శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 394


ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ॥
laal javehar bhare bhanddaar |

నా నిధి గృహం కెంపులు మరియు ఆభరణాలతో నిండిపోయింది;

ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਜਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
tott na aavai jap nirankaar |

నేను నిరాకార భగవానుని ధ్యానిస్తాను, కాబట్టి అవి ఎప్పటికీ తగ్గవు.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਬਦੁ ਪੀਵੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
amrit sabad peevai jan koe |

షాబాద్ పదంలోని అమృత మకరందాన్ని సేవించే ఆ నిరాడంబరుడు ఎంత అరుదు.

ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੀ ਪਰਮ ਗਤਿ ਹੋਇ ॥੨॥੪੧॥੯੨॥
naanak taa kee param gat hoe |2|41|92|

ఓ నానక్, అతను అత్యున్నత గౌరవ స్థితిని పొందుతాడు. ||2||41||92||

ਆਸਾ ਘਰੁ ੭ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa ghar 7 mahalaa 5 |

ఆసా, ఏడవ ఇల్లు, ఐదవ మెహల్:

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਨਿਤ ਧਿਆਈ ॥
har kaa naam ridai nit dhiaaee |

మీ హృదయంలో భగవంతుని నామాన్ని నిరంతరం ధ్యానించండి.

ਸੰਗੀ ਸਾਥੀ ਸਗਲ ਤਰਾਂਈ ॥੧॥
sangee saathee sagal taraanee |1|

ఆ విధంగా మీరు మీ సహచరులు మరియు సహచరులందరినీ రక్షించాలి. ||1||

ਗੁਰੁ ਮੇਰੈ ਸੰਗਿ ਸਦਾ ਹੈ ਨਾਲੇ ॥
gur merai sang sadaa hai naale |

నా గురువు ఎప్పుడూ నాతోనే ఉంటాడు, దగ్గరలోనే ఉంటాడు.

ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਸਮੑਾਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
simar simar tis sadaa samaale |1| rahaau |

ఆయనను స్మరించుకుంటూ ధ్యానిస్తూ, ధ్యానిస్తూ, నేను ఆయనను ఎప్పటికీ గౌరవిస్తాను. ||1||పాజ్||

ਤੇਰਾ ਕੀਆ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ॥
teraa keea meetthaa laagai |

మీ చర్యలు నాకు చాలా మధురంగా అనిపిస్తాయి.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕੁ ਮਾਂਗੈ ॥੨॥੪੨॥੯੩॥
har naam padaarath naanak maangai |2|42|93|

నానక్ భగవంతుని పేరు అయిన నామ్ నిధి కోసం వేడుకున్నాడు. ||2||42||93||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਤਰਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥
saadhoo sangat tariaa sansaar |

సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థ ద్వారా ప్రపంచం రక్షించబడుతుంది.

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮਨਹਿ ਆਧਾਰੁ ॥੧॥
har kaa naam maneh aadhaar |1|

భగవంతుని నామము మనస్సుకు ఆధారము. ||1||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਗੁਰਦੇਵ ਪਿਆਰੇ ॥
charan kamal guradev piaare |

సాధువులు దైవ గురువు యొక్క కమల పాదాలను పూజిస్తారు మరియు ఆరాధిస్తారు;

ਪੂਜਹਿ ਸੰਤ ਹਰਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
poojeh sant har preet piaare |1| rahaau |

వారు ప్రియమైన ప్రభువును ప్రేమిస్తారు. ||1||పాజ్||

ਜਾ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਲਿਖਿਆ ਭਾਗੁ ॥
jaa kai masatak likhiaa bhaag |

తన నుదిటిపై ఇంత మంచి విధి రాసుకున్న ఆమె,

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਾ ਥਿਰੁ ਸੋਹਾਗੁ ॥੨॥੪੩॥੯੪॥
kahu naanak taa kaa thir sohaag |2|43|94|

నానక్, భగవంతునితో శాశ్వతమైన సంతోషకరమైన వివాహంతో ఆశీర్వదించబడ్డాడు. ||2||43||94||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਮੀਠੀ ਆਗਿਆ ਪਿਰ ਕੀ ਲਾਗੀ ॥
meetthee aagiaa pir kee laagee |

నా హస్బెండ్ లార్డ్ ఆర్డర్ నాకు చాలా మధురంగా అనిపిస్తుంది.

ਸਉਕਨਿ ਘਰ ਕੀ ਕੰਤਿ ਤਿਆਗੀ ॥
saukan ghar kee kant tiaagee |

నా భర్త ప్రభువు నాకు ప్రత్యర్థిగా ఉన్న వ్యక్తిని వెళ్లగొట్టాడు.

ਪ੍ਰਿਅ ਸੋਹਾਗਨਿ ਸੀਗਾਰਿ ਕਰੀ ॥
pria sohaagan seegaar karee |

నా ప్రియమైన భర్త నన్ను అలంకరించాడు, అతని సంతోషకరమైన ఆత్మ-వధువు.

ਮਨ ਮੇਰੇ ਕੀ ਤਪਤਿ ਹਰੀ ॥੧॥
man mere kee tapat haree |1|

అతను నా మనస్సు యొక్క మండుతున్న దాహాన్ని చల్లార్చాడు. ||1||

ਭਲੋ ਭਇਓ ਪ੍ਰਿਅ ਕਹਿਆ ਮਾਨਿਆ ॥
bhalo bheio pria kahiaa maaniaa |

నా ప్రియమైన ప్రభువు సంకల్పానికి నేను సమర్పించుకోవడం మంచిది.

ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਇਸੁ ਘਰ ਕਾ ਜਾਨਿਆ ॥ ਰਹਾਉ ॥
sookh sahaj is ghar kaa jaaniaa | rahaau |

నా ఈ ఇంటిలో నేను ఖగోళ శాంతి మరియు శాంతిని గ్రహించాను. ||పాజ్||

ਹਉ ਬੰਦੀ ਪ੍ਰਿਅ ਖਿਜਮਤਦਾਰ ॥
hau bandee pria khijamatadaar |

నేను హస్తకన్యను, నా ప్రియమైన ప్రభువు యొక్క పరిచారికను.

ਓਹੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਅਗਮ ਅਪਾਰ ॥
ohu abinaasee agam apaar |

అతను శాశ్వతుడు మరియు నాశనం చేయలేనివాడు, అగమ్యగోచరుడు మరియు అనంతుడు.

ਲੇ ਪਖਾ ਪ੍ਰਿਅ ਝਲਉ ਪਾਏ ॥
le pakhaa pria jhlau paae |

ఫ్యాన్‌ని పట్టుకుని, అతని పాదాల దగ్గర కూర్చొని, నా ప్రియమైన వ్యక్తిపైకి ఊపుతున్నాను.

ਭਾਗਿ ਗਏ ਪੰਚ ਦੂਤ ਲਾਵੇ ॥੨॥
bhaag ge panch doot laave |2|

నన్ను హింసించిన పంచభూతాలు పారిపోయాయి. ||2||

ਨਾ ਮੈ ਕੁਲੁ ਨਾ ਸੋਭਾਵੰਤ ॥
naa mai kul naa sobhaavant |

నేను గొప్ప కుటుంబానికి చెందినవాడిని కాదు, నేను అందంగా లేను.

ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਉ ਭਾਨੀ ਕੰਤ ॥
kiaa jaanaa kiau bhaanee kant |

నాకు ఏమి తెలుసు? నా ప్రియురాలికి నేను ఎందుకు సంతోషిస్తున్నాను?

ਮੋਹਿ ਅਨਾਥ ਗਰੀਬ ਨਿਮਾਨੀ ॥
mohi anaath gareeb nimaanee |

నేను పేద అనాథను, నిరుపేదను మరియు అగౌరవంగా ఉన్నాను.

ਕੰਤ ਪਕਰਿ ਹਮ ਕੀਨੀ ਰਾਨੀ ॥੩॥
kant pakar ham keenee raanee |3|

నా భర్త నన్ను తన రాణిగా చేసుకున్నాడు. ||3||

ਜਬ ਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਸਾਜਨੁ ਲਾਗਾ ॥
jab mukh preetam saajan laagaa |

నా ముందు నా ప్రియతమ ముఖాన్ని చూసినప్పుడు,

ਸੂਖ ਸਹਜ ਮੇਰਾ ਧਨੁ ਸੋਹਾਗਾ ॥
sookh sahaj meraa dhan sohaagaa |

నేను చాలా సంతోషంగా మరియు ప్రశాంతంగా మారాను; నా వైవాహిక జీవితం ధన్యమైంది.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੋਰੀ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ॥
kahu naanak moree pooran aasaa |

నా కోరికలు నెరవేరాయి అని నానక్ చెప్పాడు.

ਸਤਿਗੁਰ ਮੇਲੀ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥੪॥੧॥੯੫॥
satigur melee prabh gunataasaa |4|1|95|

నిజమైన గురువు నన్ను శ్రేష్ఠమైన నిధి అయిన భగవంతునితో కలిపాడు. ||4||1||95||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਮਾਥੈ ਤ੍ਰਿਕੁਟੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਕਰੂਰਿ ॥
maathai trikuttee drisatt karoor |

కోపము ఆమె నుదిటిపై ముడతలు పెడుతుంది, మరియు ఆమె రూపం చెడుగా ఉంది.

ਬੋਲੈ ਕਉੜਾ ਜਿਹਬਾ ਕੀ ਫੂੜਿ ॥
bolai kaurraa jihabaa kee foorr |

ఆమె ప్రసంగం చేదుగా ఉంటుంది, మరియు ఆమె నాలుక మొరటుగా ఉంటుంది.

ਸਦਾ ਭੂਖੀ ਪਿਰੁ ਜਾਨੈ ਦੂਰਿ ॥੧॥
sadaa bhookhee pir jaanai door |1|

ఆమె ఎప్పుడూ ఆకలితో ఉంటుంది మరియు తన భర్త దూరంగా ఉంటాడని ఆమె నమ్ముతుంది. ||1||

ਐਸੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਇਕ ਰਾਮਿ ਉਪਾਈ ॥
aaisee isatree ik raam upaaee |

అటువంటి మాయ, స్త్రీ, ఇది ఏక భగవంతుడు సృష్టించింది.

ਉਨਿ ਸਭੁ ਜਗੁ ਖਾਇਆ ਹਮ ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
aun sabh jag khaaeaa ham gur raakhe mere bhaaee | rahaau |

ఆమె ప్రపంచం మొత్తాన్ని మింగేస్తోంది, కానీ విధి యొక్క నా తోబుట్టువులారా, గురువు నన్ను రక్షించాడు. ||పాజ్||

ਪਾਇ ਠਗਉਲੀ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜੋਹਿਆ ॥
paae tthgaulee sabh jag johiaa |

ఆమె విషాలను ప్రయోగిస్తూ, ఆమె మొత్తం ప్రపంచాన్ని అధిగమించింది.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਮੋਹਿਆ ॥
brahamaa bisan mahaadeo mohiaa |

ఆమె బ్రహ్మ, విష్ణు మరియు శివుడిని మంత్రముగ్ధులను చేసింది.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਸੇ ਸੋਹਿਆ ॥੨॥
guramukh naam lage se sohiaa |2|

నామానికి అనుగుణమైన గురుముఖులు మాత్రమే ధన్యులు. ||2||

ਵਰਤ ਨੇਮ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਪੁਨਹਚਰਨਾ ॥
varat nem kar thaake punahacharanaa |

ఉపవాసాలు, మతపరమైన ఆచారాలు మరియు ప్రాయశ్చిత్తాలు చేస్తూ, మనుష్యులు అలసిపోయారు.

ਤਟ ਤੀਰਥ ਭਵੇ ਸਭ ਧਰਨਾ ॥
tatt teerath bhave sabh dharanaa |

వారు పవిత్ర నదుల ఒడ్డుకు తీర్థయాత్రలలో మొత్తం గ్రహం మీద తిరుగుతారు.

ਸੇ ਉਬਰੇ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੩॥
se ubare ji satigur kee saranaa |3|

కానీ నిజమైన గురువు యొక్క అభయారణ్యం కోరుకునే వారు మాత్రమే రక్షింపబడతారు. ||3||

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਭੋ ਜਗੁ ਬਾਧਾ ॥
maaeaa mohi sabho jag baadhaa |

మాయతో ముడిపడి, ప్రపంచం మొత్తం బంధంలో ఉంది.

ਹਉਮੈ ਪਚੈ ਮਨਮੁਖ ਮੂਰਾਖਾ ॥
haumai pachai manamukh mooraakhaa |

మూర్ఖులైన స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులు తమ అహంకారముచే సేవించబడతారు.

ਗੁਰ ਨਾਨਕ ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਹਮ ਰਾਖਾ ॥੪॥੨॥੯੬॥
gur naanak baah pakar ham raakhaa |4|2|96|

నన్ను చేయి పట్టుకుని గురునానక్ నన్ను రక్షించాడు. ||4||2||96||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਸਰਬ ਦੂਖ ਜਬ ਬਿਸਰਹਿ ਸੁਆਮੀ ॥
sarab dookh jab bisareh suaamee |

భగవంతుడిని మరచిపోతే అంతా బాధాకరమే.

ਈਹਾ ਊਹਾ ਕਾਮਿ ਨ ਪ੍ਰਾਨੀ ॥੧॥
eehaa aoohaa kaam na praanee |1|

ఇక్కడ మరియు తరువాత, అటువంటి మృత్యువు పనికిరానిది. ||1||

ਸੰਤ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧੵਾਇ ॥
sant tripataase har har dhayaae |

సాధువులు తృప్తి చెందారు, భగవంతుని ధ్యానం, హర్, హర్.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430