శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 529


ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
devagandhaaree |

డేవ్-గాంధారీ:

ਮਾਈ ਸੁਨਤ ਸੋਚ ਭੈ ਡਰਤ ॥
maaee sunat soch bhai ddarat |

ఓ తల్లీ, నేను మరణం గురించి విన్నాను మరియు దాని గురించి ఆలోచిస్తాను మరియు నేను భయంతో నిండిపోయాను.

ਮੇਰ ਤੇਰ ਤਜਉ ਅਭਿਮਾਨਾ ਸਰਨਿ ਸੁਆਮੀ ਕੀ ਪਰਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mer ter tjau abhimaanaa saran suaamee kee parat |1| rahaau |

'నాది మరియు మీది' మరియు అహంకారాన్ని విడిచిపెట్టి, నేను ప్రభువు మరియు గురువు యొక్క అభయారణ్యం కోసం వెతుకుతున్నాను. ||1||పాజ్||

ਜੋ ਜੋ ਕਹੈ ਸੋਈ ਭਲ ਮਾਨਉ ਨਾਹਿ ਨ ਕਾ ਬੋਲ ਕਰਤ ॥
jo jo kahai soee bhal maanau naeh na kaa bol karat |

ఆయన ఏది చెబితే అది మంచిదని నేను అంగీకరిస్తాను. ఆయన చెప్పినదానికి నేను "నో" అనను.

ਨਿਮਖ ਨ ਬਿਸਰਉ ਹੀਏ ਮੋਰੇ ਤੇ ਬਿਸਰਤ ਜਾਈ ਹਉ ਮਰਤ ॥੧॥
nimakh na bisrau hee more te bisarat jaaee hau marat |1|

నేను ఆయనను ఒక్క క్షణం కూడా మరచిపోనివ్వను; ఆయనను మరచిపోయి, నేను చనిపోతాను. ||1||

ਸੁਖਦਾਈ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭੁ ਕਰਤਾ ਮੇਰੀ ਬਹੁਤੁ ਇਆਨਪ ਜਰਤ ॥
sukhadaaee pooran prabh karataa meree bahut eaanap jarat |

శాంతి ప్రదాత, దేవుడు, పరిపూర్ణ సృష్టికర్త, నా గొప్ప అజ్ఞానాన్ని సహించాడు.

ਨਿਰਗੁਨਿ ਕਰੂਪਿ ਕੁਲਹੀਣ ਨਾਨਕ ਹਉ ਅਨਦ ਰੂਪ ਸੁਆਮੀ ਭਰਤ ॥੨॥੩॥
niragun karoop kulaheen naanak hau anad roop suaamee bharat |2|3|

ఓ నానక్, నేను విలువలేనివాడిని, వికారమైనవాడిని మరియు తక్కువ జన్మకు చెందినవాడిని, కానీ నా భర్త భగవంతుడు ఆనంద స్వరూపుడు. ||2||3||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
devagandhaaree |

డేవ్-గాంధారీ:

ਮਨ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਕਰਿ ਸਦਹੂੰ ॥
man har keerat kar sadahoon |

ఓ నా మనసు, భగవంతుని స్తుతుల కీర్తనను ఎప్పటికీ జపించు.

ਗਾਵਤ ਸੁਨਤ ਜਪਤ ਉਧਾਰੈ ਬਰਨ ਅਬਰਨਾ ਸਭਹੂੰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gaavat sunat japat udhaarai baran abaranaa sabhahoon |1| rahaau |

ఆయనను గానం చేయడం, వినడం మరియు ధ్యానం చేయడం ద్వారా, ఉన్నతమైనా, నీచమైనా అందరూ రక్షింపబడతారు. ||1||పాజ్||

ਜਹ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਤਹੀ ਸਮਾਇਓ ਇਹ ਬਿਧਿ ਜਾਨੀ ਤਬਹੂੰ ॥
jah te upajio tahee samaaeio ih bidh jaanee tabahoon |

అతను మార్గాన్ని అర్థం చేసుకున్నప్పుడు అతను ఉద్భవించిన దానిలో శోషించబడతాడు.

ਜਹਾ ਜਹਾ ਇਹ ਦੇਹੀ ਧਾਰੀ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਇਓ ਕਬਹੂੰ ॥੧॥
jahaa jahaa ih dehee dhaaree rahan na paaeio kabahoon |1|

ఈ దేహం ఎక్కడ రూపొందించబడిందో, అక్కడ ఉండనివ్వలేదు. ||1||

ਸੁਖੁ ਆਇਓ ਭੈ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹੂਏ ਪ੍ਰਭ ਜਬਹੂ ॥
sukh aaeio bhai bharam binaase kripaal hooe prabh jabahoo |

దేవుడు కరుణించినప్పుడు శాంతి వస్తుంది, భయం మరియు సందేహం తొలగిపోతాయి.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੇ ਪੂਰੇ ਮਨੋਰਥ ਸਾਧਸੰਗਿ ਤਜਿ ਲਬਹੂੰ ॥੨॥੪॥
kahu naanak mere poore manorath saadhasang taj labahoon |2|4|

నానక్ మాట్లాడుతూ, సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో నా దురాశను విడిచిపెట్టి, నా ఆశలు నెరవేరాయి. ||2||4||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
devagandhaaree |

డేవ్-గాంధారీ:

ਮਨ ਜਿਉ ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਉ ॥
man jiau apune prabh bhaavau |

ఓ నా మనసు, భగవంతుని ఇష్టం వచ్చినట్లు ప్రవర్తించు.

ਨੀਚਹੁ ਨੀਚੁ ਨੀਚੁ ਅਤਿ ਨਾਨੑਾ ਹੋਇ ਗਰੀਬੁ ਬੁਲਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
neechahu neech neech at naanaa hoe gareeb bulaavau |1| rahaau |

తక్కువవారిలో అత్యల్పంగా, చిన్నవారిలో అతి తక్కువవారిగా అవ్వండి మరియు అత్యంత వినయంగా మాట్లాడండి. ||1||పాజ్||

ਅਨਿਕ ਅਡੰਬਰ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬਿਰਥੇ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਘਟਾਵਉ ॥
anik addanbar maaeaa ke birathe taa siau preet ghattaavau |

మాయ యొక్క అనేక ఆడంబర ప్రదర్శనలు పనికిరావు; నేను వీటి నుండి నా ప్రేమను నిలుపుతాను.

ਜਿਉ ਅਪੁਨੋ ਸੁਆਮੀ ਸੁਖੁ ਮਾਨੈ ਤਾ ਮਹਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵਉ ॥੧॥
jiau apuno suaamee sukh maanai taa meh sobhaa paavau |1|

నా ప్రభువు మరియు గురువుకు నచ్చినట్లుగా, దానిలో నేను నా కీర్తిని పొందుతాను. ||1||

ਦਾਸਨ ਦਾਸ ਰੇਣੁ ਦਾਸਨ ਕੀ ਜਨ ਕੀ ਟਹਲ ਕਮਾਵਉ ॥
daasan daas ren daasan kee jan kee ttahal kamaavau |

నేను అతని దాసుల బానిసను; అతని దాసుల పాదధూళిగా మారి, నేను అతని వినయ సేవకులకు సేవ చేస్తున్నాను.

ਸਰਬ ਸੂਖ ਬਡਿਆਈ ਨਾਨਕ ਜੀਵਉ ਮੁਖਹੁ ਬੁਲਾਵਉ ॥੨॥੫॥
sarab sookh baddiaaee naanak jeevau mukhahu bulaavau |2|5|

ఓ నానక్, నా నోటితో ఆయన నామాన్ని జపిస్తూ జీవించడం వల్ల నేను శాంతి మరియు గొప్పతనాన్ని పొందుతున్నాను. ||2||5||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
devagandhaaree |

డేవ్-గాంధారీ:

ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਭ੍ਰਮੁ ਡਾਰਿਓ ॥
prabh jee tau prasaad bhram ddaario |

ప్రియమైన దేవా, నీ దయతో, నా సందేహాలు తొలగిపోయాయి.

ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸਭੁ ਕੋ ਅਪਨਾ ਮਨ ਮਹਿ ਇਹੈ ਬੀਚਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tumaree kripaa te sabh ko apanaa man meh ihai beechaario |1| rahaau |

నీ దయతో, అన్నీ నావే; నేను నా మనస్సులో దీనిని ప్రతిబింబిస్తాను. ||1||పాజ్||

ਕੋਟਿ ਪਰਾਧ ਮਿਟੇ ਤੇਰੀ ਸੇਵਾ ਦਰਸਨਿ ਦੂਖੁ ਉਤਾਰਿਓ ॥
kott paraadh mitte teree sevaa darasan dookh utaario |

నిన్ను సేవించడం ద్వారా లక్షలాది పాపాలు తొలగిపోతాయి; నీ దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనం దుఃఖాన్ని దూరం చేస్తుంది.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਓ ਚਿੰਤਾ ਰੋਗੁ ਬਿਦਾਰਿਓ ॥੧॥
naam japat mahaa sukh paaeio chintaa rog bidaario |1|

నీ నామాన్ని జపించడం వలన నేను పరమ శాంతిని పొందాను మరియు నా ఆందోళనలు మరియు రోగాలు తొలగిపోయాయి. ||1||

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਝੂਠੁ ਨਿੰਦਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਬਿਸਾਰਿਓ ॥
kaam krodh lobh jhootth nindaa saadhoo sang bisaario |

సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో లైంగిక కోరిక, కోపం, దురాశ, అసత్యం మరియు అపవాదు మరచిపోతాయి.

ਮਾਇਆ ਬੰਧ ਕਾਟੇ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਉਧਾਰਿਓ ॥੨॥੬॥
maaeaa bandh kaatte kirapaa nidh naanak aap udhaario |2|6|

దయా సాగరం మాయ బంధాలను తెంచుకుంది; ఓ నానక్, అతను నన్ను రక్షించాడు. ||2||6||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ॥
devagandhaaree |

డేవ్-గాంధారీ:

ਮਨ ਸਗਲ ਸਿਆਨਪ ਰਹੀ ॥
man sagal siaanap rahee |

నా మనసులోని తెలివి అంతా పోయింది.

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨਹਾਰ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਓਟ ਗਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karan karaavanahaar suaamee naanak ott gahee |1| rahaau |

లార్డ్ మరియు మాస్టర్ కర్త, కారణాల కారణం; నానక్ అతని మద్దతును గట్టిగా పట్టుకున్నాడు. ||1||పాజ్||

ਆਪੁ ਮੇਟਿ ਪਏ ਸਰਣਾਈ ਇਹ ਮਤਿ ਸਾਧੂ ਕਹੀ ॥
aap mett pe saranaaee ih mat saadhoo kahee |

నా ఆత్మాభిమానాన్ని చెరిపివేస్తూ, నేను అతని అభయారణ్యంలోకి ప్రవేశించాను; ఇవి పవిత్ర గురువు చెప్పిన బోధనలు.

ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਾਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਭਰਮੁ ਅਧੇਰਾ ਲਹੀ ॥੧॥
prabh kee aagiaa maan sukh paaeaa bharam adheraa lahee |1|

భగవంతుని చిత్తానికి లొంగిపోతే, నేను శాంతిని పొందుతాను మరియు సందేహం అనే చీకటి తొలగిపోతుంది. ||1||

ਜਾਨ ਪ੍ਰਬੀਨ ਸੁਆਮੀ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਅਹੀ ॥
jaan prabeen suaamee prabh mere saran tumaaree ahee |

దేవా, నా ప్రభువు మరియు యజమాని, నీవు సర్వజ్ఞాని అని నాకు తెలుసు; నేను నీ అభయారణ్యం కోరుతున్నాను.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਨਹਾਰੇ ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਪਹੀ ॥੨॥੭॥
khin meh thaap uthaapanahaare kudarat keem na pahee |2|7|

ఒక తక్షణం, మీరు ఏర్పాటు మరియు disestablish; మీ సర్వశక్తిమంతమైన సృజనాత్మక శక్తి విలువను అంచనా వేయలేము. ||2||7||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
devagandhaaree mahalaa 5 |

డేవ్-గాంధారీ, ఐదవ మెహల్:

ਹਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਪ੍ਰਭੂ ਸੁਖਦਾਤੇ ॥
har praan prabhoo sukhadaate |

ప్రభువైన దేవుడు నా ప్రాణము, నా ప్రాణము; ఆయన శాంతి ప్రదాత.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਾਹੂ ਜਾਤੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
guraprasaad kaahoo jaate |1| rahaau |

గురు అనుగ్రహం వల్ల ఆయన గురించి కొందరికే తెలుసు. ||1||పాజ్||

ਸੰਤ ਤੁਮਾਰੇ ਤੁਮਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਤਿਨ ਕਉ ਕਾਲ ਨ ਖਾਤੇ ॥
sant tumaare tumare preetam tin kau kaal na khaate |

మీ సెయింట్స్ మీ ప్రియమైనవారు; మృత్యువు వారిని సేవించదు.

ਰੰਗਿ ਤੁਮਾਰੈ ਲਾਲ ਭਏ ਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸਿ ਮਾਤੇ ॥੧॥
rang tumaarai laal bhe hai raam naam ras maate |1|

వారు మీ ప్రేమ యొక్క లోతైన క్రిమ్సన్ రంగులో వేయబడ్డారు మరియు వారు భగవంతుని నామం యొక్క ఉత్కృష్టమైన సారాంశంతో మత్తులో ఉన్నారు. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430