శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1001


ਮੂੜੇ ਤੈ ਮਨ ਤੇ ਰਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ॥
moorre tai man te raam bisaario |

మూర్ఖుడా, నీ మనసులోంచి భగవంతుడిని మరచిపోయావు!

ਲੂਣੁ ਖਾਇ ਕਰਹਿ ਹਰਾਮਖੋਰੀ ਪੇਖਤ ਨੈਨ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
loon khaae kareh haraamakhoree pekhat nain bidaario |1| rahaau |

మీరు అతని ఉప్పు తింటారు, ఆపై మీరు అతనికి అసత్యం; మీ కళ్ల ముందే, మీరు నలిగిపోతారు. ||1||పాజ్||

ਅਸਾਧ ਰੋਗੁ ਉਪਜਿਓ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਟਰਤ ਨ ਕਾਹੂ ਟਾਰਿਓ ॥
asaadh rog upajio tan bheetar ttarat na kaahoo ttaario |

నయం చేయలేని వ్యాధి మీ శరీరంలో ఉద్భవించింది; అది తొలగించబడదు లేదా అధిగమించబడదు.

ਪ੍ਰਭ ਬਿਸਰਤ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਪਾਇਓ ਇਹੁ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥੨॥੮॥
prabh bisarat mahaa dukh paaeio ihu naanak tat beechaario |2|8|

భగవంతుని మరచిపోవడం, ఒక వ్యక్తి పూర్తిగా వేదనను భరించడం; ఇది నానక్ గ్రహించిన వాస్తవిక సారాంశం. ||2||8||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

మారూ, ఐదవ మెహల్:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੇ ਚੀਤਿ ॥
charan kamal prabh raakhe cheet |

నేను నా స్పృహలో భగవంతుని పాద పద్మాలను ప్రతిష్టించాను.

ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਨੀਤਾ ਨੀਤ ॥
har gun gaavah neetaa neet |

నేను భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను నిరంతరంగా, నిరంతరంగా పాడతాను.

ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਊ ॥
tis bin doojaa avar na koaoo |

ఆయన తప్ప మరెవరూ లేరు.

ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਹੈ ਸੋਊ ॥੧॥
aad madh ant hai soaoo |1|

ప్రారంభంలో, మధ్యలో మరియు చివరిలో అతను మాత్రమే ఉన్నాడు. ||1||

ਸੰਤਨ ਕੀ ਓਟ ਆਪੇ ਆਪਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
santan kee ott aape aap |1| rahaau |

అతడే సాధువులకు ఆశ్రయం. ||1||పాజ్||

ਜਾ ਕੈ ਵਸਿ ਹੈ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥
jaa kai vas hai sagal sansaar |

విశ్వమంతా ఆయన ఆధీనంలో ఉంది.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
aape aap aap nirankaar |

అతడే, నిరాకార భగవానుడు, తానే స్వయంగా.

ਨਾਨਕ ਗਹਿਓ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
naanak gahio saachaa soe |

నానక్ ఆ నిజమైన ప్రభువును గట్టిగా పట్టుకున్నాడు.

ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਹੋਇ ॥੨॥੯॥
sukh paaeaa fir dookh na hoe |2|9|

అతను శాంతిని పొందాడు మరియు ఇకపై నొప్పిని అనుభవించడు. ||2||9||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੩ ॥
maaroo mahalaa 5 ghar 3 |

మారూ, ఐదవ మెహల్, మూడవ ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਪ੍ਰਾਨ ਸੁਖਦਾਤਾ ਜੀਅ ਸੁਖਦਾਤਾ ਤੁਮ ਕਾਹੇ ਬਿਸਾਰਿਓ ਅਗਿਆਨਥ ॥
praan sukhadaataa jeea sukhadaataa tum kaahe bisaario agiaanath |

అతను జీవ శ్వాసకు శాంతిని ఇచ్చేవాడు, ఆత్మకు జీవాన్ని ఇచ్చేవాడు; అమాయకుడా, అతన్ని ఎలా మరచిపోగలవు?

ਹੋਛਾ ਮਦੁ ਚਾਖਿ ਹੋਏ ਤੁਮ ਬਾਵਰ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥ ॥੧॥
hochhaa mad chaakh hoe tum baavar dulabh janam akaarath |1|

మీరు బలహీనమైన, నిష్కపటమైన వైన్‌ను రుచి చూస్తారు మరియు మీరు పిచ్చిగా మారారు. మీరు ఈ విలువైన మానవ జీవితాన్ని నిరుపయోగంగా వృధా చేసారు. ||1||

ਰੇ ਨਰ ਐਸੀ ਕਰਹਿ ਇਆਨਥ ॥
re nar aaisee kareh eaanath |

ఓ మనిషి, నువ్వు చేసే మూర్ఖత్వం అలాంటిది.

ਤਜਿ ਸਾਰੰਗਧਰ ਭ੍ਰਮਿ ਤੂ ਭੂਲਾ ਮੋਹਿ ਲਪਟਿਓ ਦਾਸੀ ਸੰਗਿ ਸਾਨਥ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
taj saarangadhar bhram too bhoolaa mohi lapattio daasee sang saanath |1| rahaau |

భూమికి ఆధారమైన ప్రభువును త్యజిస్తూ, మీరు సందేహంతో భ్రమపడి తిరుగుతారు; మీరు బానిస-బాలిక అయిన మాయతో సహవాసం చేస్తూ భావోద్వేగ అనుబంధంలో మునిగిపోయారు. ||1||పాజ్||

ਧਰਣੀਧਰੁ ਤਿਆਗਿ ਨੀਚ ਕੁਲ ਸੇਵਹਿ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਵਥ ॥
dharaneedhar tiaag neech kul seveh hau hau karat bihaavath |

భూమికి ఆధారమైన ప్రభువును విడిచిపెట్టి, మీరు నిమ్న వంశానికి చెందిన ఆమెకు సేవ చేస్తారు మరియు మీరు అహంకారపూరితంగా వ్యవహరిస్తూ జీవితాన్ని గడుపుతారు.

ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਕਰਹਿ ਅਗਿਆਨੀ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧ ਕਹਾਵਥ ॥੨॥
fokatt karam kareh agiaanee manamukh andh kahaavath |2|

మీరు పనికిరాని పనులు చేస్తారు, మీరు తెలివితక్కువ వ్యక్తి; అందుకే నిన్ను అంధుడు, స్వయం సంకల్పం గల మన్ముఖ్ అంటారు. ||2||

ਸਤਿ ਹੋਤਾ ਅਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਜੋ ਬਿਨਸਤ ਸੋ ਨਿਹਚਲੁ ਜਾਨਥ ॥
sat hotaa asat kar maaniaa jo binasat so nihachal jaanath |

ఏది నిజం, మీరు అసత్యమని నమ్ముతారు; ఏది తాత్కాలికమైనది, మీరు శాశ్వతమని నమ్ముతారు.

ਪਰ ਕੀ ਕਉ ਅਪਨੀ ਕਰਿ ਪਕਰੀ ਐਸੇ ਭੂਲ ਭੁਲਾਨਥ ॥੩॥
par kee kau apanee kar pakaree aaise bhool bhulaanath |3|

మీరు మీ స్వంతంగా గ్రహించండి, ఇతరులకు చెందినది; అటువంటి భ్రమలలో మీరు భ్రమపడుతున్నారు. ||3||

ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਸੂਦ ਵੈਸ ਸਭ ਏਕੈ ਨਾਮਿ ਤਰਾਨਥ ॥
khatree braahaman sood vais sabh ekai naam taraanath |

ఖ్'షత్రియులు, బ్రాహ్మణులు, శూద్రులు మరియు వైశ్యులు అందరూ ఒకే భగవంతుని నామం ద్వారా దాటిపోతారు.

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਉਪਦੇਸੁ ਕਹਤੁ ਹੈ ਜੋ ਸੁਨੈ ਸੋ ਪਾਰਿ ਪਰਾਨਥ ॥੪॥੧॥੧੦॥
gur naanak upades kahat hai jo sunai so paar paraanath |4|1|10|

గురునానక్ బోధనలు మాట్లాడతారు; వాటిని ఎవరు వింటారో వారిని దాటవేస్తారు. ||4||1||10||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maaroo mahalaa 5 |

మారూ, ఐదవ మెహల్:

ਗੁਪਤੁ ਕਰਤਾ ਸੰਗਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਡਹਕਾਵਏ ਮਨੁਖਾਇ ॥
gupat karataa sang so prabh ddahakaave manukhaae |

మీరు రహస్యంగా వ్యవహరించవచ్చు, కానీ దేవుడు ఇంకా మీతోనే ఉన్నాడు; మీరు ఇతర వ్యక్తులను మాత్రమే మోసగించగలరు.

ਬਿਸਾਰਿ ਹਰਿ ਜੀਉ ਬਿਖੈ ਭੋਗਹਿ ਤਪਤ ਥੰਮ ਗਲਿ ਲਾਇ ॥੧॥
bisaar har jeeo bikhai bhogeh tapat tham gal laae |1|

మీ ప్రియమైన ప్రభువును మరచిపోయి, మీరు అవినీతికరమైన ఆనందాలను అనుభవిస్తున్నారు, కాబట్టి మీరు ఎర్రటి స్తంభాలను ఆలింగనం చేసుకోవాలి. ||1||

ਰੇ ਨਰ ਕਾਇ ਪਰ ਗ੍ਰਿਹਿ ਜਾਇ ॥
re nar kaae par grihi jaae |

ఓ మనిషి, నువ్వు ఇతరుల ఇళ్లకు ఎందుకు వెళ్తావు?

ਕੁਚਲ ਕਠੋਰ ਕਾਮਿ ਗਰਧਭ ਤੁਮ ਨਹੀ ਸੁਨਿਓ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kuchal katthor kaam garadhabh tum nahee sunio dharam raae |1| rahaau |

మురికి, హృదయం లేని, కామపు గాడిద! ధర్మానికి నీతిమంతుడైన న్యాయమూర్తి గురించి మీరు వినలేదా? ||1||పాజ్||

ਬਿਕਾਰ ਪਾਥਰ ਗਲਹਿ ਬਾਧੇ ਨਿੰਦ ਪੋਟ ਸਿਰਾਇ ॥
bikaar paathar galeh baadhe nind pott siraae |

మీ మెడకు అవినీతి రాయి కట్టబడి ఉంది, అపవాదు యొక్క భారం మీ తలపై ఉంది.

ਮਹਾ ਸਾਗਰੁ ਸਮੁਦੁ ਲੰਘਨਾ ਪਾਰਿ ਨ ਪਰਨਾ ਜਾਇ ॥੨॥
mahaa saagar samud langhanaa paar na paranaa jaae |2|

మీరు విశాలమైన బహిరంగ సముద్రాన్ని దాటాలి, కానీ మీరు అవతలి వైపు దాటలేరు. ||2||

ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਲੋਭਿ ਮੋਹਿ ਬਿਆਪਿਓ ਨੇਤ੍ਰ ਰਖੇ ਫਿਰਾਇ ॥
kaam krodh lobh mohi biaapio netr rakhe firaae |

మీరు లైంగిక కోరిక, కోపం, దురాశ మరియు భావోద్వేగ అనుబంధంలో మునిగిపోయారు; మీరు సత్యం నుండి కళ్ళు తిప్పుకున్నారు.

ਸੀਸੁ ਉਠਾਵਨ ਨ ਕਬਹੂ ਮਿਲਈ ਮਹਾ ਦੁਤਰ ਮਾਇ ॥੩॥
sees utthaavan na kabahoo milee mahaa dutar maae |3|

మీరు మాయ యొక్క విస్తారమైన, అగమ్య సముద్రం యొక్క నీటి పైన కూడా మీ తల ఎత్తలేరు. ||3||

ਸੂਰੁ ਮੁਕਤਾ ਸਸੀ ਮੁਕਤਾ ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਅਲਿਪਾਇ ॥
soor mukataa sasee mukataa braham giaanee alipaae |

సూర్యుడు ముక్తి పొందాడు, మరియు చంద్రుడు విముక్తి పొందాడు; భగవంతుడు-సాక్షాత్కారమైన జీవి స్వచ్ఛమైనది మరియు తాకబడదు.

ਸੁਭਾਵਤ ਜੈਸੇ ਬੈਸੰਤਰ ਅਲਿਪਤ ਸਦਾ ਨਿਰਮਲਾਇ ॥੪॥
subhaavat jaise baisantar alipat sadaa niramalaae |4|

అతని అంతర్గత స్వభావం నిప్పులాంటిది, తాకబడనిది మరియు ఎప్పటికీ నిర్మలమైనది. ||4||

ਜਿਸੁ ਕਰਮੁ ਖੁਲਿਆ ਤਿਸੁ ਲਹਿਆ ਪੜਦਾ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਮੰਨਿਆ ਸੁਭਾਇ ॥
jis karam khuliaa tis lahiaa parradaa jin gur peh maniaa subhaae |

మంచి కర్మ ఉదయించినప్పుడు, సందేహాల గోడ కూల్చివేయబడుతుంది. గురు సంకల్పాన్ని ప్రేమగా స్వీకరిస్తాడు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430