శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 375


ਦਰਸਨ ਕੀ ਮਨਿ ਆਸ ਘਨੇਰੀ ਕੋਈ ਐਸਾ ਸੰਤੁ ਮੋ ਕਉ ਪਿਰਹਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
darasan kee man aas ghaneree koee aaisaa sant mo kau pireh milaavai |1| rahaau |

ఆయన దర్శనం యొక్క ధన్య దర్శనం కోసం నా మనస్సు యొక్క కోరిక చాలా గొప్పది. నా ప్రియమైన వారిని కలవడానికి నన్ను నడిపించే సాధువు ఎవరైనా ఉన్నారా? ||1||పాజ్||

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਚਹੁ ਜੁਗਹ ਸਮਾਨੇ ॥
chaar pahar chahu jugah samaane |

రోజు నాలుగు వాచీలు నాలుగు యుగాల్లా ఉంటాయి.

ਰੈਣਿ ਭਈ ਤਬ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਨੇ ॥੨॥
rain bhee tab ant na jaane |2|

మరియు రాత్రి వచ్చినప్పుడు, అది ఎప్పటికీ ముగియదని నేను భావిస్తున్నాను. ||2||

ਪੰਚ ਦੂਤ ਮਿਲਿ ਪਿਰਹੁ ਵਿਛੋੜੀ ॥
panch doot mil pirahu vichhorree |

నా భర్త ప్రభువు నుండి నన్ను వేరు చేయడానికి ఐదు రాక్షసులు కలిసిపోయారు.

ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਰੋਵੈ ਹਾਥ ਪਛੋੜੀ ॥੩॥
bhram bhram rovai haath pachhorree |3|

తిరుగుతూ, తిరుగుతూ, కేకలు వేస్తూ చేతులు దులుపుకుంటున్నాను. ||3||

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
jan naanak kau har daras dikhaaeaa |

సేవకుడు నానక్‌కి భగవంతుడు తన దర్శనం యొక్క దీవించిన దర్శనాన్ని వెల్లడించాడు;

ਆਤਮੁ ਚੀਨਿੑ ਪਰਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੧੫॥
aatam cheeni param sukh paaeaa |4|15|

తన స్వయాన్ని గ్రహించి, పరమ శాంతిని పొందాడు. ||4||15||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਮਹਿ ਪਰਮ ਨਿਧਾਨੁ ॥
har sevaa meh param nidhaan |

ప్రభువు సేవలో, గొప్ప సంపద.

ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ॥੧॥
har sevaa mukh amrit naam |1|

భగవంతుని సేవించేటప్పుడు అమృత నామం నోటిలోకి వస్తుంది. ||1||

ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਥੀ ਸੰਗਿ ਸਖਾਈ ॥
har meraa saathee sang sakhaaee |

ప్రభువు నా సహచరుడు; అతను నా సహాయం మరియు మద్దతుగా నాతో ఉన్నాడు.

ਦੁਖਿ ਸੁਖਿ ਸਿਮਰੀ ਤਹ ਮਉਜੂਦੁ ਜਮੁ ਬਪੁਰਾ ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਡਰਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dukh sukh simaree tah maujood jam bapuraa mo kau kahaa ddaraaee |1| rahaau |

బాధలో మరియు ఆనందంలో, నేను అతనిని స్మరించుకున్నప్పుడల్లా, అతను ఉన్నాడు. దరిద్రపు డెత్ మెసెంజర్ ఇప్పుడు నన్ను ఎలా భయపెట్టగలడు? ||1||పాజ్||

ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਓਟ ਮੈ ਹਰਿ ਕਾ ਤਾਣੁ ॥
har meree ott mai har kaa taan |

ప్రభువు నా మద్దతు; ప్రభువు నా శక్తి.

ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਖਾ ਮਨ ਮਾਹਿ ਦੀਬਾਣੁ ॥੨॥
har meraa sakhaa man maeh deebaan |2|

ప్రభువు నా స్నేహితుడు; అతను నా మనస్సు యొక్క సలహాదారు. ||2||

ਹਰਿ ਮੇਰੀ ਪੂੰਜੀ ਮੇਰਾ ਹਰਿ ਵੇਸਾਹੁ ॥
har meree poonjee meraa har vesaahu |

ప్రభువు నా రాజధాని; ప్రభువు నా ఘనత.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਨੁ ਖਟੀ ਹਰਿ ਮੇਰਾ ਸਾਹੁ ॥੩॥
guramukh dhan khattee har meraa saahu |3|

గురుముఖ్‌గా, నేను సంపదను సంపాదిస్తాను, ప్రభువు నా బ్యాంకర్‌గా ఉంటాడు. ||3||

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਇਹ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥
gur kirapaa te ih mat aavai |

గురువు అనుగ్రహం వల్ల ఈ జ్ఞానం వచ్చింది.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥੧੬॥
jan naanak har kai ank samaavai |4|16|

సేవకుడు నానక్ ప్రభువు యొక్క బీయింగ్‌లో విలీనం అయ్యాడు. ||4||16||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਈ ॥
prabh hoe kripaal ta ihu man laaee |

భగవంతుడు తన దయ చూపినప్పుడు, ఈ మనస్సు అతనిపై కేంద్రీకరించబడుతుంది.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਭੈ ਫਲ ਪਾਈ ॥੧॥
satigur sev sabhai fal paaee |1|

నిజమైన గురువును సేవిస్తే సకల ఫలాలు లభిస్తాయి. ||1||

ਮਨ ਕਿਉ ਬੈਰਾਗੁ ਕਰਹਿਗਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ॥
man kiau bairaag karahigaa satigur meraa pooraa |

ఓ నా మనసా, నీకెందుకు ఇంత దుఃఖం? నా నిజమైన గురువు పరిపూర్ణుడు.

ਮਨਸਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਸਭ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਸਦ ਹੀ ਭਰਪੂਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
manasaa kaa daataa sabh sukh nidhaan amrit sar sad hee bharapooraa |1| rahaau |

అతను దీవెనలు ఇచ్చేవాడు, సకల సౌఖ్యాల నిధి; అతని అమృత కొలను ఎప్పుడూ పొంగి పొర్లుతూ ఉంటుంది. ||1||పాజ్||

ਚਰਣ ਕਮਲ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਧਾਰੇ ॥
charan kamal rid antar dhaare |

హృదయంలో తన కమల పాదాలను ప్రతిష్టించేవాడు,

ਪ੍ਰਗਟੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੨॥
pragattee jot mile raam piaare |2|

ప్రియమైన ప్రభువును కలుస్తుంది; దైవిక కాంతి అతనికి వెల్లడి చేయబడింది. ||2||

ਪੰਚ ਸਖੀ ਮਿਲਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥
panch sakhee mil mangal gaaeaa |

ఐదుగురు సహచరులు కలిసి ఆనందం పాటలు పాడారు.

ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ ਨਾਦੁ ਵਜਾਇਆ ॥੩॥
anahad baanee naad vajaaeaa |3|

అస్పష్టమైన శ్రావ్యత, నాడ్ యొక్క ధ్వని ప్రవాహం కంపిస్తుంది మరియు ప్రతిధ్వనిస్తుంది. ||3||

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
gur naanak tutthaa miliaa har raae |

ఓ నానక్, గురువు పూర్తిగా సంతోషించినప్పుడు, ఒకరు ప్రభువు, రాజును కలుస్తారు.

ਸੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਣੀ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੪॥੧੭॥
sukh rain vihaanee sahaj subhaae |4|17|

అప్పుడు, ఒకరి జీవితం యొక్క రాత్రి ప్రశాంతంగా మరియు సహజమైన సౌలభ్యంతో గడిచిపోతుంది. ||4||17||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਹਰਿ ਪਰਗਟੀ ਆਇਆ ॥
kar kirapaa har paragattee aaeaa |

తన దయను చూపుతూ, ప్రభువు నాకు తనను తాను బహిర్గతం చేసుకున్నాడు.

ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਧਨੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥੧॥
mil satigur dhan pooraa paaeaa |1|

నిజమైన గురువును కలవడం వలన నేను పరిపూర్ణ సంపదను పొందాను. ||1||

ਐਸਾ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚੀਐ ਭਾਈ ॥
aaisaa har dhan sancheeai bhaaee |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, భగవంతుని అటువంటి సంపదను సేకరించండి.

ਭਾਹਿ ਨ ਜਾਲੈ ਜਲਿ ਨਹੀ ਡੂਬੈ ਸੰਗੁ ਛੋਡਿ ਕਰਿ ਕਤਹੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bhaeh na jaalai jal nahee ddoobai sang chhodd kar katahu na jaaee |1| rahaau |

అది అగ్నిచే కాల్చబడదు మరియు నీరు దానిని ముంచదు; అది సమాజాన్ని విడిచిపెట్టదు, లేదా మరెక్కడికీ వెళ్లదు. ||1||పాజ్||

ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਨਿਖੁਟਿ ਨ ਜਾਇ ॥
tott na aavai nikhutt na jaae |

అది చిన్నది కాదు, అయిపోదు.

ਖਾਇ ਖਰਚਿ ਮਨੁ ਰਹਿਆ ਅਘਾਇ ॥੨॥
khaae kharach man rahiaa aghaae |2|

అది తిని, సేవించినా మనసు తృప్తిగా ఉంటుంది. ||2||

ਸੋ ਸਚੁ ਸਾਹੁ ਜਿਸੁ ਘਰਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਸੰਚਾਣਾ ॥
so sach saahu jis ghar har dhan sanchaanaa |

అతను నిజమైన బ్యాంకర్, అతను తన స్వంత ఇంటిలోనే ప్రభువు యొక్క సంపదను సేకరించాడు.

ਇਸੁ ਧਨ ਤੇ ਸਭੁ ਜਗੁ ਵਰਸਾਣਾ ॥੩॥
eis dhan te sabh jag varasaanaa |3|

ఈ సంపదతో ప్రపంచం మొత్తం లాభిస్తుంది. ||3||

ਤਿਨਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਜਿਸੁ ਪੁਰਬ ਲਿਖੇ ਕਾ ਲਹਣਾ ॥
tin har dhan paaeaa jis purab likhe kaa lahanaa |

అతను మాత్రమే భగవంతుని సంపదను పొందుతాడు, దానిని స్వీకరించడానికి ముందుగా నిర్ణయించబడ్డాడు.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਅੰਤਿ ਵਾਰ ਨਾਮੁ ਗਹਣਾ ॥੪॥੧੮॥
jan naanak ant vaar naam gahanaa |4|18|

ఓ సేవకుడు నానక్, ఆ చివరి క్షణంలో, నామ్ మాత్రమే నీకు అలంకారంగా ఉంటుంది. ||4||18||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਜੈਸੇ ਕਿਰਸਾਣੁ ਬੋਵੈ ਕਿਰਸਾਨੀ ॥
jaise kirasaan bovai kirasaanee |

రైతు లాగే, అతను తన పంటను నాటాడు,

ਕਾਚੀ ਪਾਕੀ ਬਾਢਿ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥
kaachee paakee baadt paraanee |1|

మరియు, అది పండిన లేదా పండనిది అయినా, అతను దానిని నరికివేస్తాడు. ||1||

ਜੋ ਜਨਮੈ ਸੋ ਜਾਨਹੁ ਮੂਆ ॥
jo janamai so jaanahu mooaa |

కాబట్టి, మీరు ఈ విషయాన్ని బాగా తెలుసుకోవాలి, ఎవరు జన్మించినా, చనిపోతారు.

ਗੋਵਿੰਦ ਭਗਤੁ ਅਸਥਿਰੁ ਹੈ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
govind bhagat asathir hai theea |1| rahaau |

సర్వలోక ప్రభువు యొక్క భక్తుడు మాత్రమే స్థిరంగా మరియు శాశ్వతంగా ఉంటాడు. ||1||పాజ్||

ਦਿਨ ਤੇ ਸਰਪਰ ਪਉਸੀ ਰਾਤਿ ॥
din te sarapar pausee raat |

పగలు ఖచ్చితంగా రాత్రి తరువాత వస్తుంది.

ਰੈਣਿ ਗਈ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਪਰਭਾਤਿ ॥੨॥
rain gee fir hoe parabhaat |2|

మరియు రాత్రి గడిచినప్పుడు, ఉదయం మళ్లీ తెల్లవారుతుంది. ||2||

ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸੋਇ ਰਹੇ ਅਭਾਗੇ ॥
maaeaa mohi soe rahe abhaage |

మాయ ప్రేమలో అభాగ్యులు నిద్రలోనే ఉండిపోతారు.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਜਾਗੇ ॥੩॥
guraprasaad ko viralaa jaage |3|

గురు కృప వల్ల, చాలా తక్కువ మంది మెలకువగా మరియు అవగాహన కలిగి ఉంటారు. ||3||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430