daragah painaaeaa har aap leaa gal laae |9|

ప్రభువు ఆస్థానంలో, మీరు గౌరవంతో అలంకరించబడతారు మరియు ప్రభువు స్వయంగా మిమ్మల్ని కౌగిలించుకుంటారు. ||9||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਗੁਰਿ ਮੰਨਿਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰ ਕਮਾਇ ॥
man karahalaa gur maniaa guramukh kaar kamaae |

ఓ ఒంటెలాంటి మనస్కుడా, గురువుకు లొంగిపోయేవాడు గురుముఖ్ అవుతాడు మరియు భగవంతుని కోసం పని చేస్తాడు.

ਗੁਰ ਆਗੈ ਕਰਿ ਜੋਦੜੀ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਮੇਲਾਇ ॥੧੦॥੧॥
gur aagai kar jodarree jan naanak har melaae |10|1|

మీ ప్రార్థనలను గురువుకు సమర్పించండి; ఓ సేవకుడు నానక్, అతను నిన్ను ప్రభువుతో ఏకం చేస్తాడు. ||10||1||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree mahalaa 4 |

గౌరీ, నాల్గవ మెహల్:

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵੀਚਾਰੀਆ ਵੀਚਾਰਿ ਦੇਖੁ ਸਮਾਲਿ ॥
man karahalaa veechaareea veechaar dekh samaal |

ఓ ఆలోచనాత్మకమైన ఒంటెలాంటి మనసు, ఆలోచించి జాగ్రత్తగా చూడు.

ਬਨ ਫਿਰਿ ਥਕੇ ਬਨ ਵਾਸੀਆ ਪਿਰੁ ਗੁਰਮਤਿ ਰਿਦੈ ਨਿਹਾਲਿ ॥੧॥
ban fir thake ban vaaseea pir guramat ridai nihaal |1|

అరణ్యవాసులు అడవుల్లో తిరుగుతూ అలసిపోయారు; గురువు యొక్క బోధనలను అనుసరించి, మీ హృదయంలో మీ భర్త భగవంతుని చూడండి. ||1||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
man karahalaa gur govind samaal |1| rahaau |

ఓ ఒంటెలాంటి మనస్సు, గురువు మరియు విశ్వ ప్రభువుపై నివసించు. ||1||పాజ్||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵੀਚਾਰੀਆ ਮਨਮੁਖ ਫਾਥਿਆ ਮਹਾ ਜਾਲਿ ॥
man karahalaa veechaareea manamukh faathiaa mahaa jaal |

ఓ ఒంటెలాంటి ఆలోచనాపరుడా, స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులు గొప్ప వలలో చిక్కుకున్నారు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਾਣੀ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੨॥
guramukh praanee mukat hai har har naam samaal |2|

గురుముఖ్‌గా మారిన మర్త్యుడు విముక్తి పొందుతాడు, భగవంతుని పేరు మీద నివసించేవాడు, హర్, హర్. ||2||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਸਤਸੰਗਤਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭਾਲਿ ॥
man karahalaa mere piaariaa satasangat satigur bhaal |

ఓ నా ప్రియమైన ఒంటెలాంటి మనస్కుడా, సత్ సంగత్, నిజమైన సమాజం మరియు నిజమైన గురువును వెతకండి.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਲਗਿ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਲੈ ਤੇਰੈ ਨਾਲਿ ॥੩॥
satasangat lag har dhiaaeeai har har chalai terai naal |3|

సత్ సంగత్‌లో చేరి, భగవంతుడిని ధ్యానించండి మరియు భగవంతుడు, హర్, హర్, మీ వెంట వెళ్తారు. ||3||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵਡਭਾਗੀਆ ਹਰਿ ਏਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲਿ ॥
man karahalaa vaddabhaageea har ek nadar nihaal |

ఓ అదృష్టవంతురాలైన ఒంటెలాంటి మనస్సు, భగవంతుని కృప యొక్క ఒక్క చూపుతో, మీరు ఆనందింపబడతారు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430