శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 413


ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ਭੇਟੈ ਗੁਰ ਪੀਰੁ ॥
sukh maanai bhettai gur peer |

ఆధ్యాత్మిక గురువు అయిన గురువును కలుసుకోవడం వల్ల శాంతి లభిస్తుంది.

ਏਕੋ ਸਾਹਿਬੁ ਏਕੁ ਵਜੀਰੁ ॥੫॥
eko saahib ek vajeer |5|

ప్రభువు ఒక్కడే గురువు; ఆయన ఒక్కరే మంత్రి. ||5||

ਜਗੁ ਬੰਦੀ ਮੁਕਤੇ ਹਉ ਮਾਰੀ ॥
jag bandee mukate hau maaree |

ప్రపంచం బంధంలో ఉంది; అతను మాత్రమే విముక్తి పొందాడు, అతను తన అహాన్ని జయిస్తాడు.

ਜਗਿ ਗਿਆਨੀ ਵਿਰਲਾ ਆਚਾਰੀ ॥
jag giaanee viralaa aachaaree |

దీనిని ఆచరించే జ్ఞానవంతుడు లోకంలో ఎంత అరుదు.

ਜਗਿ ਪੰਡਿਤੁ ਵਿਰਲਾ ਵੀਚਾਰੀ ॥
jag panddit viralaa veechaaree |

దీనిని ప్రతిబింబించే పండితుడు ఈ ప్రపంచంలో ఎంత అరుదు.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੇ ਸਭ ਫਿਰੈ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥੬॥
bin satigur bhette sabh firai ahankaaree |6|

నిజమైన గురువును కలవకుండా, అందరూ అహంకారంలో విహరిస్తారు. ||6||

ਜਗੁ ਦੁਖੀਆ ਸੁਖੀਆ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
jag dukheea sukheea jan koe |

ప్రపంచం సంతోషంగా ఉంది; కొందరు మాత్రమే సంతోషంగా ఉన్నారు.

ਜਗੁ ਰੋਗੀ ਭੋਗੀ ਗੁਣ ਰੋਇ ॥
jag rogee bhogee gun roe |

ప్రపంచం దాని విలాసాల నుండి వ్యాధిగ్రస్తమైంది; అది కోల్పోయిన దాని పుణ్యం గురించి ఏడుస్తుంది.

ਜਗੁ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਪਤਿ ਖੋਇ ॥
jag upajai binasai pat khoe |

ప్రపంచం బాగా పెరుగుతుంది, ఆపై దాని గౌరవాన్ని కోల్పోతుంది.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥੭॥
guramukh hovai boojhai soe |7|

గురుముఖ్‌గా మారిన అతను మాత్రమే అర్థం చేసుకుంటాడు. ||7||

ਮਹਘੋ ਮੋਲਿ ਭਾਰਿ ਅਫਾਰੁ ॥
mahagho mol bhaar afaar |

అతని ధర చాలా ఖరీదైనది; అతని బరువు భరించలేనిది.

ਅਟਲ ਅਛਲੁ ਗੁਰਮਤੀ ਧਾਰੁ ॥
attal achhal guramatee dhaar |

అతను కదలనివాడు మరియు మోసం చేయలేనివాడు; గురు బోధనల ద్వారా ఆయనను మీ మనస్సులో ప్రతిష్టించుకోండి.

ਭਾਇ ਮਿਲੈ ਭਾਵੈ ਭਇਕਾਰੁ ॥
bhaae milai bhaavai bheikaar |

ప్రేమ ద్వారా ఆయనను కలవండి, ఆయనకు ప్రీతికరంగా మారండి మరియు ఆయనకు భయపడుతూ ప్రవర్తించండి.

ਨਾਨਕੁ ਨੀਚੁ ਕਹੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥੮॥੩॥
naanak neech kahai beechaar |8|3|

లోతుగా ఆలోచించిన తర్వాత నానక్ ఈ మాట చెప్పాడు. ||8||3||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

ఆసా, మొదటి మెహల్:

ਏਕੁ ਮਰੈ ਪੰਚੇ ਮਿਲਿ ਰੋਵਹਿ ॥
ek marai panche mil roveh |

ఎవరైనా చనిపోయినప్పుడు, ఐదు కోరికలు కలుసుకుని అతని మరణానికి సంతాపం చెందుతాయి.

ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਬਦਿ ਮਲੁ ਧੋਵਹਿ ॥
haumai jaae sabad mal dhoveh |

ఆత్మాభిమానాన్ని అధిగమించి, షాబాద్ పదంతో అతను తన మురికిని కడుగుతున్నాడు.

ਸਮਝਿ ਸੂਝਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਹੋਵਹਿ ॥
samajh soojh sahaj ghar hoveh |

తెలిసిన మరియు అర్థం చేసుకున్న వ్యక్తి శాంతి మరియు ప్రశాంతత యొక్క ఇంటిలోకి ప్రవేశిస్తాడు.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਸਗਲੀ ਪਤਿ ਖੋਵਹਿ ॥੧॥
bin boojhe sagalee pat khoveh |1|

అవగాహన లేకుండా, అతను తన గౌరవాన్ని కోల్పోతాడు. ||1||

ਕਉਣੁ ਮਰੈ ਕਉਣੁ ਰੋਵੈ ਓਹੀ ॥
kaun marai kaun rovai ohee |

ఎవరు చనిపోతారు, మరియు అతని కోసం ఎవరు ఏడుస్తారు?

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਭਸੈ ਸਿਰਿ ਤੋਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karan kaaran sabhasai sir tohee |1| rahaau |

ఓ ప్రభూ, సృష్టికర్త, కారణాలకు కారణం, మీరు అందరి తలలపై ఉన్నారు. ||1||పాజ్||

ਮੂਏ ਕਉ ਰੋਵੈ ਦੁਖੁ ਕੋਇ ॥
mooe kau rovai dukh koe |

చనిపోయిన వారి బాధకు ఎవరు ఏడ్చారు?

ਸੋ ਰੋਵੈ ਜਿਸੁ ਬੇਦਨ ਹੋਇ ॥
so rovai jis bedan hoe |

ఏడ్చే వారు, వారి స్వంత కష్టాల మీద అలా చేస్తారు.

ਜਿਸੁ ਬੀਤੀ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਭ ਸੋਇ ॥
jis beetee jaanai prabh soe |

అలా ప్రభావితమైన వారి పరిస్థితి ఏంటో దేవుడికే తెలుసు.

ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ ॥੨॥
aape karataa kare su hoe |2|

సృష్టికర్త ఏది చేసినా అది నెరవేరుతుంది. ||2||

ਜੀਵਤ ਮਰਣਾ ਤਾਰੇ ਤਰਣਾ ॥
jeevat maranaa taare taranaa |

జీవించి ఉండగానే చనిపోయిన వ్యక్తి రక్షింపబడతాడు మరియు ఇతరులను కూడా రక్షిస్తాడు.

ਜੈ ਜਗਦੀਸ ਪਰਮ ਗਤਿ ਸਰਣਾ ॥
jai jagadees param gat saranaa |

లార్డ్ యొక్క విజయాన్ని జరుపుకోండి; అతని అభయారణ్యంలోకి తీసుకుంటే, అత్యున్నత స్థితి లభిస్తుంది.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣਾ ॥
hau balihaaree satigur charanaa |

సత్యగురువు పాదాలకు నేను బలిదానం.

ਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਸਬਦਿ ਭੈ ਤਰਣਾ ॥੩॥
gur bohith sabad bhai taranaa |3|

గురువు పడవ; అతని వాక్యం యొక్క షాబాద్ ద్వారా, భయానక ప్రపంచ మహాసముద్రం దాటింది. ||3||

ਨਿਰਭਉ ਆਪਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ॥
nirbhau aap nirantar jot |

అతనే నిర్భయుడు; అతని దివ్య కాంతి అన్నింటిలోనూ ఉంది.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸੂਤਕੁ ਜਗਿ ਛੋਤਿ ॥
bin naavai sootak jag chhot |

పేరు లేకుండా, ప్రపంచం అపవిత్రమైనది మరియు అంటరానిది.

ਦੁਰਮਤਿ ਬਿਨਸੈ ਕਿਆ ਕਹਿ ਰੋਤਿ ॥
duramat binasai kiaa keh rot |

చెడు మనస్తత్వం ద్వారా, వారు నాశనం చేయబడతారు; వారు ఎందుకు ఏడ్చి ఏడ్వాలి?

ਜਨਮਿ ਮੂਏ ਬਿਨੁ ਭਗਤਿ ਸਰੋਤਿ ॥੪॥
janam mooe bin bhagat sarot |4|

భక్తిశ్రద్ధలతో కూడిన ఆరాధనా సంగీతాన్ని వినకుండా, చనిపోవడానికి మాత్రమే పుట్టారు. ||4||

ਮੂਏ ਕਉ ਸਚੁ ਰੋਵਹਿ ਮੀਤ ॥
mooe kau sach roveh meet |

ఒకరి మరణానికి నిజమైన స్నేహితులు మాత్రమే దుఃఖిస్తారు.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਰੋਵਹਿ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥
trai gun roveh neetaa neet |

మూడు స్వభావాల కింద ఉన్నవారు దుఃఖిస్తూనే ఉన్నారు.

ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਪਰਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸੁਚੀਤ ॥
dukh sukh parahar sahaj sucheet |

బాధ మరియు ఆనందాన్ని పట్టించుకోకుండా, మీ స్పృహను భగవంతునిపై కేంద్రీకరించండి.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸਉਪਉ ਕ੍ਰਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥੫॥
tan man saupau krisan pareet |5|

మీ శరీరాన్ని మరియు మనస్సును భగవంతుని ప్రేమకు అంకితం చేయండి. ||5||

ਭੀਤਰਿ ਏਕੁ ਅਨੇਕ ਅਸੰਖ ॥
bheetar ek anek asankh |

ఒకే భగవంతుడు వివిధ మరియు లెక్కలేనన్ని జీవులలో నివసిస్తున్నాడు.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਬਹੁ ਸੰਖ ਅਸੰਖ ॥
karam dharam bahu sankh asankh |

చాలా ఆచారాలు మరియు మత విశ్వాసాలు ఉన్నాయి, వాటి సంఖ్య అసంఖ్యాకమైనది.

ਬਿਨੁ ਭੈ ਭਗਤੀ ਜਨਮੁ ਬਿਰੰਥ ॥
bin bhai bhagatee janam biranth |

భగవంతుని భయము, భక్తితో కూడిన ఆరాధన లేకుంటే జీవితము వ్యర్థమే.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਮਿਲਿ ਪਰਮਾਰੰਥ ॥੬॥
har gun gaaveh mil paramaaranth |6|

భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను గానం చేయడం వల్ల సర్వోన్నతమైన సంపద లభిస్తుంది. ||6||

ਆਪਿ ਮਰੈ ਮਾਰੇ ਭੀ ਆਪਿ ॥
aap marai maare bhee aap |

అతనే మరణిస్తాడు, మరియు అతనే చంపుతాడు.

ਆਪਿ ਉਪਾਏ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥
aap upaae thaap uthaap |

అతడే స్థాపన చేస్తాడు, స్థాపించాడు, అస్థిరిస్తాడు.

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈ ਜੋਤੀ ਤੂ ਜਾਤਿ ॥
srisatt upaaee jotee too jaat |

అతను విశ్వాన్ని సృష్టించాడు మరియు అతని దైవిక స్వభావం ద్వారా, అతని దివ్య కాంతిని దానిలోకి చొప్పించాడు.

ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਮਿਲਣੁ ਨਹੀ ਭ੍ਰਾਤਿ ॥੭॥
sabad veechaar milan nahee bhraat |7|

షాబాద్ వాక్యాన్ని ప్రతిబింబించేవాడు, సందేహం లేకుండా భగవంతుడిని కలుస్తాడు. ||7||

ਸੂਤਕੁ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਜਗੁ ਖਾਇ ॥
sootak agan bhakhai jag khaae |

కాలుష్యం అనేది మండుతున్న అగ్ని, ఇది ప్రపంచాన్ని దహిస్తుంది.

ਸੂਤਕੁ ਜਲਿ ਥਲਿ ਸਭ ਹੀ ਥਾਇ ॥
sootak jal thal sabh hee thaae |

కాలుష్యం నీటిలో, భూమిపై మరియు ప్రతిచోటా ఉంది.

ਨਾਨਕ ਸੂਤਕਿ ਜਨਮਿ ਮਰੀਜੈ ॥
naanak sootak janam mareejai |

ఓ నానక్, ప్రజలు కాలుష్యంలో పుడతారు మరియు మరణిస్తున్నారు.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਜੈ ॥੮॥੪॥
guraparasaadee har ras peejai |8|4|

గురు కృపతో వారు భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన అమృతాన్ని సేవిస్తారు. ||8||4||

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raag aasaa mahalaa 1 |

ఆసా, మొదటి మెహల్:

ਆਪੁ ਵੀਚਾਰੈ ਸੁ ਪਰਖੇ ਹੀਰਾ ॥
aap veechaarai su parakhe heeraa |

తన స్వయం గురించి ఆలోచించేవాడు, ఆభరణం యొక్క విలువను పరీక్షిస్తాడు.

ਏਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਤਾਰੇ ਗੁਰ ਪੂਰਾ ॥
ek drisatt taare gur pooraa |

ఒక్క చూపుతో పర్ఫెక్ట్ గురువు అతన్ని కాపాడతాడు.

ਗੁਰੁ ਮਾਨੈ ਮਨ ਤੇ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੧॥
gur maanai man te man dheeraa |1|

గురువు ప్రసన్నమైనప్పుడు, ఒకరి మనస్సు తనంతట తానే సాంత్వన పొందుతుంది. ||1||

ਐਸਾ ਸਾਹੁ ਸਰਾਫੀ ਕਰੈ ॥
aaisaa saahu saraafee karai |

అతను అటువంటి బ్యాంకర్, అతను మమ్మల్ని పరీక్షిస్తాడు.

ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਤਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saachee nadar ek liv tarai |1| rahaau |

ఆయన కృప యొక్క నిజమైన చూపు ద్వారా, మేము ఏక ప్రభువు యొక్క ప్రేమతో ఆశీర్వదించబడ్డాము మరియు రక్షించబడ్డాము. ||1||పాజ్||

ਪੂੰਜੀ ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨ ਸਾਰੁ ॥
poonjee naam niranjan saar |

నామ్ యొక్క రాజధాని నిర్మలమైనది మరియు ఉత్కృష్టమైనది.

ਨਿਰਮਲੁ ਸਾਚਿ ਰਤਾ ਪੈਕਾਰੁ ॥
niramal saach rataa paikaar |

ఆ పెడ్లర్ స్వచ్ఛంగా ఇవ్వబడ్డాడు, అతను సత్యంతో నిండి ఉన్నాడు.

ਸਿਫਤਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰੁ ॥੨॥
sifat sahaj ghar gur karataar |2|

భగవంతుడిని స్తుతిస్తూ, సంయమనం ఉన్న ఇంట్లో, అతను సృష్టికర్త అయిన గురువును పొందుతాడు. ||2||

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
aasaa manasaa sabad jalaae |

షాబాద్ వాక్యం ద్వారా ఆశ మరియు కోరికలను కాల్చివేసేవాడు,

ਰਾਮ ਨਰਾਇਣੁ ਕਹੈ ਕਹਾਏ ॥
raam naraaein kahai kahaae |

భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తుంది మరియు ఇతరులను కూడా జపించేలా ప్రేరేపిస్తుంది.

ਗੁਰ ਤੇ ਵਾਟ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਏ ॥੩॥
gur te vaatt mahal ghar paae |3|

గురువు ద్వారా, అతను ఇంటికి, ప్రభువు సన్నిధికి మార్గాన్ని కనుగొంటాడు. ||3||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430