శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 852


ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖਣੁ ਬੋਲਣਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥
guramukh vekhan bolanaa naam japat sukh paaeaa |

గురుముఖ్ భగవంతుని పేరు అయిన నామ్‌ని చూసి మాట్లాడతాడు; నామ్ జపించడం వల్ల అతనికి శాంతి కలుగుతుంది.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਤਿਮਰ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥੨॥
naanak guramukh giaan pragaasiaa timar agiaan andher chukaaeaa |2|

ఓ నానక్, గురుముఖ్ యొక్క ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం ప్రకాశిస్తుంది; అజ్ఞానం యొక్క నల్లని చీకటి తొలగిపోతుంది. ||2||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੇ ਮਰਹਿ ਗਵਾਰ ॥
manamukh maile mareh gavaar |

మురికి, మూర్ఖులు, స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులు మరణిస్తారు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਰਾਖਿਆ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥
guramukh niramal har raakhiaa ur dhaar |

గురుముఖులు నిష్కళంక మరియు స్వచ్ఛమైనవారు; వారు తమ హృదయాలలో ప్రభువును ప్రతిష్టించుకుంటారు.

ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਸੁਣਹੁ ਜਨ ਭਾਈ ॥
bhanat naanak sunahu jan bhaaee |

నానక్‌ని ప్రార్థిస్తున్నాడు, వినండి, ఓ విధి యొక్క తోబుట్టువులారా!

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਹੁ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਜਾਈ ॥
satigur sevihu haumai mal jaaee |

నిజమైన గురువును సేవించండి మరియు మీ అహంకారము యొక్క మలినము పోతుంది.

ਅੰਦਰਿ ਸੰਸਾ ਦੂਖੁ ਵਿਆਪੇ ਸਿਰਿ ਧੰਧਾ ਨਿਤ ਮਾਰ ॥
andar sansaa dookh viaape sir dhandhaa nit maar |

లోతుగా, సంశయవాదం యొక్క నొప్పి వారిని బాధిస్తుంది; వారి తలలు ప్రాపంచిక చిక్కులచే నిరంతరం దాడి చేయబడుతున్నాయి.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਸੂਤੇ ਕਬਹੁ ਨ ਜਾਗਹਿ ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਪਿਆਰ ॥
doojai bhaae soote kabahu na jaageh maaeaa moh piaar |

ద్వంద్వత్వం యొక్క ప్రేమలో నిద్రపోతున్న వారు ఎప్పుడూ మేల్కొనరు; వారు మాయ ప్రేమతో ముడిపడి ఉన్నారు.

ਨਾਮੁ ਨ ਚੇਤਹਿ ਸਬਦੁ ਨ ਵੀਚਾਰਹਿ ਇਹੁ ਮਨਮੁਖ ਕਾ ਬੀਚਾਰ ॥
naam na cheteh sabad na veechaareh ihu manamukh kaa beechaar |

వారికి పేరు గుర్తు లేదు, మరియు వారు షాబాద్ పదాన్ని ఆలోచించరు; ఇది స్వయం సంకల్ప మన్ముఖుల అభిప్రాయం.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਭਾਇਆ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਨਾਨਕ ਜਮੁ ਮਾਰਿ ਕਰੇ ਖੁਆਰ ॥੩॥
har naam na bhaaeaa birathaa janam gavaaeaa naanak jam maar kare khuaar |3|

వారు ప్రభువు నామాన్ని ప్రేమించరు, మరియు వారు నిరుపయోగంగా తమ జీవితాన్ని కోల్పోతారు. ఓ నానక్, మరణ దూత వారిపై దాడి చేసి, వారిని అవమానపరుస్తాడు. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਜਿਸ ਨੋ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਸਚੁ ਬਖਸੀਅਨੁ ਸੋ ਸਚਾ ਸਾਹੁ ॥
jis no har bhagat sach bakhaseean so sachaa saahu |

అతను మాత్రమే నిజమైన రాజు, భగవంతుడు నిజమైన భక్తితో ఆశీర్వదిస్తాడు.

ਤਿਸ ਕੀ ਮੁਹਤਾਜੀ ਲੋਕੁ ਕਢਦਾ ਹੋਰਤੁ ਹਟਿ ਨ ਵਥੁ ਨ ਵੇਸਾਹੁ ॥
tis kee muhataajee lok kadtadaa horat hatt na vath na vesaahu |

ప్రజలు ఆయనకు తమ విధేయతను ప్రతిజ్ఞ చేస్తారు; ఏ ఇతర స్టోర్ ఈ సరుకును నిల్వ చేయదు, లేదా ఈ వ్యాపారంలో డీల్ చేయదు.

ਭਗਤ ਜਨਾ ਕਉ ਸਨਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸੁ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਲਏ ਵੇਮੁਖ ਭਸੁ ਪਾਹੁ ॥
bhagat janaa kau sanamukh hovai su har raas le vemukh bhas paahu |

ఆ వినయ భక్తుడు తన ముఖాన్ని గురువు వైపు తిప్పుకుని, సూర్యునిగా మారి భగవంతుని సంపదను పొందుతాడు; విశ్వాసం లేని బేముఖ్, గురువు నుండి తన ముఖాన్ని తిప్పికొట్టాడు, బూడిదను మాత్రమే సేకరిస్తాడు.

ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੇ ਵਾਪਾਰੀ ਹਰਿ ਭਗਤ ਹਹਿ ਜਮੁ ਜਾਗਾਤੀ ਤਿਨਾ ਨੇੜਿ ਨ ਜਾਹੁ ॥
har ke naam ke vaapaaree har bhagat heh jam jaagaatee tinaa nerr na jaahu |

భగవంతుని భక్తులు భగవంతుని పేరు మీద వ్యాపారులు. మరణ దూత, పన్ను వసూలు చేసేవాడు కూడా వారిని సంప్రదించడు.

ਜਨ ਨਾਨਕਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਲਦਿਆ ਸਦਾ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ॥੭॥
jan naanak har naam dhan ladiaa sadaa veparavaahu |7|

సేవకుడు నానక్ ఎప్పటికీ స్వతంత్రుడు మరియు శ్రద్ధ లేని భగవంతుని నామ సంపదను లోడ్ చేసాడు. ||7||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਇਸੁ ਜੁਗ ਮਹਿ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਧਨੁ ਖਟਿਆ ਹੋਰੁ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
eis jug meh bhagatee har dhan khattiaa hor sabh jagat bharam bhulaaeaa |

ఈ యుగంలో, భక్తుడు భగవంతుని సంపదను సంపాదిస్తాడు; మిగతా ప్రపంచం అంతా సందేహంలో భ్రమపడి తిరుగుతుంది.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥
guraparasaadee naam man vasiaa anadin naam dhiaaeaa |

గురు కృపతో, భగవంతుని నామం, అతని మనస్సులో నివసిస్తుంది; రాత్రి మరియు పగలు, అతను నామ్ గురించి ధ్యానం చేస్తాడు.

ਬਿਖਿਆ ਮਾਹਿ ਉਦਾਸ ਹੈ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥
bikhiaa maeh udaas hai haumai sabad jalaaeaa |

అవినీతి మధ్యలో, అతను నిర్లిప్తంగా ఉన్నాడు; షాబాద్ పదం ద్వారా, అతను తన అహాన్ని కాల్చివేస్తాడు.

ਆਪਿ ਤਰਿਆ ਕੁਲ ਉਧਰੇ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇਆ ॥
aap tariaa kul udhare dhan janedee maaeaa |

అతను దాటి, తన బంధువులను కూడా రక్షిస్తాడు; అతనికి జన్మనిచ్చిన తల్లి ధన్యురాలు.

ਸਦਾ ਸਹਜੁ ਸੁਖੁ ਮਨਿ ਵਸਿਆ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇਆ ॥
sadaa sahaj sukh man vasiaa sache siau liv laaeaa |

శాంతి మరియు ప్రశాంతత అతని మనస్సును శాశ్వతంగా నింపుతాయి మరియు అతను నిజమైన ప్రభువు పట్ల ప్రేమను స్వీకరించాడు.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹਾਦੇਉ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਭੁਲੇ ਹਉਮੈ ਮੋਹੁ ਵਧਾਇਆ ॥
brahamaa bisan mahaadeo trai gun bhule haumai mohu vadhaaeaa |

బ్రహ్మ, విష్ణు మరియు శివుడు మూడు గుణాలలో సంచరిస్తారు, వారి అహంకారం మరియు కోరిక పెరుగుతుంది.

ਪੰਡਿਤ ਪੜਿ ਪੜਿ ਮੋਨੀ ਭੁਲੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥
panddit parr parr monee bhule doojai bhaae chit laaeaa |

పండితులు, మత పండితులు మరియు నిశ్శబ్ద ఋషులు గందరగోళంలో చదివి, చర్చించారు; వారి స్పృహ ద్వంద్వ ప్రేమపై కేంద్రీకృతమై ఉంటుంది.

ਜੋਗੀ ਜੰਗਮ ਸੰਨਿਆਸੀ ਭੁਲੇ ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਤਤੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
jogee jangam saniaasee bhule vin gur tat na paaeaa |

యోగులు, సంచరించే యాత్రికులు మరియు సన్యాసులు భ్రమింపబడ్డారు; గురువు లేకుండా, వారు వాస్తవిక సారాన్ని కనుగొనలేరు.

ਮਨਮੁਖ ਦੁਖੀਏ ਸਦਾ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲੇ ਤਿਨੑੀ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
manamukh dukhee sadaa bhram bhule tinaee birathaa janam gavaaeaa |

దౌర్భాగ్య స్వయం సంకల్ప మన్ముఖులు ఎప్పటికీ అనుమానంతో భ్రమింపబడతారు; వారు తమ జీవితాలను నిరుపయోగంగా వృధా చేసుకుంటారు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇਈ ਜਨ ਸਮਧੇ ਜਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੧॥
naanak naam rate seee jan samadhe ji aape bakhas milaaeaa |1|

ఓ నానక్, నామ్‌తో నిండిన వారు సమతుల్యతతో మరియు సమృద్ధిగా ఉంటారు; వారిని క్షమించి, ప్రభువు వారిని తనతో మిళితం చేస్తాడు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਵਸਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਇ ॥
naanak so saalaaheeai jis vas sabh kichh hoe |

ఓ నానక్, ప్రతిదానిపై నియంత్రణ కలిగి ఉన్న ఆయనను స్తుతించండి.

ਤਿਸਹਿ ਸਰੇਵਹੁ ਪ੍ਰਾਣੀਹੋ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
tiseh sarevahu praaneeho tis bin avar na koe |

మానవులారా, ఆయనను స్మరించండి - ఆయన లేకుండా మరొకరు లేరు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੨॥
guramukh antar man vasai sadaa sadaa sukh hoe |2|

అతను గుర్ముఖ్ ఉన్నవారిలో లోతుగా నివసిస్తాడు; ఎప్పటికీ మరియు ఎప్పటికీ, వారు శాంతితో ఉన్నారు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਧਨੁ ਨ ਖਟਿਓ ਸੇ ਦੇਵਾਲੀਏ ਜੁਗ ਮਾਹਿ ॥
jinee guramukh har naam dhan na khattio se devaalee jug maeh |

గురుముఖ్‌గా మారని మరియు భగవంతుని నామ సంపదను సంపాదించని వారు ఈ యుగంలో దివాలా తీస్తారు.

ਓਇ ਮੰਗਦੇ ਫਿਰਹਿ ਸਭ ਜਗਤ ਮਹਿ ਕੋਈ ਮੁਹਿ ਥੁਕ ਨ ਤਿਨ ਕਉ ਪਾਹਿ ॥
oe mangade fireh sabh jagat meh koee muhi thuk na tin kau paeh |

వారు ప్రపంచమంతా భిక్షాటన చేస్తూ తిరుగుతారు, కానీ ఎవరూ వారి ముఖాల్లో ఉమ్మివేయరు.

ਪਰਾਈ ਬਖੀਲੀ ਕਰਹਿ ਆਪਣੀ ਪਰਤੀਤਿ ਖੋਵਨਿ ਸਗਵਾ ਭੀ ਆਪੁ ਲਖਾਹਿ ॥
paraaee bakheelee kareh aapanee parateet khovan sagavaa bhee aap lakhaeh |

వారు ఇతరుల గురించి గాసిప్ చేస్తారు మరియు వారి క్రెడిట్‌ను కోల్పోతారు మరియు తమను తాము కూడా బహిర్గతం చేస్తారు.

ਜਿਸੁ ਧਨ ਕਾਰਣਿ ਚੁਗਲੀ ਕਰਹਿ ਸੋ ਧਨੁ ਚੁਗਲੀ ਹਥਿ ਨ ਆਵੈ ਓਇ ਭਾਵੈ ਤਿਥੈ ਜਾਹਿ ॥
jis dhan kaaran chugalee kareh so dhan chugalee hath na aavai oe bhaavai tithai jaeh |

ఇతరులపై నిందలు వేసే ఆ సంపద ఎక్కడికి వెళ్లినా వారి చేతికి రాదు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430