శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 424


ਨਾਮੇ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝੈ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਤਿਸੈ ਰਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naame trisanaa agan bujhai naam milai tisai rajaaee |1| rahaau |

నామ్ ద్వారా, కోరిక యొక్క అగ్ని ఆరిపోతుంది; నామ్ అతని సంకల్పం ద్వారా పొందబడుతుంది. ||1||పాజ్||

ਕਲਿ ਕੀਰਤਿ ਸਬਦੁ ਪਛਾਨੁ ॥
kal keerat sabad pachhaan |

కలియుగం యొక్క చీకటి యుగంలో, షాబాద్ పదాన్ని గ్రహించండి.

ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਚੂਕੈ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
ehaa bhagat chookai abhimaan |

ఈ భక్తితో చేసే పూజల వల్ల అహంభావం తొలగిపోతుంది.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਐ ਹੋਵੈ ਪਰਵਾਨੁ ॥
satigur seviaai hovai paravaan |

నిజమైన గురువును సేవిస్తే, ఒక వ్యక్తి ఆమోదం పొందుతాడు.

ਜਿਨਿ ਆਸਾ ਕੀਤੀ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਨੁ ॥੨॥
jin aasaa keetee tis no jaan |2|

కాబట్టి ఆశ మరియు కోరికను సృష్టించిన వ్యక్తిని తెలుసుకోండి. ||2||

ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਦੀਜੈ ਜਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਏ ॥
tis kiaa deejai ji sabad sunaae |

షాబాద్ వాక్యాన్ని ప్రకటించే వ్యక్తికి మనం ఏమి అందిస్తాము?

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
kar kirapaa naam man vasaae |

ఆయన దయతో, నామం మన మనస్సులో ప్రతిష్టించబడింది.

ਇਹੁ ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ॥
eihu sir deejai aap gavaae |

మీ తలని అందించండి మరియు మీ ఆత్మగౌరవాన్ని వదులుకోండి.

ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥੩॥
hukamai boojhe sadaa sukh paae |3|

ప్రభువు ఆజ్ఞను అర్థం చేసుకున్న వ్యక్తి శాశ్వతమైన శాంతిని పొందుతాడు. ||3||

ਆਪਿ ਕਰੇ ਤੈ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
aap kare tai aap karaae |

అతనే చేస్తాడు, ఇతరులను చేసేలా చేస్తాడు.

ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਏ ॥
aape guramukh naam vasaae |

అతడే తన పేరును గురుముఖ్ మనస్సులో ప్రతిష్ఠించుకున్నాడు.

ਆਪਿ ਭੁਲਾਵੈ ਆਪਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਏ ॥
aap bhulaavai aap maarag paae |

అతనే మనలను తప్పుదారి పట్టిస్తాడు, మరియు అతనే మనలను తిరిగి దారిలో ఉంచుతాడు.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥੪॥
sachai sabad sach samaae |4|

షాబాద్ యొక్క నిజమైన వాక్యం ద్వారా, మనం నిజమైన ప్రభువులో విలీనం అవుతాము. ||4||

ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਸਚੀ ਹੈ ਬਾਣੀ ॥
sachaa sabad sachee hai baanee |

నిజమే షాబాద్, నిజమే భగవంతుని బాణీ వాక్యం.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ ॥
guramukh jug jug aakh vakhaanee |

ప్రతి యుగంలో, గురుముఖులు దానిని మాట్లాడతారు మరియు జపిస్తారు.

ਮਨਮੁਖਿ ਮੋਹਿ ਭਰਮਿ ਭੋਲਾਣੀ ॥
manamukh mohi bharam bholaanee |

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖులు అనుమానం మరియు అనుబంధం ద్వారా భ్రమింపబడతారు.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਫਿਰੈ ਬਉਰਾਣੀ ॥੫॥
bin naavai sabh firai bauraanee |5|

పేరు లేకుండా అందరూ పిచ్చివాళ్లలా తిరుగుతుంటారు. ||5||

ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮਹਿ ਏਕਾ ਮਾਇਆ ॥
teen bhavan meh ekaa maaeaa |

మూడు లోకాలలో ఒక్కటే మాయ.

ਮੂਰਖਿ ਪੜਿ ਪੜਿ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
moorakh parr parr doojaa bhaau drirraaeaa |

మూర్ఖుడు చదువుతాడు మరియు చదువుతాడు, కానీ ద్వంద్వత్వాన్ని గట్టిగా పట్టుకుంటాడు.

ਬਹੁ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਦੁਖੁ ਸਬਾਇਆ ॥
bahu karam kamaavai dukh sabaaeaa |

అతను అన్ని రకాల కర్మలను చేస్తాడు, కానీ ఇప్పటికీ భయంకరమైన నొప్పిని అనుభవిస్తాడు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੬॥
satigur sev sadaa sukh paaeaa |6|

నిజమైన గురువును సేవించడం వలన శాశ్వత శాంతి లభిస్తుంది. ||6||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੀਠਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
amrit meetthaa sabad veechaar |

శబ్దాన్ని ప్రతిబింబించే ధ్యానం అటువంటి మధురమైన అమృతం.

ਅਨਦਿਨੁ ਭੋਗੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥
anadin bhoge haumai maar |

పగలు మరియు రాత్రి, ఒక వ్యక్తి తన అహాన్ని అణచివేసుకుంటూ ఆనందిస్తాడు.

ਸਹਜਿ ਅਨੰਦਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
sahaj anand kirapaa dhaar |

భగవంతుడు తన కరుణను కురిపించినప్పుడు, మనం ఖగోళ ఆనందాన్ని పొందుతాము.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸਚਿ ਪਿਆਰਿ ॥੭॥
naam rate sadaa sach piaar |7|

నామ్‌తో నింపబడి, నిజమైన ప్రభువును ఎప్పటికీ ప్రేమించండి. ||7||

ਹਰਿ ਜਪਿ ਪੜੀਐ ਗੁਰਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥
har jap parreeai gurasabad veechaar |

భగవంతుని ధ్యానించండి మరియు గురు శబ్దాన్ని చదవండి మరియు ప్రతిబింబించండి.

ਹਰਿ ਜਪਿ ਪੜੀਐ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ॥
har jap parreeai haumai maar |

మీ అహాన్ని అణచివేసి భగవంతుని ధ్యానించండి.

ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਭਇ ਸਚਿ ਪਿਆਰਿ ॥
har japeeai bhe sach piaar |

ప్రభువును ధ్యానించండి మరియు నిజమైన దేవుని పట్ల భయం మరియు ప్రేమతో నింపబడి ఉండండి.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮਤਿ ਉਰ ਧਾਰਿ ॥੮॥੩॥੨੫॥
naanak naam guramat ur dhaar |8|3|25|

ఓ నానక్, గురు బోధనల ద్వారా నీ హృదయంలో నామాన్ని ప్రతిష్టించుకో. ||8||3||25||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ ਘਰੁ ੮ ਕਾਫੀ ॥
raag aasaa mahalaa 3 asattapadeea ghar 8 kaafee |

రాగ్ ఆసా, మూడవ మెహల్, అష్టపధీయా, ఎనిమిదవ ఇల్లు, కాఫీ:

ਗੁਰ ਤੇ ਸਾਂਤਿ ਊਪਜੈ ਜਿਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝਾਈ ॥
gur te saant aoopajai jin trisanaa agan bujhaaee |

గురువు నుండి శాంతి కలుగుతుంది; కోరిక అనే అగ్నిని ఆర్పివేస్తాడు.

ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਈਐ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
gur te naam paaeeai vaddee vaddiaaee |1|

నామ్, భగవంతుని పేరు, గురువు నుండి పొందబడింది; అది గొప్ప గొప్పతనం. ||1||

ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਚੇਤਿ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥
eko naam chet mere bhaaee |

విధి యొక్క నా తోబుట్టువులారా, మీ స్పృహలో ఒక పేరును ఉంచండి.

ਜਗਤੁ ਜਲੰਦਾ ਦੇਖਿ ਕੈ ਭਜਿ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jagat jalandaa dekh kai bhaj pe saranaaee |1| rahaau |

లోకం మంటల్లో కాలిపోవడాన్ని చూసి, నేను భగవంతుని సన్నిధికి త్వరపడిపోయాను. ||1||పాజ్||

ਗੁਰ ਤੇ ਗਿਆਨੁ ਊਪਜੈ ਮਹਾ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
gur te giaan aoopajai mahaa tat beechaaraa |

ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం గురువు నుండి వెలువడుతుంది; వాస్తవికత యొక్క అత్యున్నత సారాన్ని ప్రతిబింబిస్తుంది.

ਗੁਰ ਤੇ ਘਰੁ ਦਰੁ ਪਾਇਆ ਭਗਤੀ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰਾ ॥੨॥
gur te ghar dar paaeaa bhagatee bhare bhanddaaraa |2|

గురువు ద్వారా, లార్డ్ యొక్క మాన్షన్ మరియు అతని ఆస్థానం సాధించబడతాయి; ఆయన భక్తితో కూడిన పూజలు సంపదలతో పొంగిపొర్లుతున్నాయి. ||2||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਬੂਝੈ ਵੀਚਾਰਾ ॥
guramukh naam dhiaaeeai boojhai veechaaraa |

గురుముఖ్ నామ్ గురించి ధ్యానం చేస్తాడు; అతను ప్రతిబింబ ధ్యానం మరియు అవగాహనను సాధిస్తాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਸਲਾਹ ਹੈ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਅਪਾਰਾ ॥੩॥
guramukh bhagat salaah hai antar sabad apaaraa |3|

గురుముఖ్ భగవంతుని భక్తుడు, అతని స్తుతులలో మునిగిపోయాడు; షాబాద్ యొక్క అనంతమైన పదం అతనిలో నివసిస్తుంది. ||3||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੂਖੁ ਊਪਜੈ ਦੁਖੁ ਕਦੇ ਨ ਹੋਈ ॥
guramukh sookh aoopajai dukh kade na hoee |

గురుముఖ్ నుండి ఆనందం వెలువడుతుంది; అతను ఎప్పుడూ నొప్పిని అనుభవించడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀਐ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਈ ॥੪॥
guramukh haumai maareeai man niramal hoee |4|

గురుముఖ్ తన అహాన్ని జయిస్తాడు మరియు అతని మనస్సు నిర్మలంగా స్వచ్ఛంగా ఉంటుంది. ||4||

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਆਪੁ ਗਇਆ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਪਾਈ ॥
satigur miliaai aap geaa tribhavan sojhee paaee |

నిజమైన గురువును కలవడం వల్ల ఆత్మాభిమానం తొలగిపోయి మూడు లోకాలపై అవగాహన కలుగుతుంది.

ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਪਸਰਿ ਰਹੀ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੫॥
niramal jot pasar rahee jotee jot milaaee |5|

ఇమ్మాక్యులేట్ దివ్య కాంతి ప్రతిచోటా వ్యాపించి ఉంది; ఒకరి కాంతి కాంతిలో కలిసిపోతుంది. ||5||

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਸਮਝਾਇਆ ਮਤਿ ਊਤਮ ਹੋਈ ॥
poorai gur samajhaaeaa mat aootam hoee |

పరిపూర్ణ గురువు ఉపదేశిస్తారు, మరియు ఒకరి తెలివి ఉత్కృష్టంగా మారుతుంది.

ਅੰਤਰੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਨਾਮੇ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੬॥
antar seetal saant hoe naame sukh hoee |6|

శీతలీకరణ మరియు ఓదార్పు శాంతి లోపలికి వస్తుంది మరియు నామ్ ద్వారా శాంతి లభిస్తుంది. ||6||

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਾਂ ਮਿਲੈ ਜਾਂ ਨਦਰਿ ਕਰੇਈ ॥
pooraa satigur taan milai jaan nadar kareee |

భగవంతుడు తన కృపను ప్రసాదించినప్పుడే పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువును కలుస్తారు.

ਕਿਲਵਿਖ ਪਾਪ ਸਭ ਕਟੀਅਹਿ ਫਿਰਿ ਦੁਖੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥੭॥
kilavikh paap sabh katteeeh fir dukh bighan na hoee |7|

అన్ని పాపాలు మరియు దుర్గుణాలు నిర్మూలించబడతాయి మరియు ఒక వ్యక్తి మళ్లీ నొప్పి లేదా బాధను అనుభవించడు. ||7||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430