శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1412


ਸਭਨੀ ਘਟੀ ਸਹੁ ਵਸੈ ਸਹ ਬਿਨੁ ਘਟੁ ਨ ਕੋਇ ॥
sabhanee ghattee sahu vasai sah bin ghatt na koe |

కాస్మిక్ భర్త దేవుడు అన్ని హృదయాలలో నివసిస్తున్నాడు; ఆయన లేకుండా, హృదయం లేదు.

ਨਾਨਕ ਤੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨੑਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੧੯॥
naanak te sohaaganee jinaa guramukh paragatt hoe |19|

ఓ నానక్, గురుముఖ్‌లు సంతోషకరమైన, ధర్మబద్ధమైన ఆత్మ-వధువులు; ప్రభువు వారికి ప్రత్యక్షమయ్యాడు. ||19||

ਜਉ ਤਉ ਪ੍ਰੇਮ ਖੇਲਣ ਕਾ ਚਾਉ ॥
jau tau prem khelan kaa chaau |

మీరు నాతో ఈ ప్రేమ గేమ్ ఆడాలనుకుంటే,

ਸਿਰੁ ਧਰਿ ਤਲੀ ਗਲੀ ਮੇਰੀ ਆਉ ॥
sir dhar talee galee meree aau |

ఆపై మీ తలతో నా మార్గంలో అడుగు పెట్టండి.

ਇਤੁ ਮਾਰਗਿ ਪੈਰੁ ਧਰੀਜੈ ॥
eit maarag pair dhareejai |

మీరు ఈ మార్గంలో మీ పాదాలను ఉంచినప్పుడు,

ਸਿਰੁ ਦੀਜੈ ਕਾਣਿ ਨ ਕੀਜੈ ॥੨੦॥
sir deejai kaan na keejai |20|

మీ తలని నాకు ఇవ్వండి మరియు ప్రజల అభిప్రాయాన్ని ఏ మాత్రం పట్టించుకోకండి. ||20||

ਨਾਲਿ ਕਿਰਾੜਾ ਦੋਸਤੀ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਪਾਇ ॥
naal kiraarraa dosatee koorrai koorree paae |

అసత్యం అంటే అసత్యం మరియు అత్యాశతో స్నేహం. తప్పుడు దాని పునాది.

ਮਰਣੁ ਨ ਜਾਪੈ ਮੂਲਿਆ ਆਵੈ ਕਿਤੈ ਥਾਇ ॥੨੧॥
maran na jaapai mooliaa aavai kitai thaae |21|

ఓ ముల్లా, మృత్యువు ఎక్కడ తాకుతుందో ఎవరికీ తెలియదు. ||21||

ਗਿਆਨ ਹੀਣੰ ਅਗਿਆਨ ਪੂਜਾ ॥
giaan heenan agiaan poojaa |

ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం లేకుండా, ప్రజలు అజ్ఞానాన్ని పూజిస్తారు.

ਅੰਧ ਵਰਤਾਵਾ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨੨॥
andh varataavaa bhaau doojaa |22|

వారు చీకటిలో, ద్వంద్వ ప్రేమలో తడుముతున్నారు. ||22||

ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਧਰਮ ਬਿਨੁ ਧਿਆਨੁ ॥
gur bin giaan dharam bin dhiaan |

గురువు లేకుండా, ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం లేదు; ధర్మం లేకుండా ధ్యానం ఉండదు.

ਸਚ ਬਿਨੁ ਸਾਖੀ ਮੂਲੋ ਨ ਬਾਕੀ ॥੨੩॥
sach bin saakhee moolo na baakee |23|

సత్యం లేకుండా, క్రెడిట్ లేదు; మూలధనం లేకుండా, సంతులనం లేదు. ||23||

ਮਾਣੂ ਘਲੈ ਉਠੀ ਚਲੈ ॥
maanoo ghalai utthee chalai |

మనుష్యులు ప్రపంచంలోకి పంపబడ్డారు; అప్పుడు, వారు లేచి వెళ్లిపోతారు.

ਸਾਦੁ ਨਾਹੀ ਇਵੇਹੀ ਗਲੈ ॥੨੪॥
saad naahee ivehee galai |24|

ఇందులో సంతోషం లేదు. ||24||

ਰਾਮੁ ਝੁਰੈ ਦਲ ਮੇਲਵੈ ਅੰਤਰਿ ਬਲੁ ਅਧਿਕਾਰ ॥
raam jhurai dal melavai antar bal adhikaar |

రామ్ చంద్ హృదయంలో విచారంతో తన సైన్యాన్ని మరియు బలగాలను సమీకరించాడు.

ਬੰਤਰ ਕੀ ਸੈਨਾ ਸੇਵੀਐ ਮਨਿ ਤਨਿ ਜੁਝੁ ਅਪਾਰੁ ॥
bantar kee sainaa seveeai man tan jujh apaar |

వానర సైన్యం అతని సేవలో ఉంది; అతని మనస్సు మరియు శరీరం యుద్ధం కోసం ఆసక్తిగా మారాయి.

ਸੀਤਾ ਲੈ ਗਇਆ ਦਹਸਿਰੋ ਲਛਮਣੁ ਮੂਓ ਸਰਾਪਿ ॥
seetaa lai geaa dahasiro lachhaman mooo saraap |

రావణుడు తన భార్య సీతను బంధించాడు మరియు లచ్మణుడు చనిపోతాడని శపించబడ్డాడు.

ਨਾਨਕ ਕਰਤਾ ਕਰਣਹਾਰੁ ਕਰਿ ਵੇਖੈ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪਿ ॥੨੫॥
naanak karataa karanahaar kar vekhai thaap uthaap |25|

ఓ నానక్, సృష్టికర్త అయిన ప్రభువు అందరినీ చేసేవాడు; అతను అన్నింటిని చూస్తాడు మరియు అతను సృష్టించిన వాటిని నాశనం చేస్తాడు. ||25||

ਮਨ ਮਹਿ ਝੂਰੈ ਰਾਮਚੰਦੁ ਸੀਤਾ ਲਛਮਣ ਜੋਗੁ ॥
man meh jhoorai raamachand seetaa lachhaman jog |

రామ్ చంద్ తన మనసులో సీత మరియు లచ్మణుల కోసం దుఃఖించాడు.

ਹਣਵੰਤਰੁ ਆਰਾਧਿਆ ਆਇਆ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ॥
hanavantar aaraadhiaa aaeaa kar sanjog |

అప్పుడు అతను తన వద్దకు వచ్చిన వానర దేవుడు హనుమంతుడిని స్మరించుకున్నాడు.

ਭੂਲਾ ਦੈਤੁ ਨ ਸਮਝਈ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀਏ ਕਾਮ ॥
bhoolaa dait na samajhee tin prabh kee kaam |

తప్పుదారి పట్టిన రాక్షసుడికి భగవంతుడు కర్మలు చేసేవాడు అని అర్థం కాలేదు.

ਨਾਨਕ ਵੇਪਰਵਾਹੁ ਸੋ ਕਿਰਤੁ ਨ ਮਿਟਈ ਰਾਮ ॥੨੬॥
naanak veparavaahu so kirat na mittee raam |26|

ఓ నానక్, స్వయంభువుగా ఉన్న భగవంతుని చర్యలు చెరిపివేయబడవు. ||26||

ਲਾਹੌਰ ਸਹਰੁ ਜਹਰੁ ਕਹਰੁ ਸਵਾ ਪਹਰੁ ॥੨੭॥
laahauar sahar jahar kahar savaa pahar |27|

లాహోర్ నగరం నాలుగు గంటలపాటు భయంకరమైన విధ్వంసాన్ని చవిచూసింది. ||27||

ਮਹਲਾ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਲਾਹੌਰ ਸਹਰੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤਸਰੁ ਸਿਫਤੀ ਦਾ ਘਰੁ ॥੨੮॥
laahauar sahar amritasar sifatee daa ghar |28|

లాహోర్ నగరం అమృత మకరందపు కొలను, ప్రశంసల నిలయం. ||28||

ਮਹਲਾ ੧ ॥
mahalaa 1 |

మొదటి మెహల్:

ਉਦੋਸਾਹੈ ਕਿਆ ਨੀਸਾਨੀ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਅੰਨੀ ॥
audosaahai kiaa neesaanee tott na aavai anee |

సంపన్న వ్యక్తి యొక్క సంకేతాలు ఏమిటి? అతని ఆహార నిల్వలు ఎన్నడూ అయిపోవు.

ਉਦੋਸੀਅ ਘਰੇ ਹੀ ਵੁਠੀ ਕੁੜਿੲਂੀ ਰੰਨੀ ਧੰਮੀ ॥
audoseea ghare hee vutthee kurrienee ranee dhamee |

ఆడపిల్లలు, స్త్రీల ధ్వనులతో అతని ఇంటిలో శ్రేయస్సు నివసిస్తుంది.

ਸਤੀ ਰੰਨੀ ਘਰੇ ਸਿਆਪਾ ਰੋਵਨਿ ਕੂੜੀ ਕੰਮੀ ॥
satee ranee ghare siaapaa rovan koorree kamee |

అతని ఇంటి ఆడవాళ్ళందరూ పనికిరాని వస్తువుల గురించి కేకలు వేస్తారు.

ਜੋ ਲੇਵੈ ਸੋ ਦੇਵੈ ਨਾਹੀ ਖਟੇ ਦੰਮ ਸਹੰਮੀ ॥੨੯॥
jo levai so devai naahee khatte dam sahamee |29|

ఏది తీసుకున్నా తిరిగి ఇవ్వడు. మరింత ఎక్కువ సంపాదించాలనే తపనతో అతను ఇబ్బంది పడతాడు. ||29||

ਪਬਰ ਤੂੰ ਹਰੀਆਵਲਾ ਕਵਲਾ ਕੰਚਨ ਵੰਨਿ ॥
pabar toon hareeaavalaa kavalaa kanchan van |

ఓ కమలమా, నీ ఆకులు పచ్చగా ఉండేవి, నీ పువ్వులు బంగారం.

ਕੈ ਦੋਖੜੈ ਸੜਿਓਹਿ ਕਾਲੀ ਹੋਈਆ ਦੇਹੁਰੀ ਨਾਨਕ ਮੈ ਤਨਿ ਭੰਗੁ ॥
kai dokharrai sarriohi kaalee hoeea dehuree naanak mai tan bhang |

ఏ నొప్పి మిమ్మల్ని దహించి, మీ శరీరాన్ని నల్లగా చేసింది? ఓ నానక్, నా శరీరం దెబ్బతింది.

ਜਾਣਾ ਪਾਣੀ ਨਾ ਲਹਾਂ ਜੈ ਸੇਤੀ ਮੇਰਾ ਸੰਗੁ ॥
jaanaa paanee naa lahaan jai setee meraa sang |

నేను ప్రేమించే నీరు నాకు అందలేదు.

ਜਿਤੁ ਡਿਠੈ ਤਨੁ ਪਰਫੁੜੈ ਚੜੈ ਚਵਗਣਿ ਵੰਨੁ ॥੩੦॥
jit dditthai tan parafurrai charrai chavagan van |30|

అది చూసి, నా శరీరం వికసించింది, మరియు నేను లోతైన మరియు అందమైన రంగుతో ఆశీర్వదించబడ్డాను. ||30||

ਰਜਿ ਨ ਕੋਈ ਜੀਵਿਆ ਪਹੁਚਿ ਨ ਚਲਿਆ ਕੋਇ ॥
raj na koee jeeviaa pahuch na chaliaa koe |

అతను కోరుకున్నదంతా సాధించడానికి ఎవరూ ఎక్కువ కాలం జీవించరు.

ਗਿਆਨੀ ਜੀਵੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਰਤੀ ਹੀ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥
giaanee jeevai sadaa sadaa suratee hee pat hoe |

ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానులు మాత్రమే శాశ్వతంగా జీవిస్తారు; వారి సహజమైన అవగాహన కోసం వారు గౌరవించబడ్డారు.

ਸਰਫੈ ਸਰਫੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਏਵੈ ਗਈ ਵਿਹਾਇ ॥
sarafai sarafai sadaa sadaa evai gee vihaae |

మర్త్యుడు దానిని నిలువరించడానికి ప్రయత్నించినప్పటికీ, కొంచెం కొంచెంగా, జీవితం గడిచిపోతుంది.

ਨਾਨਕ ਕਿਸ ਨੋ ਆਖੀਐ ਵਿਣੁ ਪੁਛਿਆ ਹੀ ਲੈ ਜਾਇ ॥੩੧॥
naanak kis no aakheeai vin puchhiaa hee lai jaae |31|

ఓ నానక్, మనం ఎవరికి ఫిర్యాదు చేయాలి? మృత్యువు ఎవరి సమ్మతి లేకుండానే ఒకరి జీవితాన్ని దూరం చేస్తుంది. ||31||

ਦੋਸੁ ਨ ਦੇਅਹੁ ਰਾਇ ਨੋ ਮਤਿ ਚਲੈ ਜਾਂ ਬੁਢਾ ਹੋਵੈ ॥
dos na deahu raae no mat chalai jaan budtaa hovai |

సార్వభౌమ ప్రభువును నిందించవద్దు; ఎవరైనా వృద్ధుడైనప్పుడు, అతని తెలివి అతనిని వదిలివేస్తుంది.

ਗਲਾਂ ਕਰੇ ਘਣੇਰੀਆ ਤਾਂ ਅੰਨੑੇ ਪਵਣਾ ਖਾਤੀ ਟੋਵੈ ॥੩੨॥
galaan kare ghanereea taan anae pavanaa khaatee ttovai |32|

గుడ్డివాడు కబుర్లు చెబుతూ గుంటలో పడిపోతాడు. ||32||

ਪੂਰੇ ਕਾ ਕੀਆ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪੂਰਾ ਘਟਿ ਵਧਿ ਕਿਛੁ ਨਾਹੀ ॥
poore kaa keea sabh kichh pooraa ghatt vadh kichh naahee |

పరిపూర్ణ ప్రభువు చేసేదంతా పరిపూర్ణమైనది; చాలా తక్కువ, లేదా చాలా ఎక్కువ కాదు.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਐਸਾ ਜਾਣੈ ਪੂਰੇ ਮਾਂਹਿ ਸਮਾਂਹੀ ॥੩੩॥
naanak guramukh aaisaa jaanai poore maanhi samaanhee |33|

ఓ నానక్, దీనిని గుర్ముఖ్ అని తెలుసుకుని, మర్త్యుడు పరిపూర్ణ భగవంతునిలో కలిసిపోతాడు. ||33||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430