శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1123


ਰਾਗੁ ਕੇਦਾਰਾ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ ॥
raag kedaaraa baanee kabeer jeeo kee |

రాగ్ కయదారా, కబీర్ జీ పదం:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਦੋਊ ਬਿਬਰਜਿਤ ਤਜਹੁ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
ausatat nindaa doaoo bibarajit tajahu maan abhimaanaa |

ప్రశంసలు మరియు అపవాదు రెండింటినీ విస్మరించే వారు, అహంకార అహంకారం మరియు అహంకారాన్ని తిరస్కరించేవారు,

ਲੋਹਾ ਕੰਚਨੁ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨਹਿ ਤੇ ਮੂਰਤਿ ਭਗਵਾਨਾ ॥੧॥
lohaa kanchan sam kar jaaneh te moorat bhagavaanaa |1|

ఇనుము మరియు బంగారాన్ని ఒకేలా చూసేవారు - వారు ప్రభువైన దేవుని ప్రతిరూపం. ||1||

ਤੇਰਾ ਜਨੁ ਏਕੁ ਆਧੁ ਕੋਈ ॥
teraa jan ek aadh koee |

ప్రభువా, నీ యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకుడు ఎవ్వరూ చాలా తక్కువ.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਬਿਬਰਜਿਤ ਹਰਿ ਪਦੁ ਚੀਨੑੈ ਸੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaam krodh lobh mohu bibarajit har pad cheenaai soee |1| rahaau |

లైంగిక వాంఛ, కోపం, దురాశ మరియు అనుబంధాలను విస్మరించి, అటువంటి వ్యక్తి భగవంతుని పాదాల గురించి తెలుసుకుంటాడు. ||1||పాజ్||

ਰਜ ਗੁਣ ਤਮ ਗੁਣ ਸਤ ਗੁਣ ਕਹੀਐ ਇਹ ਤੇਰੀ ਸਭ ਮਾਇਆ ॥
raj gun tam gun sat gun kaheeai ih teree sabh maaeaa |

రాజాస్, శక్తి మరియు కార్యాచరణ యొక్క నాణ్యత; తామస్, చీకటి మరియు జడత్వం యొక్క నాణ్యత; మరియు సత్వాలు, స్వచ్ఛత మరియు కాంతి యొక్క నాణ్యత, అన్నీ మాయ యొక్క సృష్టి అని పిలుస్తారు, మీ భ్రమ.

ਚਉਥੇ ਪਦ ਕਉ ਜੋ ਨਰੁ ਚੀਨੑੈ ਤਿਨੑ ਹੀ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥
chauthe pad kau jo nar cheenaai tina hee param pad paaeaa |2|

నాల్గవ స్థితిని గ్రహించిన వ్యక్తి - అతడే సర్వోన్నత స్థితిని పొందుతాడు. ||2||

ਤੀਰਥ ਬਰਤ ਨੇਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਸਦਾ ਰਹੈ ਨਿਹਕਾਮਾ ॥
teerath barat nem such sanjam sadaa rahai nihakaamaa |

తీర్థయాత్రలు, ఉపవాసాలు, ఆచారాలు, శుద్ధి మరియు స్వీయ-క్రమశిక్షణ మధ్య, అతను ఎల్లప్పుడూ ప్రతిఫలం గురించి ఆలోచించకుండా ఉంటాడు.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਰੁ ਮਾਇਆ ਭ੍ਰਮੁ ਚੂਕਾ ਚਿਤਵਤ ਆਤਮ ਰਾਮਾ ॥੩॥
trisanaa ar maaeaa bhram chookaa chitavat aatam raamaa |3|

పరమాత్మ అయిన భగవంతుడిని స్మరిస్తూ మాయ పట్ల దాహం మరియు కోరిక మరియు సందేహం తొలగిపోతాయి. ||3||

ਜਿਹ ਮੰਦਰਿ ਦੀਪਕੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਅੰਧਕਾਰੁ ਤਹ ਨਾਸਾ ॥
jih mandar deepak paragaasiaa andhakaar tah naasaa |

ఆలయాన్ని దీపం వెలిగిస్తే చీకటి తొలగిపోతుంది.

ਨਿਰਭਉ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭ੍ਰਮੁ ਭਾਗਾ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਨ ਦਾਸਾ ॥੪॥੧॥
nirbhau poor rahe bhram bhaagaa keh kabeer jan daasaa |4|1|

నిర్భయ భగవంతుడు సర్వవ్యాపకుడు. సందేహం పారిపోయిందని ప్రభువు యొక్క వినయపూర్వకమైన దాసుడు కబీర్ చెప్పాడు. ||4||1||

ਕਿਨਹੀ ਬਨਜਿਆ ਕਾਂਸੀ ਤਾਂਬਾ ਕਿਨਹੀ ਲਉਗ ਸੁਪਾਰੀ ॥
kinahee banajiaa kaansee taanbaa kinahee laug supaaree |

కొందరు కంచు మరియు రాగితో వ్యవహరిస్తారు, కొందరు లవంగాలు మరియు తమలపాకులతో వ్యవహరిస్తారు.

ਸੰਤਹੁ ਬਨਜਿਆ ਨਾਮੁ ਗੋਬਿਦ ਕਾ ਐਸੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੧॥
santahu banajiaa naam gobid kaa aaisee khep hamaaree |1|

సాధువులు నామ్‌లో వ్యవహరిస్తారు, విశ్వ ప్రభువు పేరు. నా సరుకు కూడా అలాంటిదే. ||1||

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੇ ਬਿਆਪਾਰੀ ॥
har ke naam ke biaapaaree |

నేను ప్రభువు పేరు మీద వ్యాపారిని.

ਹੀਰਾ ਹਾਥਿ ਚੜਿਆ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਛੂਟਿ ਗਈ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
heeraa haath charriaa niramolak chhoott gee sansaaree |1| rahaau |

వెలకట్టలేని వజ్రం నా చేతికి వచ్చింది. నేను ప్రపంచాన్ని విడిచిపెట్టాను. ||1||పాజ్||

ਸਾਚੇ ਲਾਏ ਤਉ ਸਚ ਲਾਗੇ ਸਾਚੇ ਕੇ ਬਿਉਹਾਰੀ ॥
saache laae tau sach laage saache ke biauhaaree |

ఎప్పుడైతే నిజమైన ప్రభువు నన్ను అటాచ్ చేసాడో, అప్పుడు నేను సత్యానికి అతుక్కుపోయాను. నేను నిజమైన ప్రభువు యొక్క వ్యాపారిని.

ਸਾਚੀ ਬਸਤੁ ਕੇ ਭਾਰ ਚਲਾਏ ਪਹੁਚੇ ਜਾਇ ਭੰਡਾਰੀ ॥੨॥
saachee basat ke bhaar chalaae pahuche jaae bhanddaaree |2|

నేను సత్యం యొక్క సరుకును లోడ్ చేసాను; అది కోశాధికారి అయిన ప్రభువు వద్దకు చేరింది. ||2||

ਆਪਹਿ ਰਤਨ ਜਵਾਹਰ ਮਾਨਿਕ ਆਪੈ ਹੈ ਪਾਸਾਰੀ ॥
aapeh ratan javaahar maanik aapai hai paasaaree |

అతనే ముత్యం, రత్నం, మాణిక్యం; అతడే స్వర్ణకారుడు.

ਆਪੈ ਦਹ ਦਿਸ ਆਪ ਚਲਾਵੈ ਨਿਹਚਲੁ ਹੈ ਬਿਆਪਾਰੀ ॥੩॥
aapai dah dis aap chalaavai nihachal hai biaapaaree |3|

అతడే పది దిక్కులకూ వ్యాపించి ఉన్నాడు. వ్యాపారి శాశ్వతుడు మరియు మార్పులేనివాడు. ||3||

ਮਨੁ ਕਰਿ ਬੈਲੁ ਸੁਰਤਿ ਕਰਿ ਪੈਡਾ ਗਿਆਨ ਗੋਨਿ ਭਰਿ ਡਾਰੀ ॥
man kar bail surat kar paiddaa giaan gon bhar ddaaree |

నా మనస్సు ఎద్దు, మరియు ధ్యానం రహదారి; నేను ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానంతో నా మూటలను నింపాను మరియు వాటిని ఎద్దుపైకి ఎక్కించాను.

ਕਹਤੁ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਨਿਬਹੀ ਖੇਪ ਹਮਾਰੀ ॥੪॥੨॥
kahat kabeer sunahu re santahu nibahee khep hamaaree |4|2|

కబీర్ చెబుతున్నాడు, ఓ సాధువులారా, వినండి: నా సరుకు దాని గమ్యస్థానానికి చేరుకుంది! ||4||2||

ਰੀ ਕਲਵਾਰਿ ਗਵਾਰਿ ਮੂਢ ਮਤਿ ਉਲਟੋ ਪਵਨੁ ਫਿਰਾਵਉ ॥
ree kalavaar gavaar moodt mat ulatto pavan firaavau |

అనాగరిక బ్రూట్, మీ ఆదిమ తెలివితో - మీ శ్వాసను వెనక్కి తిప్పండి మరియు లోపలికి తిప్పండి.

ਮਨੁ ਮਤਵਾਰ ਮੇਰ ਸਰ ਭਾਠੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ਚੁਆਵਉ ॥੧॥
man matavaar mer sar bhaatthee amrit dhaar chuaavau |1|

పదవ ద్వారంలోని కొలిమి నుండి జాలువారే అమృత మకరంద ధారతో మీ మనసు మత్తెక్కించండి. ||1||

ਬੋਲਹੁ ਭਈਆ ਰਾਮ ਕੀ ਦੁਹਾਈ ॥
bolahu bheea raam kee duhaaee |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, ప్రభువును పిలవండి.

ਪੀਵਹੁ ਸੰਤ ਸਦਾ ਮਤਿ ਦੁਰਲਭ ਸਹਜੇ ਪਿਆਸ ਬੁਝਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
peevahu sant sadaa mat duralabh sahaje piaas bujhaaee |1| rahaau |

ఓ సెయింట్స్, ఈ ద్రాక్షారసంలో శాశ్వతంగా త్రాగండి; దానిని పొందడం చాలా కష్టం, మరియు ఇది మీ దాహాన్ని చాలా తేలికగా తీర్చుతుంది. ||1||పాజ్||

ਭੈ ਬਿਚਿ ਭਾਉ ਭਾਇ ਕੋਊ ਬੂਝਹਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ਭਾਈ ॥
bhai bich bhaau bhaae koaoo boojheh har ras paavai bhaaee |

దేవుని భయంలో, దేవుని ప్రేమ ఉంది. అతని ప్రేమను అర్థం చేసుకున్న కొద్దిమంది మాత్రమే భగవంతుని యొక్క ఉత్కృష్టమైన సారాంశాన్ని పొందుతారు, ఓ విధి యొక్క తోబుట్టువులారా.

ਜੇਤੇ ਘਟ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਭ ਹੀ ਮਹਿ ਭਾਵੈ ਤਿਸਹਿ ਪੀਆਈ ॥੨॥
jete ghatt amrit sabh hee meh bhaavai tiseh peeaee |2|

ఎన్ని హృదయాలు ఉన్నాయో - వాటన్నింటిలో, అతని అమృత అమృతం; తన ఇష్టం వచ్చినట్లు, అతను వాటిని త్రాగేలా చేస్తాడు. ||2||

ਨਗਰੀ ਏਕੈ ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਧਾਵਤੁ ਬਰਜਿ ਰਹਾਈ ॥
nagaree ekai nau daravaaje dhaavat baraj rahaaee |

శరీరం యొక్క ఒక నగరానికి తొమ్మిది ద్వారాలు ఉన్నాయి; వాటి ద్వారా మీ మనస్సు తప్పించుకోకుండా నిరోధించండి.

ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਛੂਟੈ ਦਸਵਾ ਦਰੁ ਖੂਲੑੈ ਤਾ ਮਨੁ ਖੀਵਾ ਭਾਈ ॥੩॥
trikuttee chhoottai dasavaa dar khoolaai taa man kheevaa bhaaee |3|

మూడు గుణాల ముడి విప్పినప్పుడు, పదవ ద్వారం తెరుచుకుంటుంది, మరియు మనస్సు మత్తుగా ఉంటుంది, ఓ విధి యొక్క తోబుట్టువులారా. ||3||

ਅਭੈ ਪਦ ਪੂਰਿ ਤਾਪ ਤਹ ਨਾਸੇ ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਬੀਚਾਰੀ ॥
abhai pad poor taap tah naase keh kabeer beechaaree |

మర్త్యుడు నిర్భయమైన గౌరవ స్థితిని పూర్తిగా తెలుసుకున్నప్పుడు, అతని బాధలు మాయమవుతాయి; కాబట్టి కబీర్ జాగ్రత్తగా చర్చించిన తర్వాత చెప్పాడు.

ਉਬਟ ਚਲੰਤੇ ਇਹੁ ਮਦੁ ਪਾਇਆ ਜੈਸੇ ਖੋਂਦ ਖੁਮਾਰੀ ॥੪॥੩॥
aubatt chalante ihu mad paaeaa jaise khond khumaaree |4|3|

లోకమునుండి దూరమై, నేను ఈ ద్రాక్షారసమును పొందాను, మరియు నేను దానితో మత్తులో ఉన్నాను. ||4||3||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਕੇ ਲੀਨੇ ਗਤਿ ਨਹੀ ਏਕੈ ਜਾਨੀ ॥
kaam krodh trisanaa ke leene gat nahee ekai jaanee |

మీరు సంతృప్తి చెందని లైంగిక కోరిక మరియు పరిష్కారం కాని కోపంతో మునిగిపోయారు; ఒక్క ప్రభువు స్థితి నీకు తెలియదు.

ਫੂਟੀ ਆਖੈ ਕਛੂ ਨ ਸੂਝੈ ਬੂਡਿ ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਪਾਨੀ ॥੧॥
foottee aakhai kachhoo na soojhai boodd mooe bin paanee |1|

మీ కళ్ళు గ్రుడ్డిపోయాయి మరియు మీకు ఏమీ కనిపించదు. మీరు నీరు లేకుండా మునిగిపోతారు మరియు చనిపోతారు. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430