శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 972


ਜਬ ਨਖ ਸਿਖ ਇਹੁ ਮਨੁ ਚੀਨੑਾ ॥
jab nakh sikh ihu man cheenaa |

నేను ఈ మనస్సును అర్థం చేసుకున్నప్పుడు, నా కాలి చిట్కాల నుండి నా తల కిరీటం వరకు,

ਤਬ ਅੰਤਰਿ ਮਜਨੁ ਕੀਨੑਾ ॥੧॥
tab antar majan keenaa |1|

అప్పుడు నేను నా ప్రక్షాళన స్నానం చేసాను, నా లోపల లోతుగా. ||1||

ਪਵਨਪਤਿ ਉਨਮਨਿ ਰਹਨੁ ਖਰਾ ॥
pavanapat unaman rahan kharaa |

మనస్సు, శ్వాస యొక్క యజమాని, పరమానంద స్థితిలో ఉంటాడు.

ਨਹੀ ਮਿਰਤੁ ਨ ਜਨਮੁ ਜਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nahee mirat na janam jaraa |1| rahaau |

నాకు ఇప్పుడు మరణం లేదు, పునర్జన్మ లేదు, వృద్ధాప్యం లేదు. ||1||పాజ్||

ਉਲਟੀ ਲੇ ਸਕਤਿ ਸਹਾਰੰ ॥
aulattee le sakat sahaaran |

భౌతికవాదానికి దూరంగా, నేను సహజమైన మద్దతును పొందాను.

ਪੈਸੀਲੇ ਗਗਨ ਮਝਾਰੰ ॥
paiseele gagan majhaaran |

నేను మనస్సు యొక్క ఆకాశంలోకి ప్రవేశించాను మరియు పదవ ద్వారం తెరిచాను.

ਬੇਧੀਅਲੇ ਚਕ੍ਰ ਭੁਅੰਗਾ ॥
bedheeale chakr bhuangaa |

చుట్టబడిన కుండలినీ శక్తి యొక్క చక్రాలు తెరవబడ్డాయి,

ਭੇਟੀਅਲੇ ਰਾਇ ਨਿਸੰਗਾ ॥੨॥
bhetteeale raae nisangaa |2|

మరియు నేను భయం లేకుండా నా సార్వభౌమ ప్రభువు రాజును కలుసుకున్నాను. ||2||

ਚੂਕੀਅਲੇ ਮੋਹ ਮਇਆਸਾ ॥
chookeeale moh meaasaa |

మాయతో నా అనుబంధం నిర్మూలించబడింది;

ਸਸਿ ਕੀਨੋ ਸੂਰ ਗਿਰਾਸਾ ॥
sas keeno soor giraasaa |

చంద్రుని శక్తి సూర్యుని శక్తిని మ్రింగివేసింది.

ਜਬ ਕੁੰਭਕੁ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ॥
jab kunbhak bharipur leenaa |

నేను దృష్టి కేంద్రీకరించబడినప్పుడు మరియు సర్వవ్యాప్త భగవంతునిలో విలీనం అయినప్పుడు,

ਤਹ ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬੀਣਾ ॥੩॥
tah baaje anahad beenaa |3|

అప్పుడు అన్‌స్ట్రక్ సౌండ్ కరెంట్ కంపించడం ప్రారంభించింది. ||3||

ਬਕਤੈ ਬਕਿ ਸਬਦੁ ਸੁਨਾਇਆ ॥
bakatai bak sabad sunaaeaa |

స్పీకర్ మాట్లాడి, షాబాద్ వాక్యాన్ని ప్రకటించారు.

ਸੁਨਤੈ ਸੁਨਿ ਮੰਨਿ ਬਸਾਇਆ ॥
sunatai sun man basaaeaa |

వినేవాడు విన్నాడు, మనసులో నిక్షిప్తం చేసుకున్నాడు.

ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੰ ॥
kar karataa utaras paaran |

సృష్టికర్తకు జపిస్తూ, ఒక వ్యక్తి దాటిపోతాడు.

ਕਹੈ ਕਬੀਰਾ ਸਾਰੰ ॥੪॥੧॥੧੦॥
kahai kabeeraa saaran |4|1|10|

ఇది సారాంశం అని కబీర్ చెప్పాడు. ||4||1||10||

ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥
chand sooraj due jot saroop |

చంద్రుడు మరియు సూర్యుడు ఇద్దరూ కాంతి స్వరూపులు.

ਜੋਤੀ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅਨੂਪੁ ॥੧॥
jotee antar braham anoop |1|

వారి వెలుగులో, దేవుడు, సాటిలేనివాడు. ||1||

ਕਰੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ॥
kar re giaanee braham beechaar |

ఓ ఆధ్యాత్మిక గురువు, భగవంతుని ధ్యానించండి.

ਜੋਤੀ ਅੰਤਰਿ ਧਰਿਆ ਪਸਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jotee antar dhariaa pasaar |1| rahaau |

ఈ కాంతిలో సృష్టించబడిన విశ్వం యొక్క విస్తీర్ణం ఉంది. ||1||పాజ్||

ਹੀਰਾ ਦੇਖਿ ਹੀਰੇ ਕਰਉ ਆਦੇਸੁ ॥
heeraa dekh heere krau aades |

వజ్రం వైపు చూస్తూ, నేను ఈ వజ్రానికి వినయంగా నమస్కరిస్తున్నాను.

ਕਹੈ ਕਬੀਰੁ ਨਿਰੰਜਨ ਅਲੇਖੁ ॥੨॥੨॥੧੧॥
kahai kabeer niranjan alekh |2|2|11|

కబీర్ అంటాడు, నిర్మల ప్రభువు వర్ణించలేనిది. ||2||2||11||

ਦੁਨੀਆ ਹੁਸੀਆਰ ਬੇਦਾਰ ਜਾਗਤ ਮੁਸੀਅਤ ਹਉ ਰੇ ਭਾਈ ॥
duneea huseeaar bedaar jaagat museeat hau re bhaaee |

ప్రపంచ ప్రజలారా, మెలకువగా మరియు అవగాహనతో ఉండండి. మీరు మేల్కొని ఉన్నప్పటికీ, మీరు దోచుకుంటున్నారు, ఓ విధి యొక్క తోబుట్టువులారా.

ਨਿਗਮ ਹੁਸੀਆਰ ਪਹਰੂਆ ਦੇਖਤ ਜਮੁ ਲੇ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
nigam huseeaar paharooaa dekhat jam le jaaee |1| rahaau |

వేదాలు కాపలాగా నిలబడి చూస్తుండగా, మృత్యు దూత మిమ్మల్ని తీసుకువెళతాడు. ||1||పాజ్||

ਨੰੀਬੁ ਭਇਓ ਆਂਬੁ ਆਂਬੁ ਭਇਓ ਨੰੀਬਾ ਕੇਲਾ ਪਾਕਾ ਝਾਰਿ ॥
naneeb bheio aanb aanb bheio naneebaa kelaa paakaa jhaar |

చేదు నిమ్మ పండు మామిడి అని, మామిడి చేదు నిమ్మ అని అనుకుంటాడు. ముళ్ల పొదలో పండిన అరటిపండును ఊహించుకుంటాడు.

ਨਾਲੀਏਰ ਫਲੁ ਸੇਬਰਿ ਪਾਕਾ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਗਵਾਰ ॥੧॥
naaleer fal sebar paakaa moorakh mugadh gavaar |1|

పండిన కొబ్బరి బొండము సిమ్మల్ చెట్టుకు వేలాడుతుందని అతను భావిస్తాడు; అతను ఎంత తెలివితక్కువవాడు, మూర్ఖుడు! ||1||

ਹਰਿ ਭਇਓ ਖਾਂਡੁ ਰੇਤੁ ਮਹਿ ਬਿਖਰਿਓ ਹਸਤੰੀ ਚੁਨਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥
har bheio khaandd ret meh bikhario hasatanee chunio na jaaee |

లార్డ్ చక్కెర వంటిది, ఇసుక మీద చిందినది; ఏనుగు దానిని తీయదు.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਕੁਲ ਜਾਤਿ ਪਾਂਤਿ ਤਜਿ ਚੀਟੀ ਹੋਇ ਚੁਨਿ ਖਾਈ ॥੨॥੩॥੧੨॥
keh kabeer kul jaat paant taj cheettee hoe chun khaaee |2|3|12|

కబీర్, మీ పూర్వీకులు, సామాజిక హోదా మరియు గౌరవాన్ని వదులుకోండి; చిన్న చీమలా ఉండు - పంచదార తీసుకుని తినండి. ||2||3||12||

ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੧ ॥
baanee naamadeo jeeo kee raamakalee ghar 1 |

నామ్ డేవ్ జీ యొక్క పదం, రాంకాలీ, మొదటి ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਆਨੀਲੇ ਕਾਗਦੁ ਕਾਟੀਲੇ ਗੂਡੀ ਆਕਾਸ ਮਧੇ ਭਰਮੀਅਲੇ ॥
aaneele kaagad kaatteele gooddee aakaas madhe bharameeale |

అబ్బాయి కాగితం తీసుకుని, దానిని కత్తిరించి గాలిపటం తయారు చేసి, ఆకాశంలో ఎగురవేస్తాడు.

ਪੰਚ ਜਨਾ ਸਿਉ ਬਾਤ ਬਤਊਆ ਚੀਤੁ ਸੁ ਡੋਰੀ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੧॥
panch janaa siau baat btaooaa cheet su ddoree raakheeale |1|

తన స్నేహితులతో మాట్లాడుతూ, అతను ఇప్పటికీ తన దృష్టిని గాలిపటం తీగపై ఉంచుతాడు. ||1||

ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਬੇਧੀਅਲੇ ॥
man raam naamaa bedheeale |

భగవంతుని నామముచే నా మనస్సు కుట్టినది,

ਜੈਸੇ ਕਨਿਕ ਕਲਾ ਚਿਤੁ ਮਾਂਡੀਅਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaise kanik kalaa chit maanddeeale |1| rahaau |

స్వర్ణకారుడు వలె, అతని దృష్టిని అతని పని ద్వారా ఉంచబడుతుంది. ||1||పాజ్||

ਆਨੀਲੇ ਕੁੰਭੁ ਭਰਾਈਲੇ ਊਦਕ ਰਾਜ ਕੁਆਰਿ ਪੁਰੰਦਰੀਏ ॥
aaneele kunbh bharaaeele aoodak raaj kuaar purandaree |

నగరంలోని యువతి ఒక కుండ తీసుకుని అందులో నీళ్లను నింపుతుంది.

ਹਸਤ ਬਿਨੋਦ ਬੀਚਾਰ ਕਰਤੀ ਹੈ ਚੀਤੁ ਸੁ ਗਾਗਰਿ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੨॥
hasat binod beechaar karatee hai cheet su gaagar raakheeale |2|

ఆమె నవ్వుతుంది, ఆడుతుంది మరియు తన స్నేహితులతో మాట్లాడుతుంది, కానీ ఆమె తన దృష్టిని నీటి కాడపై కేంద్రీకరిస్తుంది. ||2||

ਮੰਦਰੁ ਏਕੁ ਦੁਆਰ ਦਸ ਜਾ ਕੇ ਗਊ ਚਰਾਵਨ ਛਾਡੀਅਲੇ ॥
mandar ek duaar das jaa ke gaoo charaavan chhaaddeeale |

ఆవును పొలంలో మేయడానికి పది ద్వారాల భవనం నుండి వదులుతారు.

ਪਾਂਚ ਕੋਸ ਪਰ ਗਊ ਚਰਾਵਤ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਛਰਾ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੩॥
paanch kos par gaoo charaavat cheet su bachharaa raakheeale |3|

ఇది ఐదు మైళ్ల దూరం వరకు మేస్తుంది, కానీ దాని దృష్టిని తన దూడపై కేంద్రీకరిస్తుంది. ||3||

ਕਹਤ ਨਾਮਦੇਉ ਸੁਨਹੁ ਤਿਲੋਚਨ ਬਾਲਕੁ ਪਾਲਨ ਪਉਢੀਅਲੇ ॥
kahat naamadeo sunahu tilochan baalak paalan paudteeale |

నామ్ డేవ్, ఓ త్రిలోచన్, వినండి: పిల్లవాడిని ఊయలలో పడుకోబెట్టాడు.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਕਾਜ ਬਿਰੂਧੀ ਚੀਤੁ ਸੁ ਬਾਰਿਕ ਰਾਖੀਅਲੇ ॥੪॥੧॥
antar baahar kaaj biroodhee cheet su baarik raakheeale |4|1|

దాని తల్లి లోపల మరియు వెలుపల పనిలో ఉంది, కానీ ఆమె తన ఆలోచనలలో తన బిడ్డను పట్టుకుంది. ||4||1||

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਸਾਸਤ੍ਰ ਆਨੰਤਾ ਗੀਤ ਕਬਿਤ ਨ ਗਾਵਉਗੋ ॥
bed puraan saasatr aanantaa geet kabit na gaavaugo |

లెక్కలేనన్ని వేదాలు, పురాణాలు మరియు శాస్త్రాలు ఉన్నాయి; నేను వారి పాటలు మరియు కీర్తనలు పాడను.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430