శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1204


ਪੂਛਉ ਪੂਛਉ ਦੀਨ ਭਾਂਤਿ ਕਰਿ ਕੋਊ ਕਹੈ ਪ੍ਰਿਅ ਦੇਸਾਂਗਿਓ ॥
poochhau poochhau deen bhaant kar koaoo kahai pria desaangio |

"నా భర్త ప్రభువు ఏ దేశంలో నివసిస్తున్నారో నాకు ఎవరు చెప్పగలరు?" అని వినయంతో నేను అడిగాను మరియు అడిగాను.

ਹੀਂਓੁ ਦੇਂਉ ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪਉ ਸੀਸੁ ਚਰਣ ਪਰਿ ਰਾਖਿਓ ॥੨॥
heeno denau sabh man tan arpau sees charan par raakhio |2|

నేను నా హృదయాన్ని అతనికి అంకితం చేస్తాను, నేను నా మనస్సు మరియు శరీరం మరియు ప్రతిదీ సమర్పిస్తాను; నేను అతని పాదాల వద్ద నా తల ఉంచాను. ||2||

ਚਰਣ ਬੰਦਨਾ ਅਮੋਲ ਦਾਸਰੋ ਦੇਂਉ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਅਰਦਾਗਿਓ ॥
charan bandanaa amol daasaro denau saadhasangat aradaagio |

నేను ప్రభువు యొక్క స్వచ్ఛంద దాసుని పాదాలకు నమస్కరిస్తాను; సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థతో నన్ను ఆశీర్వదించమని నేను అతనిని వేడుకుంటున్నాను.

ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਮੋਹਿ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵਹੁ ਨਿਮਖ ਦਰਸੁ ਪੇਖਾਗਿਓ ॥੩॥
karahu kripaa mohi prabhoo milaavahu nimakh daras pekhaagio |3|

నాపై దయ చూపండి, నేను భగవంతుడిని కలుసుకునేలా మరియు ప్రతి క్షణం అతని దర్శనం యొక్క దీవెన దర్శనం వైపు చూస్తాను. ||3||

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭਈ ਤਬ ਭੀਤਰਿ ਆਇਓ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਅਨਦਿਨੁ ਸੀਤਲਾਗਿਓ ॥
drisatt bhee tab bheetar aaeio meraa man anadin seetalaagio |

అతను నా పట్ల దయ చూపినప్పుడు, అతను నా ఉనికిలో నివసించడానికి వస్తాడు. రాత్రి, పగలు నా మనసు ప్రశాంతంగా, ప్రశాంతంగా ఉంటుంది.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਰਸਿ ਮੰਗਲ ਗਾਏ ਸਬਦੁ ਅਨਾਹਦੁ ਬਾਜਿਓ ॥੪॥੫॥
kahu naanak ras mangal gaae sabad anaahad baajio |4|5|

నానక్ ఇలా అంటాడు, నేను సాంగ్స్ ఆఫ్ జాయ్ పాడతాను; షాబాద్ యొక్క అన్‌స్ట్రక్ వర్డ్ నాలో ప్రతిధ్వనిస్తుంది. ||4||5||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਮਾਈ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਸਾਧਾ ॥
maaee sat sat sat har sat sat sat saadhaa |

ఓ తల్లీ, నిజమే, సత్యమే ప్రభువు, నిజమే, నిజమే, ఆయన పవిత్ర సాధువు.

ਬਚਨੁ ਗੁਰੂ ਜੋ ਪੂਰੈ ਕਹਿਓ ਮੈ ਛੀਕਿ ਗਾਂਠਰੀ ਬਾਧਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bachan guroo jo poorai kahio mai chheek gaanttharee baadhaa |1| rahaau |

పరిపూర్ణ గురువు చెప్పిన మాటను నేను నా వస్త్రానికి కట్టుకున్నాను. ||1||పాజ్||

ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਨਖਿਅਤ੍ਰ ਬਿਨਾਸੀ ਰਵਿ ਸਸੀਅਰ ਬੇਨਾਧਾ ॥
nis baasur nakhiatr binaasee rav saseear benaadhaa |

రాత్రి మరియు పగలు, మరియు ఆకాశంలోని నక్షత్రాలు అదృశ్యమవుతాయి. సూర్యచంద్రులు అంతరించిపోతారు.

ਗਿਰਿ ਬਸੁਧਾ ਜਲ ਪਵਨ ਜਾਇਗੋ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਅਟਲਾਧਾ ॥੧॥
gir basudhaa jal pavan jaaeigo ik saadh bachan attalaadhaa |1|

పర్వతాలు, భూమి, నీరు మరియు గాలి గతించిపోతాయి. పవిత్ర సెయింట్ యొక్క పదం మాత్రమే నిలిచి ఉంటుంది. ||1||

ਅੰਡ ਬਿਨਾਸੀ ਜੇਰ ਬਿਨਾਸੀ ਉਤਭੁਜ ਸੇਤ ਬਿਨਾਧਾ ॥
andd binaasee jer binaasee utabhuj set binaadhaa |

గుడ్డులో పుట్టినవారు గతిస్తారు, కడుపులో పుట్టినవారు గతిస్తారు. భూమి మరియు చెమట నుండి పుట్టిన వారు కూడా గతిస్తారు.

ਚਾਰਿ ਬਿਨਾਸੀ ਖਟਹਿ ਬਿਨਾਸੀ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਨਿਹਚਲਾਧਾ ॥੨॥
chaar binaasee khatteh binaasee ik saadh bachan nihachalaadhaa |2|

నాలుగు వేదాలు నశిస్తాయి, ఆరు శాస్త్రాలు గతిస్తాయి. పవిత్ర సాధువు యొక్క వాక్యం మాత్రమే శాశ్వతమైనది. ||2||

ਰਾਜ ਬਿਨਾਸੀ ਤਾਮ ਬਿਨਾਸੀ ਸਾਤਕੁ ਭੀ ਬੇਨਾਧਾ ॥
raaj binaasee taam binaasee saatak bhee benaadhaa |

రాజాస్, చురుకైన కార్యాచరణ యొక్క నాణ్యత పోతుంది. తమాస్, నీరసమైన చీకటి యొక్క గుణము తొలగిపోతుంది. సాత్వాలు, శాంతియుత కాంతి నాణ్యత కూడా అంతరించిపోతుంది.

ਦ੍ਰਿਸਟਿਮਾਨ ਹੈ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੀ ਇਕਿ ਸਾਧ ਬਚਨ ਆਗਾਧਾ ॥੩॥
drisattimaan hai sagal binaasee ik saadh bachan aagaadhaa |3|

కనిపించేదంతా గతించిపోతుంది. పరిశుద్ధ సెయింట్ యొక్క వాక్యం మాత్రమే విధ్వంసానికి మించినది. ||3||

ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪ ਹੀ ਆਪੇ ਸਭੁ ਆਪਨ ਖੇਲੁ ਦਿਖਾਧਾ ॥
aape aap aap hee aape sabh aapan khel dikhaadhaa |

అతనే స్వయంగా తానే. కనిపించేదంతా అతని ఆటలే.

ਪਾਇਓ ਨ ਜਾਈ ਕਹੀ ਭਾਂਤਿ ਰੇ ਪ੍ਰਭੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਲਾਧਾ ॥੪॥੬॥
paaeio na jaaee kahee bhaant re prabh naanak gur mil laadhaa |4|6|

అతను ఏ విధంగానూ కనుగొనలేడు. ఓ నానక్, గురువును కలవడం, దేవుడు దొరికాడు. ||4||6||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਬਾਸਿਬੋ ਗੁਰ ਗੋਬਿੰਦ ॥
merai man baasibo gur gobind |

విశ్వానికి ప్రభువైన గురువే నా మనస్సులో నివసిస్తున్నారు.

ਜਹਾਂ ਸਿਮਰਨੁ ਭਇਓ ਹੈ ਠਾਕੁਰ ਤਹਾਂ ਨਗਰ ਸੁਖ ਆਨੰਦ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jahaan simaran bheio hai tthaakur tahaan nagar sukh aanand |1| rahaau |

ధ్యానంలో నా ప్రభువు మరియు గురువు ఎక్కడ స్మరించబడతాడో - ఆ గ్రామం శాంతి మరియు ఆనందంతో నిండి ఉంటుంది. ||1||పాజ్||

ਜਹਾਂ ਬੀਸਰੈ ਠਾਕੁਰੁ ਪਿਆਰੋ ਤਹਾਂ ਦੂਖ ਸਭ ਆਪਦ ॥
jahaan beesarai tthaakur piaaro tahaan dookh sabh aapad |

నా ప్రియమైన ప్రభువు మరియు గురువు ఎక్కడ మరచిపోతాడో - అక్కడ అన్ని కష్టాలు మరియు దురదృష్టాలు ఉన్నాయి.

ਜਹ ਗੁਨ ਗਾਇ ਆਨੰਦ ਮੰਗਲ ਰੂਪ ਤਹਾਂ ਸਦਾ ਸੁਖ ਸੰਪਦ ॥੧॥
jah gun gaae aanand mangal roop tahaan sadaa sukh sanpad |1|

నా ప్రభువు యొక్క స్తోత్రాలు, ఆనందం మరియు ఆనందం యొక్క స్వరూపులుగా పాడబడే చోట - శాశ్వతమైన శాంతి మరియు సంపద ఉన్నాయి. ||1||

ਜਹਾ ਸ੍ਰਵਨ ਹਰਿ ਕਥਾ ਨ ਸੁਨੀਐ ਤਹ ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਉਦਿਆਨਦ ॥
jahaa sravan har kathaa na suneeai tah mahaa bheaan udiaanad |

వారు తమ చెవులతో భగవంతుని కథలను వినని చోట - పూర్తిగా నిర్జనమైన అరణ్యం ఉంటుంది.

ਜਹਾਂ ਕੀਰਤਨੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਰਸੁ ਤਹ ਸਘਨ ਬਾਸ ਫਲਾਂਨਦ ॥੨॥
jahaan keeratan saadhasangat ras tah saghan baas falaanad |2|

సాద్ సంగత్‌లో భగవంతుని స్తుతి కీర్తనలు ప్రేమతో పాడబడే చోట - సువాసన మరియు ఫలం మరియు ఆనందం సమృద్ధిగా ఉంటాయి. ||2||

ਬਿਨੁ ਸਿਮਰਨ ਕੋਟਿ ਬਰਖ ਜੀਵੈ ਸਗਲੀ ਅਉਧ ਬ੍ਰਿਥਾਨਦ ॥
bin simaran kott barakh jeevai sagalee aaudh brithaanad |

భగవంతుని ధ్యాన స్మరణ లేకుండా, ఒక వ్యక్తి మిలియన్ల సంవత్సరాలు జీవించవచ్చు, కానీ అతని జీవితం పూర్తిగా పనికిరానిది.

ਏਕ ਨਿਮਖ ਗੋਬਿੰਦ ਭਜਨੁ ਕਰਿ ਤਉ ਸਦਾ ਸਦਾ ਜੀਵਾਨਦ ॥੩॥
ek nimakh gobind bhajan kar tau sadaa sadaa jeevaanad |3|

కానీ అతను ప్రకంపనలు మరియు విశ్వం యొక్క లార్డ్ ధ్యానం ఉంటే, ఒక క్షణం కూడా, అప్పుడు అతను ఎప్పటికీ మరియు ఎప్పటికీ జీవిస్తాడు. ||3||

ਸਰਨਿ ਸਰਨਿ ਸਰਨਿ ਪ੍ਰਭ ਪਾਵਉ ਦੀਜੈ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕਿਰਪਾਨਦ ॥
saran saran saran prabh paavau deejai saadhasangat kirapaanad |

ఓ దేవా, నేను నీ అభయారణ్యం, నీ అభయారణ్యం, నీ అభయారణ్యం కోరుతున్నాను; దయచేసి సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థతో నన్ను దయతో ఆశీర్వదించండి.

ਨਾਨਕ ਪੂਰਿ ਰਹਿਓ ਹੈ ਸਰਬ ਮੈ ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਬਿਧਿ ਜਾਂਨਦ ॥੪॥੭॥
naanak poor rahio hai sarab mai sagal gunaa bidh jaanad |4|7|

ఓ నానక్, భగవంతుడు అన్ని చోట్లా, అందరి మధ్యా వ్యాపించి ఉన్నాడు. అందరి గుణాలు, స్థితిగతులు ఆయనకు తెలుసు. ||4||7||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਅਬ ਮੋਹਿ ਰਾਮ ਭਰੋਸਉ ਪਾਏ ॥
ab mohi raam bharosau paae |

ఇప్పుడు, నేను ప్రభువు యొక్క మద్దతును పొందాను.

ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਰਿਓ ਕਰੁਣਾਨਿਧਿ ਤੇ ਤੇ ਭਵਹਿ ਤਰਾਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo jo saran pario karunaanidh te te bhaveh taraae |1| rahaau |

మెర్సీ మహాసముద్రం యొక్క అభయారణ్యం కోరుకునే వారు ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటి తీసుకువెళతారు. ||1||పాజ్||

ਸੁਖਿ ਸੋਇਓ ਅਰੁ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇਓ ਸਹਸਾ ਗੁਰਹਿ ਗਵਾਏ ॥
sukh soeio ar sahaj samaaeio sahasaa gureh gavaae |

వారు ప్రశాంతంగా నిద్రపోతారు మరియు అకారణంగా ప్రభువులో కలిసిపోతారు. గురువు వారి విరక్తిని మరియు సందేహాన్ని తొలగిస్తాడు.

ਜੋ ਚਾਹਤ ਸੋਈ ਹਰਿ ਕੀਓ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਏ ॥੧॥
jo chaahat soee har keeo man baanchhat fal paae |1|

వారు ఏది కోరుకున్నా, ప్రభువు చేస్తాడు; వారు తమ మనస్సు యొక్క కోరికల ఫలాలను పొందుతారు. ||1||

ਹਿਰਦੈ ਜਪਉ ਨੇਤ੍ਰ ਧਿਆਨੁ ਲਾਵਉ ਸ੍ਰਵਨੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਏ ॥
hiradai jpau netr dhiaan laavau sravanee kathaa sunaae |

నా హృదయంలో, నేను ఆయనను ధ్యానిస్తాను; నా దృష్టితో, నేను అతనిపై నా ధ్యానాన్ని కేంద్రీకరిస్తాను. నా చెవులతో, నేను అతని ప్రసంగాన్ని వింటాను.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430