శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 152


ਸਰਮ ਸੁਰਤਿ ਦੁਇ ਸਸੁਰ ਭਏ ॥
saram surat due sasur bhe |

వినయం, వినయం మరియు సహజమైన అవగాహన నా అత్తగారు మరియు అత్తగారు;

ਕਰਣੀ ਕਾਮਣਿ ਕਰਿ ਮਨ ਲਏ ॥੨॥
karanee kaaman kar man le |2|

నేను మంచి పనులను నా జీవిత భాగస్వామిగా చేసుకున్నాను. ||2||

ਸਾਹਾ ਸੰਜੋਗੁ ਵੀਆਹੁ ਵਿਜੋਗੁ ॥
saahaa sanjog veeaahu vijog |

పవిత్రతతో ఐక్యత అనేది నా వివాహ తేదీ, మరియు ప్రపంచం నుండి విడిపోవడమే నా వివాహం.

ਸਚੁ ਸੰਤਤਿ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜੋਗੁ ॥੩॥੩॥
sach santat kahu naanak jog |3|3|

నానక్ మాట్లాడుతూ, సత్యం ఈ యూనియన్‌లో పుట్టిన బిడ్డ. ||3||3||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree mahalaa 1 |

గౌరీ, మొదటి మెహల్:

ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਮੇਲੁ ॥
paunai paanee aganee kaa mel |

గాలి, నీరు మరియు అగ్ని కలయిక

ਚੰਚਲ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ॥
chanchal chapal budh kaa khel |

శరీరం చంచలమైన మరియు అస్థిరమైన తెలివి యొక్క ఆట వస్తువు.

ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ॥
nau daravaaje dasavaa duaar |

దీనికి తొమ్మిది తలుపులు ఉన్నాయి, ఆపై పదవ ద్వారం ఉంది.

ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੧॥
bujh re giaanee ehu beechaar |1|

ఓ జ్ఞాని, దీని గురించి ఆలోచించండి మరియు అర్థం చేసుకోండి. ||1||

ਕਥਤਾ ਬਕਤਾ ਸੁਨਤਾ ਸੋਈ ॥
kathataa bakataa sunataa soee |

చెప్పేవాడు, బోధించేవాడు, వినేవాడు ప్రభువు.

ਆਪੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੁ ਗਿਆਨੀ ਹੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aap beechaare su giaanee hoee |1| rahaau |

తన స్వయం గురించి ఆలోచించేవాడు నిజంగా తెలివైనవాడు. ||1||పాజ్||

ਦੇਹੀ ਮਾਟੀ ਬੋਲੈ ਪਉਣੁ ॥
dehee maattee bolai paun |

శరీరం దుమ్ము; గాలి దాని ద్వారా మాట్లాడుతుంది.

ਬੁਝੁ ਰੇ ਗਿਆਨੀ ਮੂਆ ਹੈ ਕਉਣੁ ॥
bujh re giaanee mooaa hai kaun |

జ్ఞానవంతుడా, ఎవరు మరణించారో అర్థం చేసుకోండి.

ਮੂਈ ਸੁਰਤਿ ਬਾਦੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
mooee surat baad ahankaar |

అవగాహన, సంఘర్షణ మరియు అహం మరణించాయి,

ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਦੇਖਣਹਾਰੁ ॥੨॥
ohu na mooaa jo dekhanahaar |2|

కాని చూసేవాడు చావడు. ||2||

ਜੈ ਕਾਰਣਿ ਤਟਿ ਤੀਰਥ ਜਾਹੀ ॥
jai kaaran tatt teerath jaahee |

దాని కొరకు, మీరు పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాలు మరియు పవిత్ర నదులకు ప్రయాణం చేస్తారు;

ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਘਟ ਹੀ ਮਾਹੀ ॥
ratan padaarath ghatt hee maahee |

కానీ ఈ అమూల్యమైన ఆభరణం మీ స్వంత హృదయంలో ఉంది.

ਪੜਿ ਪੜਿ ਪੰਡਿਤੁ ਬਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ॥
parr parr panddit baad vakhaanai |

పండితులు, ధార్మిక పండితులు, చదవండి మరియు చదవండి; వారు వాదనలు మరియు వివాదాలను రేకెత్తిస్తారు,

ਭੀਤਰਿ ਹੋਦੀ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਣੈ ॥੩॥
bheetar hodee vasat na jaanai |3|

కాని వారికి అంతరంగ రహస్యం తెలియదు. ||3||

ਹਉ ਨ ਮੂਆ ਮੇਰੀ ਮੁਈ ਬਲਾਇ ॥
hau na mooaa meree muee balaae |

నేను చనిపోలేదు - నాలోని దుష్ట స్వభావం చచ్చిపోయింది.

ਓਹੁ ਨ ਮੂਆ ਜੋ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥
ohu na mooaa jo rahiaa samaae |

అంతటా వ్యాపించి ఉన్నవాడు మరణించడు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
kahu naanak gur braham dikhaaeaa |

నానక్ అన్నాడు, గురువు నాకు దేవుణ్ణి బయలుపరచాడు,

ਮਰਤਾ ਜਾਤਾ ਨਦਰਿ ਨ ਆਇਆ ॥੪॥੪॥
marataa jaataa nadar na aaeaa |4|4|

మరియు ఇప్పుడు నేను జననం లేదా మరణం వంటివి లేవని చూస్తున్నాను. ||4||4||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ॥
gaurree mahalaa 1 dakhanee |

గౌరీ, ఫస్ట్ మెహల్, దఖనీ:

ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਬੂਝੈ ਮਾਨੈ ਨਾਉ ॥
sun sun boojhai maanai naau |

వినేవాడికి, వినేవాడికి నేను ఎప్పటికీ త్యాగం.

ਤਾ ਕੈ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
taa kai sad balihaarai jaau |

పేరును ఎవరు అర్థం చేసుకుంటారు మరియు విశ్వసిస్తారు.

ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਠਉਰ ਨ ਠਾਉ ॥
aap bhulaae tthaur na tthaau |

ప్రభువు స్వయంగా మనలను తప్పుదారి పట్టించినప్పుడు, మనకు మరొక విశ్రాంతి స్థలం దొరకదు.

ਤੂੰ ਸਮਝਾਵਹਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥੧॥
toon samajhaaveh mel milaau |1|

మీరు అవగాహన కల్పిస్తారు మరియు మీ యూనియన్‌లో మమ్మల్ని ఏకం చేస్తారు. ||1||

ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਚਲੈ ਮੈ ਨਾਲਿ ॥
naam milai chalai mai naal |

నేను నామ్‌ని పొందుతాను, అది చివరికి నాతో పాటు వెళ్తుంది.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਾਧੀ ਸਭ ਕਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
bin naavai baadhee sabh kaal |1| rahaau |

పేరు లేకుండా, అందరూ మృత్యువు యొక్క పట్టులో ఉన్నారు. ||1||పాజ్||

ਖੇਤੀ ਵਣਜੁ ਨਾਵੈ ਕੀ ਓਟ ॥
khetee vanaj naavai kee ott |

నా వ్యవసాయం మరియు నా వ్యాపారం పేరు యొక్క మద్దతుతో జరుగుతుంది.

ਪਾਪੁ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜ ਕੀ ਪੋਟ ॥
paap pun beej kee pott |

పాపం మరియు పుణ్యం యొక్క బీజాలు ఒకదానితో ఒకటి ముడిపడి ఉన్నాయి.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਜੀਅ ਮਹਿ ਚੋਟ ॥
kaam krodh jeea meh chott |

లైంగిక కోరిక మరియు కోపం ఆత్మ యొక్క గాయాలు.

ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਚਲੇ ਮਨਿ ਖੋਟ ॥੨॥
naam visaar chale man khott |2|

దుష్టబుద్ధి గలవారు నామమును మరచి పోతారు. ||2||

ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਚੀ ਸੀਖ ॥
saache gur kee saachee seekh |

నిజమైన గురువు యొక్క బోధనలు నిజమే.

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਸਾਚੁ ਪਰੀਖ ॥
tan man seetal saach pareekh |

సత్యం యొక్క గీటురాయి ద్వారా శరీరం మరియు మనస్సు చల్లబడతాయి మరియు ఉపశమనం పొందుతాయి.

ਜਲ ਪੁਰਾਇਨਿ ਰਸ ਕਮਲ ਪਰੀਖ ॥
jal puraaein ras kamal pareekh |

ఇది జ్ఞానం యొక్క నిజమైన చిహ్నం: నీటి-కలువ లేదా నీటిపై ఉన్న కమలం వలె నిర్లిప్తంగా ఉంటుంది.

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਮੀਠੇ ਰਸ ਈਖ ॥੩॥
sabad rate meetthe ras eekh |3|

షాబాద్ పదానికి అనుగుణంగా, చెరకు రసంలా తీపిగా మారుతుంది. ||3||

ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਗੜਿ ਦਸ ਦੁਆਰ ॥
hukam sanjogee garr das duaar |

లార్డ్స్ కమాండ్ యొక్క హుకం ద్వారా, శరీరం యొక్క కోటకు పది ద్వారాలు ఉన్నాయి.

ਪੰਚ ਵਸਹਿ ਮਿਲਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ ॥
panch vaseh mil jot apaar |

అనంతమైన దివ్య కాంతితో పాటు ఐదు అభిరుచులు అక్కడ నివసిస్తాయి.

ਆਪਿ ਤੁਲੈ ਆਪੇ ਵਣਜਾਰ ॥
aap tulai aape vanajaar |

ప్రభువు తానే వర్తకము, మరియు అతనే వ్యాపారి.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰ ॥੪॥੫॥
naanak naam savaaranahaar |4|5|

ఓ నానక్, భగవంతుని నామం అనే నామం ద్వారా మనం అలంకరించబడ్డాము మరియు పునర్జన్మ పొందాము. ||4||5||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
gaurree mahalaa 1 |

గౌరీ, మొదటి మెహల్:

ਜਾਤੋ ਜਾਇ ਕਹਾ ਤੇ ਆਵੈ ॥
jaato jaae kahaa te aavai |

మనం ఎక్కడి నుండి వచ్చామో ఎలా తెలుసుకోవాలి?

ਕਹ ਉਪਜੈ ਕਹ ਜਾਇ ਸਮਾਵੈ ॥
kah upajai kah jaae samaavai |

మనం ఎక్కడ పుట్టాము, ఎక్కడికి వెళ్లి విలీనం చేస్తాం?

ਕਿਉ ਬਾਧਿਓ ਕਿਉ ਮੁਕਤੀ ਪਾਵੈ ॥
kiau baadhio kiau mukatee paavai |

మనం ఎలా కట్టుబడి ఉంటాము మరియు మనం విముక్తిని ఎలా పొందగలం?

ਕਿਉ ਅਬਿਨਾਸੀ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥
kiau abinaasee sahaj samaavai |1|

శాశ్వతమైన, నాశనమైన ప్రభువులో మనం సహజమైన సౌలభ్యంతో ఎలా కలిసిపోతాము? ||1||

ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ॥
naam ridai amrit mukh naam |

హృదయంలో నామ్ మరియు మన పెదవులపై అమృత నామంతో,

ਨਰਹਰ ਨਾਮੁ ਨਰਹਰ ਨਿਹਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
narahar naam narahar nihakaam |1| rahaau |

భగవంతుని నామము ద్వారా, మనం భగవంతుని వలె కోరికలను అధిగమించాము. ||1||పాజ్||

ਸਹਜੇ ਆਵੈ ਸਹਜੇ ਜਾਇ ॥
sahaje aavai sahaje jaae |

సహజమైన సౌలభ్యంతో మేము వస్తాము మరియు సహజమైన సౌలభ్యంతో మేము బయలుదేరాము.

ਮਨ ਤੇ ਉਪਜੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ ॥
man te upajai man maeh samaae |

మనము మనస్సు నుండి ఉద్భవించాము మరియు మనస్సులో మనం శోషించబడతాము.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤੋ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥
guramukh mukato bandh na paae |

గురుముఖ్‌గా, మనం విముక్తి పొందాము మరియు కట్టుబడి ఉండము.

ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਛੁਟੈ ਹਰਿ ਨਾਇ ॥੨॥
sabad beechaar chhuttai har naae |2|

షాబాద్ వాక్యాన్ని ధ్యానించడం, భగవంతుని నామం ద్వారా మనం విముక్తి పొందాము. ||2||

ਤਰਵਰ ਪੰਖੀ ਬਹੁ ਨਿਸਿ ਬਾਸੁ ॥
taravar pankhee bahu nis baas |

రాత్రి సమయంలో, చాలా పక్షులు చెట్టుపై స్థిరపడతాయి.

ਸੁਖ ਦੁਖੀਆ ਮਨਿ ਮੋਹ ਵਿਣਾਸੁ ॥
sukh dukheea man moh vinaas |

కొందరు సంతోషంగా ఉంటారు, మరికొందరు విచారంగా ఉంటారు. మనసులోని కోరికలకు చిక్కి నశించిపోతారు.

ਸਾਝ ਬਿਹਾਗ ਤਕਹਿ ਆਗਾਸੁ ॥
saajh bihaag takeh aagaas |

మరియు జీవిత-రాత్రి ముగింపుకు వచ్చినప్పుడు, వారు ఆకాశం వైపు చూస్తారు.

ਦਹ ਦਿਸਿ ਧਾਵਹਿ ਕਰਮਿ ਲਿਖਿਆਸੁ ॥੩॥
dah dis dhaaveh karam likhiaas |3|

వారు ముందుగా నిర్ణయించిన విధి ప్రకారం, మొత్తం పది దిశలలో ఎగిరిపోతారు. ||3||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430