శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1378


ਕਿਝੁ ਨ ਬੁਝੈ ਕਿਝੁ ਨ ਸੁਝੈ ਦੁਨੀਆ ਗੁਝੀ ਭਾਹਿ ॥
kijh na bujhai kijh na sujhai duneea gujhee bhaeh |

నాకు ఏమీ తెలియదు; నాకు ఏమీ అర్థం కాలేదు. ప్రపంచం మండుతున్న అగ్ని.

ਸਾਂਈਂ ਮੇਰੈ ਚੰਗਾ ਕੀਤਾ ਨਾਹੀ ਤ ਹੰ ਭੀ ਦਝਾਂ ਆਹਿ ॥੩॥
saaneen merai changaa keetaa naahee ta han bhee dajhaan aaeh |3|

దాని గురించి నన్ను హెచ్చరించడం నా ప్రభువు బాగా చేసాడు; లేకపోతే, నేను కూడా కాల్చబడి ఉండేవాడిని. ||3||

ਫਰੀਦਾ ਜੇ ਜਾਣਾ ਤਿਲ ਥੋੜੜੇ ਸੰਮਲਿ ਬੁਕੁ ਭਰੀ ॥
fareedaa je jaanaa til thorrarre samal buk bharee |

ఫరీద్, నా దగ్గర చాలా తక్కువ నువ్వులు ఉన్నాయని తెలిస్తే, నేను వాటిని నా చేతుల్లోకి తీసుకుంటే మరింత జాగ్రత్తగా ఉండేవాడిని.

ਜੇ ਜਾਣਾ ਸਹੁ ਨੰਢੜਾ ਤਾਂ ਥੋੜਾ ਮਾਣੁ ਕਰੀ ॥੪॥
je jaanaa sahu nandtarraa taan thorraa maan karee |4|

నా హస్బెండ్ లార్డ్ చాలా చిన్నవాడు మరియు అమాయకుడని నాకు తెలిస్తే, నేను ఇంత గర్వంగా ఉండేవాడిని కాదు. ||4||

ਜੇ ਜਾਣਾ ਲੜੁ ਛਿਜਣਾ ਪੀਡੀ ਪਾਈਂ ਗੰਢਿ ॥
je jaanaa larr chhijanaa peeddee paaeen gandt |

నా అంగీ వదులవుతుందని తెలిస్తే, నేను గట్టి ముడి వేసి ఉండేవాడిని.

ਤੈ ਜੇਵਡੁ ਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋ ਸਭੁ ਜਗੁ ਡਿਠਾ ਹੰਢਿ ॥੫॥
tai jevadd mai naeh ko sabh jag dditthaa handt |5|

ప్రభువా, నీ అంత గొప్పవాడు ఎవ్వరిని నేను కనుగొనలేదు; నేను ప్రపంచమంతా వెతికాను. ||5||

ਫਰੀਦਾ ਜੇ ਤੂ ਅਕਲਿ ਲਤੀਫੁ ਕਾਲੇ ਲਿਖੁ ਨ ਲੇਖ ॥
fareedaa je too akal lateef kaale likh na lekh |

ఫరీద్, మీకు మంచి అవగాహన ఉంటే, మరెవరిపైనా బ్లాక్ మార్క్స్ రాయకండి.

ਆਪਨੜੇ ਗਿਰੀਵਾਨ ਮਹਿ ਸਿਰੁ ਨਂੀਵਾਂ ਕਰਿ ਦੇਖੁ ॥੬॥
aapanarre gireevaan meh sir naneevaan kar dekh |6|

బదులుగా మీ స్వంత కాలర్ కింద చూడండి. ||6||

ਫਰੀਦਾ ਜੋ ਤੈ ਮਾਰਨਿ ਮੁਕੀਆਂ ਤਿਨੑਾ ਨ ਮਾਰੇ ਘੁੰਮਿ ॥
fareedaa jo tai maaran mukeean tinaa na maare ghunm |

ఫరీద్, నిన్ను కొట్టేవారిని పిడికిలితో కొట్టవద్దు.

ਆਪਨੜੈ ਘਰਿ ਜਾਈਐ ਪੈਰ ਤਿਨੑਾ ਦੇ ਚੁੰਮਿ ॥੭॥
aapanarrai ghar jaaeeai pair tinaa de chunm |7|

వారి పాదాలను ముద్దాడండి మరియు మీ స్వంత ఇంటికి తిరిగి వెళ్లండి. ||7||

ਫਰੀਦਾ ਜਾਂ ਤਉ ਖਟਣ ਵੇਲ ਤਾਂ ਤੂ ਰਤਾ ਦੁਨੀ ਸਿਉ ॥
fareedaa jaan tau khattan vel taan too rataa dunee siau |

ఫరీద్, మీరు మంచి కర్మను సంపాదించడానికి సమయం ఉన్నప్పుడు, బదులుగా మీరు ప్రపంచంతో ప్రేమలో ఉన్నారు.

ਮਰਗ ਸਵਾਈ ਨੀਹਿ ਜਾਂ ਭਰਿਆ ਤਾਂ ਲਦਿਆ ॥੮॥
marag savaaee neehi jaan bhariaa taan ladiaa |8|

ఇప్పుడు, మరణానికి బలమైన పునాది ఉంది; లోడ్ నిండినప్పుడు, అది తీసివేయబడుతుంది. ||8||

ਦੇਖੁ ਫਰੀਦਾ ਜੁ ਥੀਆ ਦਾੜੀ ਹੋਈ ਭੂਰ ॥
dekh fareedaa ju theea daarree hoee bhoor |

చూడండి, ఫరీద్, ఏమి జరిగిందో: మీ గడ్డం నెరిసింది.

ਅਗਹੁ ਨੇੜਾ ਆਇਆ ਪਿਛਾ ਰਹਿਆ ਦੂਰਿ ॥੯॥
agahu nerraa aaeaa pichhaa rahiaa door |9|

రాబోయేది సమీపంలో ఉంది మరియు గతం చాలా వెనుకబడి ఉంది. ||9||

ਦੇਖੁ ਫਰੀਦਾ ਜਿ ਥੀਆ ਸਕਰ ਹੋਈ ਵਿਸੁ ॥
dekh fareedaa ji theea sakar hoee vis |

చూడండి, ఫరీద్, ఏమి జరిగిందో: చక్కెర విషంగా మారింది.

ਸਾਂਈ ਬਾਝਹੁ ਆਪਣੇ ਵੇਦਣ ਕਹੀਐ ਕਿਸੁ ॥੧੦॥
saanee baajhahu aapane vedan kaheeai kis |10|

నా ప్రభువు లేకుండా, నా బాధను ఎవరికి చెప్పగలను? ||10||

ਫਰੀਦਾ ਅਖੀ ਦੇਖਿ ਪਤੀਣੀਆਂ ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਰੀਣੇ ਕੰਨ ॥
fareedaa akhee dekh pateeneean sun sun reene kan |

ఫరీద్, నా కళ్ళు బలహీనంగా మారాయి మరియు నా చెవులు వినడానికి కష్టంగా మారాయి.

ਸਾਖ ਪਕੰਦੀ ਆਈਆ ਹੋਰ ਕਰੇਂਦੀ ਵੰਨ ॥੧੧॥
saakh pakandee aaeea hor karendee van |11|

శరీరం యొక్క పంట పండిన మరియు రంగు మారింది. ||11||

ਫਰੀਦਾ ਕਾਲਂੀ ਜਿਨੀ ਨ ਰਾਵਿਆ ਧਉਲੀ ਰਾਵੈ ਕੋਇ ॥
fareedaa kaalanee jinee na raaviaa dhaulee raavai koe |

ఫరీద్, జుట్టు నల్లగా ఉన్నప్పుడు జీవిత భాగస్వామిని ఆస్వాదించని వారు - జుట్టు నెరిసినప్పుడు వారిలో ఎవరూ ఆనందించరు.

ਕਰਿ ਸਾਂਈ ਸਿਉ ਪਿਰਹੜੀ ਰੰਗੁ ਨਵੇਲਾ ਹੋਇ ॥੧੨॥
kar saanee siau piraharree rang navelaa hoe |12|

కాబట్టి ప్రభువుతో ప్రేమలో ఉండండి, తద్వారా మీ రంగు ఎప్పుడూ కొత్తగా ఉంటుంది. ||12||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਫਰੀਦਾ ਕਾਲੀ ਧਉਲੀ ਸਾਹਿਬੁ ਸਦਾ ਹੈ ਜੇ ਕੋ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ॥
fareedaa kaalee dhaulee saahib sadaa hai je ko chit kare |

ఫరీద్, ఎవరి వెంట్రుకలు నల్లగా ఉన్నా లేదా బూడిద రంగులో ఉన్నా, మన ప్రభువు మరియు గురువు ఎల్లప్పుడూ ఆయనను స్మరిస్తే ఇక్కడ ఉంటారు.

ਆਪਣਾ ਲਾਇਆ ਪਿਰਮੁ ਨ ਲਗਈ ਜੇ ਲੋਚੈ ਸਭੁ ਕੋਇ ॥
aapanaa laaeaa piram na lagee je lochai sabh koe |

భగవంతుని పట్ల ఈ ప్రేమపూర్వక భక్తి అనేది ఒకరి స్వంత ప్రయత్నాల వల్ల వచ్చినది కాదు, అయినప్పటికీ అందరూ దాని కోసం కోరుకుంటారు.

ਏਹੁ ਪਿਰਮੁ ਪਿਆਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੧੩॥
ehu piram piaalaa khasam kaa jai bhaavai tai dee |13|

ప్రేమతో కూడిన ఈ కప్పు మన ప్రభువు మరియు గురువుకు చెందినది; తనకు నచ్చిన వారికే ఇస్తాడు. ||13||

ਫਰੀਦਾ ਜਿਨੑ ਲੋਇਣ ਜਗੁ ਮੋਹਿਆ ਸੇ ਲੋਇਣ ਮੈ ਡਿਠੁ ॥
fareedaa jina loein jag mohiaa se loein mai dditth |

ఫరీద్, ప్రపంచాన్ని ఆకర్షించిన ఆ కళ్ళు - నేను ఆ కళ్ళను చూశాను.

ਕਜਲ ਰੇਖ ਨ ਸਹਦਿਆ ਸੇ ਪੰਖੀ ਸੂਇ ਬਹਿਠੁ ॥੧੪॥
kajal rekh na sahadiaa se pankhee sooe bahitth |14|

ఒకసారి, వారు మస్కారా కొంచెం కూడా భరించలేరు; ఇప్పుడు, పక్షులు వాటి పిల్లలను పొదుగుతాయి! ||14||

ਫਰੀਦਾ ਕੂਕੇਦਿਆ ਚਾਂਗੇਦਿਆ ਮਤੀ ਦੇਦਿਆ ਨਿਤ ॥
fareedaa kookediaa chaangediaa matee dediaa nit |

ఫరీద్, వారు అరిచారు మరియు కేకలు వేశారు మరియు నిరంతరం మంచి సలహాలు ఇచ్చారు.

ਜੋ ਸੈਤਾਨਿ ਵੰਞਾਇਆ ਸੇ ਕਿਤ ਫੇਰਹਿ ਚਿਤ ॥੧੫॥
jo saitaan vanyaaeaa se kit fereh chit |15|

కానీ దెయ్యం చెడిపోయిన వారిని - వారు తమ స్పృహను దేవుని వైపు ఎలా మళ్లించగలరు? ||15||

ਫਰੀਦਾ ਥੀਉ ਪਵਾਹੀ ਦਭੁ ॥
fareedaa theeo pavaahee dabh |

ఫరీద్, మార్గంలో గడ్డి అవ్వండి,

ਜੇ ਸਾਂਈ ਲੋੜਹਿ ਸਭੁ ॥
je saanee lorreh sabh |

మీరు అందరి ప్రభువు కోసం కోరుకుంటే.

ਇਕੁ ਛਿਜਹਿ ਬਿਆ ਲਤਾੜੀਅਹਿ ॥
eik chhijeh biaa lataarreeeh |

ఒకడు నిన్ను నరికివేస్తాడు, మరొకడు నిన్ను కాళ్ళక్రింద తొక్కేస్తాడు;

ਤਾਂ ਸਾਈ ਦੈ ਦਰਿ ਵਾੜੀਅਹਿ ॥੧੬॥
taan saaee dai dar vaarreeeh |16|

అప్పుడు, మీరు లార్డ్ కోర్టులోకి ప్రవేశిస్తారు. ||16||

ਫਰੀਦਾ ਖਾਕੁ ਨ ਨਿੰਦੀਐ ਖਾਕੂ ਜੇਡੁ ਨ ਕੋਇ ॥
fareedaa khaak na nindeeai khaakoo jedd na koe |

ఫరీద్, ధూళిని దూషించకు; గమనిక దుమ్ము వలె గొప్పది.

ਜੀਵਦਿਆ ਪੈਰਾ ਤਲੈ ਮੁਇਆ ਉਪਰਿ ਹੋਇ ॥੧੭॥
jeevadiaa pairaa talai mueaa upar hoe |17|

మనం బ్రతికినప్పుడు అది మన కాళ్ళ క్రింద ఉంటుంది, మనం చనిపోయినప్పుడు అది మన పైన ఉంటుంది. ||17||

ਫਰੀਦਾ ਜਾ ਲਬੁ ਤਾ ਨੇਹੁ ਕਿਆ ਲਬੁ ਤ ਕੂੜਾ ਨੇਹੁ ॥
fareedaa jaa lab taa nehu kiaa lab ta koorraa nehu |

ఫరీద్, దురాశ ఉన్నప్పుడు, ఏ ప్రేమ ఉంటుంది? దురాశ ఉన్నప్పుడు, ప్రేమ అబద్ధం.

ਕਿਚਰੁ ਝਤਿ ਲਘਾਈਐ ਛਪਰਿ ਤੁਟੈ ਮੇਹੁ ॥੧੮॥
kichar jhat laghaaeeai chhapar tuttai mehu |18|

వర్షం కురిస్తే కారుతున్న గుడిసెలో ఎంతకాలం ఉండగలడు? ||18||

ਫਰੀਦਾ ਜੰਗਲੁ ਜੰਗਲੁ ਕਿਆ ਭਵਹਿ ਵਣਿ ਕੰਡਾ ਮੋੜੇਹਿ ॥
fareedaa jangal jangal kiaa bhaveh van kanddaa morrehi |

ఫరీద్, మీరు ముళ్ళ చెట్లను ఢీకొని అడవి నుండి అడవికి ఎందుకు తిరుగుతారు?

ਵਸੀ ਰਬੁ ਹਿਆਲੀਐ ਜੰਗਲੁ ਕਿਆ ਢੂਢੇਹਿ ॥੧੯॥
vasee rab hiaaleeai jangal kiaa dtoodtehi |19|

ప్రభువు హృదయంలో ఉంటాడు; మీరు అతని కోసం అడవిలో ఎందుకు వెతుకుతున్నారు? ||19||

ਫਰੀਦਾ ਇਨੀ ਨਿਕੀ ਜੰਘੀਐ ਥਲ ਡੂੰਗਰ ਭਵਿਓਮਿੑ ॥
fareedaa inee nikee jangheeai thal ddoongar bhaviomi |

ఫరీద్, ఈ చిన్న కాళ్ళతో, నేను ఎడారులు మరియు పర్వతాలను దాటాను.

ਅਜੁ ਫਰੀਦੈ ਕੂਜੜਾ ਸੈ ਕੋਹਾਂ ਥੀਓਮਿ ॥੨੦॥
aj fareedai koojarraa sai kohaan theeom |20|

కానీ ఈరోజు ఫరీద్, నా నీటి కూజా వందల మైళ్ల దూరంలో కనిపిస్తోంది. ||20||

ਫਰੀਦਾ ਰਾਤੀ ਵਡੀਆਂ ਧੁਖਿ ਧੁਖਿ ਉਠਨਿ ਪਾਸ ॥
fareedaa raatee vaddeean dhukh dhukh utthan paas |

ఫరీద్, రాత్రులు చాలా పొడవుగా ఉన్నాయి మరియు నా భుజాలు నొప్పితో బాధపడుతున్నాయి.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430