శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 40


ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਕਰਿ ਰਹੇ ਮਨਿ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਨ ਹੋਇ ॥
sahas siaanap kar rahe man korai rang na hoe |

వేలాది తెలివైన మానసిక ఉపాయాలు ప్రయత్నించబడ్డాయి, కానీ ఇప్పటికీ, పచ్చి మరియు క్రమశిక్షణ లేని మనస్సు ప్రభువు ప్రేమ యొక్క రంగును గ్రహించదు.

ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਜੋ ਬੀਜੈ ਖਾਵੈ ਸੋਇ ॥੩॥
koorr kapatt kinai na paaeio jo beejai khaavai soe |3|

అబద్ధం మరియు మోసం ద్వారా, ఎవరూ ఆయనను కనుగొనలేదు. మీరు ఏది నాటితే అది తినాలి. ||3||

ਸਭਨਾ ਤੇਰੀ ਆਸ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂੰ ਰਾਸਿ ॥
sabhanaa teree aas prabh sabh jeea tere toon raas |

ఓ దేవా, నీవే అందరికీ ఆశాకిరణం. సమస్త జీవులు నీవే; నీవే అందరి సంపద.

ਪ੍ਰਭ ਤੁਧਹੁ ਖਾਲੀ ਕੋ ਨਹੀ ਦਰਿ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਸਾਬਾਸਿ ॥
prabh tudhahu khaalee ko nahee dar guramukhaa no saabaas |

ఓ దేవా, ఎవ్వరూ మీ నుండి ఖాళీ చేతులతో తిరిగి రారు; మీ తలుపు వద్ద, గురుముఖ్‌లు ప్రశంసించబడ్డారు మరియు ప్రశంసించబడ్డారు.

ਬਿਖੁ ਭਉਜਲ ਡੁਬਦੇ ਕਢਿ ਲੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੧॥੬੫॥
bikh bhaujal ddubade kadt lai jan naanak kee aradaas |4|1|65|

భయంకరమైన ప్రపంచ-విష సముద్రంలో, ప్రజలు మునిగిపోతున్నారు - దయచేసి వారిని పైకి లేపి వారిని రక్షించండి! ఇది సేవకుడు నానక్ వినయపూర్వకమైన ప్రార్థన. ||4||1||65||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
sireeraag mahalaa 4 |

సిరీ రాగ్, నాల్గవ మెహల్:

ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸੁ ॥
naam milai man tripateeai bin naamai dhrig jeevaas |

నామ్ స్వీకరించడం, మనస్సు సంతృప్తి చెందుతుంది; నామ్ లేకుండా, జీవితం శాపమైంది.

ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਜਣੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਮੈ ਦਸੇ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਣਤਾਸੁ ॥
koee guramukh sajan je milai mai dase prabh gunataas |

నేను నా ఆధ్యాత్మిక స్నేహితుడైన గురుముఖ్‌ని కలిస్తే, అతను నాకు దేవుణ్ణి, శ్రేష్ఠమైన నిధిని చూపిస్తాడు.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਮੈ ਨਾਮ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸੁ ॥੧॥
hau tis vittahu chau khaneeai mai naam kare paragaas |1|

నామ్‌ను నాకు వెల్లడించే వ్యక్తికి నేను ప్రతి ఒక్కటి త్యాగం. ||1||

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਹਉ ਜੀਵਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
mere preetamaa hau jeevaa naam dhiaae |

ఓ నా ప్రియతమా, నీ నామాన్ని ధ్యానిస్తూ జీవిస్తున్నాను.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੀਵਣੁ ਨਾ ਥੀਐ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin naavai jeevan naa theeai mere satigur naam drirraae |1| rahaau |

నీ పేరు లేకుండా నా జీవితం కూడా లేదు. నా నిజమైన గురువు నాలో నామ్‌ను అమర్చాడు. ||1||పాజ్||

ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਰਤਨੁ ਹੈ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥
naam amolak ratan hai poore satigur paas |

నామ్ ఒక అమూల్యమైన ఆభరణం; అది పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువు దగ్గర ఉంది.

ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੈ ਲਗਿਆ ਕਢਿ ਰਤਨੁ ਦੇਵੈ ਪਰਗਾਸਿ ॥
satigur sevai lagiaa kadt ratan devai paragaas |

నిజమైన గురువును సేవించమని ఆజ్ఞాపించినప్పుడు, అతను ఈ రత్నాన్ని వెలికితీసి ఈ జ్ఞానాన్ని ప్రసాదిస్తాడు.

ਧੰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਵਡ ਭਾਗੀਆ ਜੋ ਆਇ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਪਾਸਿ ॥੨॥
dhan vaddabhaagee vadd bhaageea jo aae mile gur paas |2|

గురువును కలవడానికి వచ్చిన వారు ధన్యులు మరియు చాలా అదృష్టవంతులు. ||2||

ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਓ ਸੇ ਭਾਗਹੀਣ ਵਸਿ ਕਾਲ ॥
jinaa satigur purakh na bhettio se bhaagaheen vas kaal |

అసలు గురువైన ఆదిదేవుడిని కలవని వారు అత్యంత దురదృష్టవంతులు మరియు మరణానికి గురవుతారు.

ਓਇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਕਰਿ ਵਿਕਰਾਲ ॥
oe fir fir jon bhavaaeeeh vich visattaa kar vikaraal |

అవి ఎరువులో అత్యంత అసహ్యకరమైన మాగ్గోట్‌లుగా పదే పదే పునర్జన్మలో సంచరిస్తుంటాయి.

ਓਨਾ ਪਾਸਿ ਦੁਆਸਿ ਨ ਭਿਟੀਐ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ ॥੩॥
onaa paas duaas na bhitteeai jin antar krodh chanddaal |3|

భయంకరమైన కోపంతో హృదయాలు నిండిన వ్యక్తులతో కలవకండి లేదా వారిని సంప్రదించవద్దు. ||3||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਵਹਿ ਆਇ ॥
satigur purakh amrit sar vaddabhaagee naaveh aae |

నిజమైన గురువు, ఆదిమ జీవుడు, అమృత అమృతం యొక్క కొలను. అదృష్టవంతులు అందులో స్నానం చేయడానికి వస్తారు.

ਉਨ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਉਤਰੈ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ॥
aun janam janam kee mail utarai niramal naam drirraae |

ఎన్నెన్నో అవతారాల కల్మషం కొట్టుకుపోయి, నిర్మల నామం అంతర్లీనమైపోయింది.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਉਤਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੪॥੨॥੬੬॥
jan naanak utam pad paaeaa satigur kee liv laae |4|2|66|

సేవకుడు నానక్ అత్యంత ఉన్నతమైన స్థితిని పొందాడు, నిజమైన గురువుతో ప్రేమతో కలిసిపోయాడు. ||4||2||66||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪ ॥
sireeraag mahalaa 4 |

సిరీ రాగ్, నాల్గవ మెహల్:

ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਗੁਣ ਵਿਥਰਾ ਗੁਣ ਬੋਲੀ ਮੇਰੀ ਮਾਇ ॥
gun gaavaa gun vitharaa gun bolee meree maae |

నేను ఆయన మహిమలు పాడతాను, ఆయన మహిమలను వర్ణిస్తాను, ఆయన మహిమలను గురించి మాట్లాడుతున్నాను, ఓ నా తల్లీ.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਜਣੁ ਗੁਣਕਾਰੀਆ ਮਿਲਿ ਸਜਣ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
guramukh sajan gunakaareea mil sajan har gun gaae |

నా ఆధ్యాత్మిక మిత్రులైన గురుముఖులు పుణ్యాన్ని ప్రసాదిస్తారు. నా ఆధ్యాత్మిక మిత్రులతో సమావేశమై, నేను భగవంతుని గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడతాను.

ਹੀਰੈ ਹੀਰੁ ਮਿਲਿ ਬੇਧਿਆ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਨਾਇ ॥੧॥
heerai heer mil bedhiaa rang chaloolai naae |1|

గురు వజ్రం నా మనస్సు యొక్క వజ్రం గుచ్చింది, అది ఇప్పుడు పేరు యొక్క లోతైన కాషాయ రంగులో ఉంది. ||1||

ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨਿ ਹੋਇ ॥
mere govindaa gun gaavaa tripat man hoe |

ఓ నా విశ్వ ప్రభువా, నీ మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను గానం చేస్తూ, నా మనసు తృప్తి చెందింది.

ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਸ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਗੁਰੁ ਤੁਸਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
antar piaas har naam kee gur tus milaavai soe |1| rahaau |

నా లోపల ప్రభువు నామం కోసం దాహం ఉంది; గురువు గారు, ఆయన ప్రసన్నతతో, దానిని నాకు ప్రసాదించండి. ||1||పాజ్||

ਮਨੁ ਰੰਗਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਕਰੇ ਪਸਾਉ ॥
man rangahu vaddabhaageeho gur tutthaa kare pasaau |

ఓ ఆశీర్వదించబడిన మరియు అదృష్టవంతులారా, మీ మనస్సులు అతని ప్రేమతో నింపబడనివ్వండి. అతని ఆనందం ద్వారా, గురువు తన కానుకలను ప్రసాదిస్తాడు.

ਗੁਰੁ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
gur naam drirraae rang siau hau satigur kai bal jaau |

గురువు నాలో భగవంతుని నామాన్ని ప్రేమతో నాటించారు; నేను నిజమైన గురువుకు త్యాగిని.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਲਭਈ ਲਖ ਕੋਟੀ ਕਰਮ ਕਮਾਉ ॥੨॥
bin satigur har naam na labhee lakh kottee karam kamaau |2|

నిజమైన గురువు లేకుండా, ప్రజలు వందల వేల, లక్షలాది కర్మలు చేసినప్పటికీ భగవంతుని పేరు కనిపించదు. ||2||

ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾ ਮਿਲੈ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਨਿਕਟਿ ਨਿਤ ਪਾਸਿ ॥
bin bhaagaa satigur naa milai ghar baitthiaa nikatt nit paas |

విధి లేకుండా, నిజమైన గురువు మన స్వంత అంతర్గత జీవి యొక్క ఇంటిలో కూర్చున్నప్పటికీ, ఎల్లప్పుడూ సమీపంలో మరియు చేతికి దగ్గరగా ఉన్నప్పటికీ కనుగొనబడలేదు.

ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨ ਦੁਖੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਵਿਚਿ ਪੜਦਾ ਦੂਰਿ ਪਈਆਸਿ ॥
antar agiaan dukh bharam hai vich parradaa door peeaas |

లోపల అజ్ఞానం ఉంది, మరియు సందేహం యొక్క బాధ, వేరు స్క్రీన్ వంటిది.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੰਚਨੁ ਨਾ ਥੀਐ ਮਨਮੁਖੁ ਲੋਹੁ ਬੂਡਾ ਬੇੜੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥
bin satigur bhette kanchan naa theeai manamukh lohu booddaa berree paas |3|

నిజమైన గురువుతో కలవకుండా, ఎవరూ బంగారంగా మారరు. పడవ చాలా దగ్గరగా ఉండగా స్వీయ సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖ్ ఇనుములా మునిగిపోతుంది. ||3||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਹਰਿ ਨਾਵ ਹੈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਚੜਿਆ ਜਾਇ ॥
satigur bohith har naav hai kit bidh charriaa jaae |

నిజమైన గురువు యొక్క పడవ భగవంతుని పేరు. మనం బోర్డు మీద ఎలా ఎక్కగలం?

ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਵਿਚਿ ਬੋਹਿਥ ਬੈਠਾ ਆਇ ॥
satigur kai bhaanai jo chalai vich bohith baitthaa aae |

నిజమైన గురువు సంకల్పానికి అనుగుణంగా నడుచుకునే వ్యక్తి ఈ పడవలో కూర్చోవడానికి వస్తాడు.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ॥੪॥੩॥੬੭॥
dhan dhan vaddabhaagee naanakaa jinaa satigur le milaae |4|3|67|

ఓ నానక్, నిజమైన గురువు ద్వారా భగవంతునితో ఐక్యమైన వారు చాలా అదృష్టవంతులు, ధన్యులు. ||4||3||67||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430