శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 855


ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਕੋਈ ਨਿੰਦਕੁ ਹੋਵੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕਾ ਫਿਰਿ ਸਰਣਿ ਗੁਰ ਆਵੈ ॥
koee nindak hovai satiguroo kaa fir saran gur aavai |

ఎవరైనా నిజమైన గురువును దూషించి, గురువుగారి రక్షణ కోరుతూ వస్తే,

ਪਿਛਲੇ ਗੁਨਹ ਸਤਿਗੁਰੁ ਬਖਸਿ ਲਏ ਸਤਸੰਗਤਿ ਨਾਲਿ ਰਲਾਵੈ ॥
pichhale gunah satigur bakhas le satasangat naal ralaavai |

నిజమైన గురువు అతని గత పాపాలను క్షమించి, సెయింట్స్ సమ్మేళనంతో అతనిని ఏకం చేస్తాడు.

ਜਿਉ ਮੀਹਿ ਵੁਠੈ ਗਲੀਆ ਨਾਲਿਆ ਟੋਭਿਆ ਕਾ ਜਲੁ ਜਾਇ ਪਵੈ ਵਿਚਿ ਸੁਰਸਰੀ ਸੁਰਸਰੀ ਮਿਲਤ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਪਾਵਨੁ ਹੋਇ ਜਾਵੈ ॥
jiau meehi vutthai galeea naaliaa ttobhiaa kaa jal jaae pavai vich surasaree surasaree milat pavitru paavan hoe jaavai |

వాన కురిస్తే వాగులు, నదులు, చెరువుల్లోని నీరు గంగానదిలోకి ప్రవహిస్తుంది; గంగానదిలోకి ప్రవహిస్తుంది, అది పవిత్రమైనది మరియు పవిత్రమైనది.

ਏਹ ਵਡਿਆਈ ਸਤਿਗੁਰ ਨਿਰਵੈਰ ਵਿਚਿ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਤਿਸਨਾ ਭੁਖ ਉਤਰੈ ਹਰਿ ਸਾਂਤਿ ਤੜ ਆਵੈ ॥
eh vaddiaaee satigur niravair vich jit miliaai tisanaa bhukh utarai har saant tarr aavai |

పగ లేని నిజమైన గురువు యొక్క మహిమాన్వితమైన గొప్పతనం అలాంటిది; ఆయనతో కలవడం వలన దాహం మరియు ఆకలి తీరుతాయి మరియు తక్షణమే ఒక వ్యక్తి ఖగోళ శాంతిని పొందుతాడు.

ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਅਚਰਜੁ ਦੇਖਹੁ ਮੇਰੇ ਹਰਿ ਸਚੇ ਸਾਹ ਕਾ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨੋ ਮੰਨੈ ਸੁ ਸਭਨਾਂ ਭਾਵੈ ॥੧੩॥੧॥ ਸੁਧੁ ॥
naanak ihu acharaj dekhahu mere har sache saah kaa ji satiguroo no manai su sabhanaan bhaavai |13|1| sudh |

ఓ నానక్, ఇదిగో ప్రభువు యొక్క ఈ అద్భుతం, నా నిజమైన రాజు! నిజమైన గురువును విశ్వసించే మరియు పాటించే వ్యక్తి పట్ల ప్రతి ఒక్కరూ సంతోషిస్తారు. ||13||1|| సుధ్||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ ॥
bilaaval baanee bhagataa kee | kabeer jeeo kee |

బిలావల్, భక్తుల మాట. కబీర్ జీ:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam karataa purakh guraprasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. సత్యం పేరు. గురు అనుగ్రహంతో సృజనాత్మక వ్యక్తిత్వం:

ਐਸੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਪੇਖਨਾ ਰਹਨੁ ਨ ਕੋਊ ਪਈਹੈ ਰੇ ॥
aaiso ihu sansaar pekhanaa rahan na koaoo peehai re |

ఈ ప్రపంచం ఒక నాటకం; ఎవరూ ఇక్కడ ఉండలేరు.

ਸੂਧੇ ਸੂਧੇ ਰੇਗਿ ਚਲਹੁ ਤੁਮ ਨਤਰ ਕੁਧਕਾ ਦਿਵਈਹੈ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
soodhe soodhe reg chalahu tum natar kudhakaa diveehai re |1| rahaau |

సరళమైన మార్గంలో నడవండి; లేకపోతే, మీరు చుట్టూ నెట్టబడతారు. ||1||పాజ్||

ਬਾਰੇ ਬੂਢੇ ਤਰੁਨੇ ਭਈਆ ਸਭਹੂ ਜਮੁ ਲੈ ਜਈਹੈ ਰੇ ॥
baare boodte tarune bheea sabhahoo jam lai jeehai re |

పిల్లలు, చిన్నవారు మరియు ముసలివారు, ఓ డెస్టినీ తోబుట్టువులారా, మృత్యు దూత చేత దూరంగా తీసుకువెళతారు.

ਮਾਨਸੁ ਬਪੁਰਾ ਮੂਸਾ ਕੀਨੋ ਮੀਚੁ ਬਿਲਈਆ ਖਈਹੈ ਰੇ ॥੧॥
maanas bapuraa moosaa keeno meech bileea kheehai re |1|

ప్రభువు పేదవాడిని ఎలుకగా చేసాడు మరియు మృత్యువు పిల్లి అతనిని తింటుంది. ||1||

ਧਨਵੰਤਾ ਅਰੁ ਨਿਰਧਨ ਮਨਈ ਤਾ ਕੀ ਕਛੂ ਨ ਕਾਨੀ ਰੇ ॥
dhanavantaa ar niradhan manee taa kee kachhoo na kaanee re |

ఇది ధనికులకు లేదా పేదలకు ప్రత్యేక శ్రద్ధ ఇవ్వదు.

ਰਾਜਾ ਪਰਜਾ ਸਮ ਕਰਿ ਮਾਰੈ ਐਸੋ ਕਾਲੁ ਬਡਾਨੀ ਰੇ ॥੨॥
raajaa parajaa sam kar maarai aaiso kaal baddaanee re |2|

రాజు మరియు అతని పౌరులు సమానంగా చంపబడ్డారు; మరణం యొక్క శక్తి అలాంటిది. ||2||

ਹਰਿ ਕੇ ਸੇਵਕ ਜੋ ਹਰਿ ਭਾਏ ਤਿਨੑ ਕੀ ਕਥਾ ਨਿਰਾਰੀ ਰੇ ॥
har ke sevak jo har bhaae tina kee kathaa niraaree re |

ప్రభువుకు ప్రీతికరమైన వారు ప్రభువు సేవకులు; వారి కథ ప్రత్యేకమైనది మరియు ఏకవచనం.

ਆਵਹਿ ਨ ਜਾਹਿ ਨ ਕਬਹੂ ਮਰਤੇ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੰਗਾਰੀ ਰੇ ॥੩॥
aaveh na jaeh na kabahoo marate paarabraham sangaaree re |3|

వారు వచ్చి వెళ్ళరు, మరియు వారు ఎన్నటికీ చనిపోరు; వారు సర్వోన్నత ప్రభువైన దేవునితో ఉంటారు. ||3||

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਲਛਿਮੀ ਮਾਇਆ ਇਹੈ ਤਜਹੁ ਜੀਅ ਜਾਨੀ ਰੇ ॥
putr kalatr lachhimee maaeaa ihai tajahu jeea jaanee re |

మీ పిల్లలు, జీవిత భాగస్వామి, సంపద మరియు ఆస్తిని త్యజించడం ద్వారా మీ ఆత్మలో దీన్ని తెలుసుకోండి

ਕਹਤ ਕਬੀਰੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਸੰਤਹੁ ਮਿਲਿਹੈ ਸਾਰਿਗਪਾਨੀ ਰੇ ॥੪॥੧॥
kahat kabeer sunahu re santahu milihai saarigapaanee re |4|1|

- కబీర్, ఓ సాధువులారా వినండి - మీరు విశ్వ ప్రభువుతో ఐక్యం అవుతారు. ||4||1||

ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval |

బిలావల్:

ਬਿਦਿਆ ਨ ਪਰਉ ਬਾਦੁ ਨਹੀ ਜਾਨਉ ॥
bidiaa na prau baad nahee jaanau |

నేను విజ్ఞాన పుస్తకాలు చదవను మరియు చర్చలు అర్థం చేసుకోను.

ਹਰਿ ਗੁਨ ਕਥਤ ਸੁਨਤ ਬਉਰਾਨੋ ॥੧॥
har gun kathat sunat bauraano |1|

భగవంతుని మహిమాన్విత స్తోత్రాలు వింటూ, జపిస్తూ, పిచ్చివాడిని అయ్యాను. ||1||

ਮੇਰੇ ਬਾਬਾ ਮੈ ਬਉਰਾ ਸਭ ਖਲਕ ਸੈਆਨੀ ਮੈ ਬਉਰਾ ॥
mere baabaa mai bauraa sabh khalak saiaanee mai bauraa |

ఓ నా తండ్రీ, నేను పిచ్చివాడిని; ప్రపంచం మొత్తం పరిశుభ్రంగా ఉంది మరియు నేను పిచ్చివాడిని.

ਮੈ ਬਿਗਰਿਓ ਬਿਗਰੈ ਮਤਿ ਅਉਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mai bigario bigarai mat aauraa |1| rahaau |

నేను చెడిపోయాను; నాలాగా మరెవరూ చెడిపోకూడదు. ||1||పాజ్||

ਆਪਿ ਨ ਬਉਰਾ ਰਾਮ ਕੀਓ ਬਉਰਾ ॥
aap na bauraa raam keeo bauraa |

నన్ను నేను పిచ్చివాడిగా చేసుకోలేదు - ప్రభువు నన్ను పిచ్చివాడిని చేసాడు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਾਰਿ ਗਇਓ ਭ੍ਰਮੁ ਮੋਰਾ ॥੨॥
satigur jaar geio bhram moraa |2|

నిజమైన గురువే నా సందేహాన్ని దగ్ధం చేశారు. ||2||

ਮੈ ਬਿਗਰੇ ਅਪਨੀ ਮਤਿ ਖੋਈ ॥
mai bigare apanee mat khoee |

నేను చెడిపోయాను; నేను నా తెలివిని కోల్పోయాను.

ਮੇਰੇ ਭਰਮਿ ਭੂਲਉ ਮਤਿ ਕੋਈ ॥੩॥
mere bharam bhoolau mat koee |3|

నాలాగా ఎవరికీ అనుమానం రాకూడదు. ||3||

ਸੋ ਬਉਰਾ ਜੋ ਆਪੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥
so bauraa jo aap na pachhaanai |

అతను మాత్రమే పిచ్చివాడు, అతను తనను తాను అర్థం చేసుకోలేడు.

ਆਪੁ ਪਛਾਨੈ ਤ ਏਕੈ ਜਾਨੈ ॥੪॥
aap pachhaanai ta ekai jaanai |4|

అతను తనను తాను అర్థం చేసుకున్నప్పుడు, అతను ఏకైక ప్రభువును తెలుసుకుంటాడు. ||4||

ਅਬਹਿ ਨ ਮਾਤਾ ਸੁ ਕਬਹੁ ਨ ਮਾਤਾ ॥
abeh na maataa su kabahu na maataa |

ఇప్పుడు భగవంతుని మత్తులో లేనివాడు ఎప్పటికీ మత్తులో ఉండడు.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੫॥੨॥
keh kabeer raamai rang raataa |5|2|

కబీర్ అంటాడు, నేను ప్రభువు ప్రేమతో నిండిపోయాను. ||5||2||

ਬਿਲਾਵਲੁ ॥
bilaaval |

బిలావల్:

ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿ ਬਨ ਖੰਡ ਜਾਈਐ ਚੁਨਿ ਖਾਈਐ ਕੰਦਾ ॥
grihu taj ban khandd jaaeeai chun khaaeeai kandaa |

తన ఇంటిని విడిచిపెట్టి, అతను అడవికి వెళ్లి, వేర్లు తిని జీవించవచ్చు;

ਅਜਹੁ ਬਿਕਾਰ ਨ ਛੋਡਈ ਪਾਪੀ ਮਨੁ ਮੰਦਾ ॥੧॥
ajahu bikaar na chhoddee paapee man mandaa |1|

అయినప్పటికీ, అతని పాపభరిత, చెడు మనస్సు అవినీతిని త్యజించదు. ||1||

ਕਿਉ ਛੂਟਉ ਕੈਸੇ ਤਰਉ ਭਵਜਲ ਨਿਧਿ ਭਾਰੀ ॥
kiau chhoottau kaise trau bhavajal nidh bhaaree |

ఎవరైనా ఎలా రక్షించబడతారు? భయంకరమైన ప్రపంచ సముద్రాన్ని ఎవరైనా ఎలా దాటగలరు?

ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਮੇਰੇ ਬੀਠੁਲਾ ਜਨੁ ਸਰਨਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raakh raakh mere beetthulaa jan saran tumaaree |1| rahaau |

నన్ను రక్షించు, నన్ను రక్షించు, ఓ నా ప్రభూ! నీ వినయ సేవకుడు నీ అభయారణ్యం కోసం వెతుకుతున్నాడు. ||1||పాజ్||

ਬਿਖੈ ਬਿਖੈ ਕੀ ਬਾਸਨਾ ਤਜੀਅ ਨਹ ਜਾਈ ॥
bikhai bikhai kee baasanaa tajeea nah jaaee |

పాపం మరియు అవినీతి పట్ల నా కోరిక నుండి నేను తప్పించుకోలేను.

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਰਾਖੀਐ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਲਪਟਾਈ ॥੨॥
anik jatan kar raakheeai fir fir lapattaaee |2|

ఈ కోరిక నుండి వెనక్కి తగ్గడానికి నేను అన్ని రకాల ప్రయత్నాలు చేస్తాను, కానీ అది నాకు మళ్లీ మళ్లీ అంటుకుంటుంది. ||2||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430