శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 522


ਭਗਤ ਤੇਰੇ ਦਇਆਲ ਓਨੑਾ ਮਿਹਰ ਪਾਇ ॥
bhagat tere deaal onaa mihar paae |

ఓ దయగల ప్రభువా, నీ కృపతో నీ భక్తులను దీవించు.

ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਵਡ ਰੋਗੁ ਨ ਪੋਹੇ ਤਿਸੁ ਮਾਇ ॥
dookh darad vadd rog na pohe tis maae |

బాధలు, బాధలు, భయంకరమైన రోగాలు మరియు మాయ వారిని బాధించవు.

ਭਗਤਾ ਏਹੁ ਅਧਾਰੁ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਗਾਇ ॥
bhagataa ehu adhaar gun govind gaae |

ఇది భక్తుల మద్దతు, వారు విశ్వ ప్రభువు యొక్క అద్భుతమైన స్తోత్రాలను పాడతారు.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਇਕੋ ਇਕੁ ਧਿਆਇ ॥
sadaa sadaa din rain iko ik dhiaae |

ఎప్పటికీ, పగలు మరియు రాత్రి, వారు ఏకైక భగవంతుడిని ధ్యానిస్తారు.

ਪੀਵਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਨ ਨਾਮੇ ਰਹੇ ਅਘਾਇ ॥੧੪॥
peevat amrit naam jan naame rahe aghaae |14|

భగవంతుని నామం యొక్క అమృత అమృతాన్ని సేవిస్తూ, అతని వినయ సేవకులు నామంతో సంతృప్తి చెందుతారు. ||14||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

సలోక్, ఐదవ మెహల్:

ਕੋਟਿ ਬਿਘਨ ਤਿਸੁ ਲਾਗਤੇ ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥
kott bighan tis laagate jis no visarai naau |

నామాన్ని మరచిపోయే వ్యక్తికి లక్షలాది అడ్డంకులు అడ్డుగా నిలుస్తాయి.

ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਬਿਲਪਤੇ ਜਿਉ ਸੁੰਞੈ ਘਰਿ ਕਾਉ ॥੧॥
naanak anadin bilapate jiau sunyai ghar kaau |1|

ఓ నానక్, రాత్రి మరియు పగలు, అతను నిర్జన ఇంట్లో కాకిలా అరుస్తాడు. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਪਿਰੀ ਮਿਲਾਵਾ ਜਾ ਥੀਐ ਸਾਈ ਸੁਹਾਵੀ ਰੁਤਿ ॥
piree milaavaa jaa theeai saaee suhaavee rut |

నేను నా ప్రియమైన వ్యక్తితో ఐక్యమైన ఆ సీజన్ చాలా అందంగా ఉంటుంది.

ਘੜੀ ਮੁਹਤੁ ਨਹ ਵੀਸਰੈ ਨਾਨਕ ਰਵੀਐ ਨਿਤ ॥੨॥
gharree muhat nah veesarai naanak raveeai nit |2|

నేను ఆయనను క్షణమైనా క్షణమైనా మరచిపోను; ఓ నానక్, నేను నిరంతరం ఆయనను ధ్యానిస్తాను. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਸੂਰਬੀਰ ਵਰੀਆਮ ਕਿਨੈ ਨ ਹੋੜੀਐ ॥
soorabeer vareeaam kinai na horreeai |

ధైర్యవంతులు మరియు బలవంతులు కూడా శక్తివంతులను తట్టుకోలేరు

ਫਉਜ ਸਤਾਣੀ ਹਾਠ ਪੰਚਾ ਜੋੜੀਐ ॥
fauj sataanee haatth panchaa jorreeai |

మరియు ఐదు అభిరుచులు సేకరించిన అధిక సైన్యం.

ਦਸ ਨਾਰੀ ਅਉਧੂਤ ਦੇਨਿ ਚਮੋੜੀਐ ॥
das naaree aaudhoot den chamorreeai |

సంచలనం యొక్క పది అవయవాలు ఇంద్రియ ఆనందాలకు నిర్లిప్తమైన త్యజించినవారిని కూడా జతచేస్తాయి.

ਜਿਣਿ ਜਿਣਿ ਲੈਨਿੑ ਰਲਾਇ ਏਹੋ ਏਨਾ ਲੋੜੀਐ ॥
jin jin laini ralaae eho enaa lorreeai |

వారు వాటిని జయించటానికి మరియు అధిగమించడానికి ప్రయత్నిస్తారు, తద్వారా వారి అనుచరులను పెంచుకుంటారు.

ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਇਨ ਕੈ ਵਸਿ ਕਿਨੈ ਨ ਮੋੜੀਐ ॥
trai gun in kai vas kinai na morreeai |

మూడు స్వభావాల ప్రపంచం వారి ప్రభావంలో ఉంది; వారికి వ్యతిరేకంగా ఎవరూ నిలబడలేరు.

ਭਰਮੁ ਕੋਟੁ ਮਾਇਆ ਖਾਈ ਕਹੁ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਤੋੜੀਐ ॥
bharam kott maaeaa khaaee kahu kit bidh torreeai |

కాబట్టి నాకు చెప్పు - సందేహం యొక్క కోట మరియు మాయ యొక్క కందకం ఎలా అధిగమించగలవు?

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਆਰਾਧਿ ਬਿਖਮ ਦਲੁ ਫੋੜੀਐ ॥
gur pooraa aaraadh bikham dal forreeai |

పరిపూర్ణ గురువును ఆరాధించడం ద్వారా, ఈ అద్భుతమైన శక్తి అణచివేయబడుతుంది.

ਹਉ ਤਿਸੁ ਅਗੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤਿ ਰਹਾ ਕਰ ਜੋੜੀਐ ॥੧੫॥
hau tis agai din raat rahaa kar jorreeai |15|

నేను అతని ముందు, పగలు మరియు రాత్రి, నా అరచేతులను ఒకదానితో ఒకటి నొక్కి ఉంచాను. ||15||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

సలోక్, ఐదవ మెహల్:

ਕਿਲਵਿਖ ਸਭੇ ਉਤਰਨਿ ਨੀਤ ਨੀਤ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
kilavikh sabhe utaran neet neet gun gaau |

భగవంతుని మహిమలను నిరంతరం గానం చేయడం ద్వారా అన్ని పాపాలు కడిగివేయబడతాయి.

ਕੋਟਿ ਕਲੇਸਾ ਊਪਜਹਿ ਨਾਨਕ ਬਿਸਰੈ ਨਾਉ ॥੧॥
kott kalesaa aoopajeh naanak bisarai naau |1|

ఓ నానక్, పేరు మరచిపోయినప్పుడు లక్షలాది బాధలు ఉత్పన్నమవుతాయి. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਭੇਟਿਐ ਪੂਰੀ ਹੋਵੈ ਜੁਗਤਿ ॥
naanak satigur bhettiaai pooree hovai jugat |

ఓ నానక్, నిజమైన గురువుని కలవడం వల్ల పరిపూర్ణమైన మార్గాన్ని తెలుసుకుంటారు.

ਹਸੰਦਿਆ ਖੇਲੰਦਿਆ ਪੈਨੰਦਿਆ ਖਾਵੰਦਿਆ ਵਿਚੇ ਹੋਵੈ ਮੁਕਤਿ ॥੨॥
hasandiaa khelandiaa painandiaa khaavandiaa viche hovai mukat |2|

నవ్వుతూ, ఆడుకుంటూ, దుస్తులు వేసుకుంటూ, తింటూ ముక్తిని పొందుతాడు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਜਿਨਿ ਭਰਮ ਗੜੁ ਤੋੜਿਆ ॥
so satigur dhan dhan jin bharam garr torriaa |

సందేహం అనే కోటను పడగొట్టిన నిజమైన గురువు ధన్యుడు, ధన్యుడు.

ਸੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਜੋੜਿਆ ॥
so satigur vaahu vaahu jin har siau jorriaa |

వాహో! వాహో! - నమస్కారం! వడగళ్ళు! భగవంతునితో నన్ను ఐక్యం చేసిన నిజమైన గురువుకు.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਅਖੁਟੁ ਗੁਰੁ ਦੇਇ ਦਾਰੂਓ ॥
naam nidhaan akhutt gur dee daarooo |

గురువు నాకు తరగని నామ నిధిని ప్రసాదించాడు.

ਮਹਾ ਰੋਗੁ ਬਿਕਰਾਲ ਤਿਨੈ ਬਿਦਾਰੂਓ ॥
mahaa rog bikaraal tinai bidaarooo |

అతను గొప్ప మరియు భయంకరమైన వ్యాధిని బహిష్కరించాడు.

ਪਾਇਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਬਹੁਤੁ ਖਜਾਨਿਆ ॥
paaeaa naam nidhaan bahut khajaaniaa |

నేను నామ్ యొక్క గొప్ప సంపదను పొందాను.

ਜਿਤਾ ਜਨਮੁ ਅਪਾਰੁ ਆਪੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
jitaa janam apaar aap pachhaaniaa |

నేను శాశ్వత జీవితాన్ని పొందాను, నా స్వయాన్ని గుర్తించాను.

ਮਹਿਮਾ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ਗੁਰ ਸਮਰਥ ਦੇਵ ॥
mahimaa kahee na jaae gur samarath dev |

సర్వశక్తిమంతుడైన గురువు యొక్క మహిమను వర్ణించలేము.

ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪਰਮੇਸੁਰ ਅਪਰੰਪਰ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧੬॥
gur paarabraham paramesur aparanpar alakh abhev |16|

గురువు సర్వోన్నత భగవానుడు, అతీతుడైన భగవంతుడు, అనంతుడు, కనిపించనివాడు మరియు తెలియనివాడు. ||16||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥
salok mahalaa 5 |

సలోక్, ఐదవ మెహల్:

ਉਦਮੁ ਕਰੇਦਿਆ ਜੀਉ ਤੂੰ ਕਮਾਵਦਿਆ ਸੁਖ ਭੁੰਚੁ ॥
audam karediaa jeeo toon kamaavadiaa sukh bhunch |

ప్రయత్నం చేయండి, మరియు మీరు జీవించాలి; దానిని సాధన చేస్తే, మీరు శాంతిని అనుభవిస్తారు.

ਧਿਆਇਦਿਆ ਤੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਉਤਰੀ ਚਿੰਤ ॥੧॥
dhiaaeidiaa toon prabhoo mil naanak utaree chint |1|

ధ్యానం చేస్తూ, మీరు దేవుడిని కలుస్తారు, ఓ నానక్, మరియు మీ ఆందోళన మాయమవుతుంది. ||1||

ਮਃ ੫ ॥
mahalaa 5 |

ఐదవ మెహల్:

ਸੁਭ ਚਿੰਤਨ ਗੋਬਿੰਦ ਰਮਣ ਨਿਰਮਲ ਸਾਧੂ ਸੰਗ ॥
subh chintan gobind raman niramal saadhoo sang |

సర్వలోక ప్రభువా, పవిత్రమైన సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో నన్ను ఉత్కృష్టమైన ఆలోచనలతో మరియు ధ్యానంతో అనుగ్రహించు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨ ਵਿਸਰਉ ਇਕ ਘੜੀ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਭਗਵੰਤ ॥੨॥
naanak naam na visrau ik gharree kar kirapaa bhagavant |2|

ఓ నానక్, భగవంతుని నామమైన నామాన్ని నేను ఒక్క క్షణం కూడా మరచిపోలేను; ప్రభువైన దేవా, నన్ను కరుణించు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇ ਤ ਕਾਹੇ ਡਰਪੀਐ ॥
teraa keetaa hoe ta kaahe ddarapeeai |

ఏది జరిగినా నీ సంకల్పం ప్రకారమే జరుగుతుంది కాబట్టి నేనెందుకు భయపడాలి?

ਜਿਸੁ ਮਿਲਿ ਜਪੀਐ ਨਾਉ ਤਿਸੁ ਜੀਉ ਅਰਪੀਐ ॥
jis mil japeeai naau tis jeeo arapeeai |

ఆయనను కలుస్తూ, నామాన్ని ధ్యానిస్తాను - నా ఆత్మను ఆయనకు సమర్పించుకుంటాను.

ਆਇਐ ਚਿਤਿ ਨਿਹਾਲੁ ਸਾਹਿਬ ਬੇਸੁਮਾਰ ॥
aaeaai chit nihaal saahib besumaar |

అనంతమైన భగవంతుడు స్ఫురణకు వచ్చినప్పుడు పరవశించిపోతాడు.

ਤਿਸ ਨੋ ਪੋਹੇ ਕਵਣੁ ਜਿਸੁ ਵਲਿ ਨਿਰੰਕਾਰ ॥
tis no pohe kavan jis val nirankaar |

నిరాకారుడైన భగవంతుని ప్రక్కన ఉన్న వ్యక్తిని ఎవరు తాకగలరు?

ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤਿਸ ਕੈ ਵਸਿ ਨ ਕੋਈ ਬਾਹਰਾ ॥
sabh kichh tis kai vas na koee baaharaa |

ప్రతిదీ అతని నియంత్రణలో ఉంది; ఆయనను మించిన వారు లేరు.

ਸੋ ਭਗਤਾ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਸਚਿ ਸਮਾਹਰਾ ॥
so bhagataa man vutthaa sach samaaharaa |

అతను, నిజమైన భగవంతుడు, తన భక్తుల మనస్సులలో నివసిస్తున్నాడు.

ਤੇਰੇ ਦਾਸ ਧਿਆਇਨਿ ਤੁਧੁ ਤੂੰ ਰਖਣ ਵਾਲਿਆ ॥
tere daas dhiaaein tudh toon rakhan vaaliaa |

నీ దాసులు నిన్ను ధ్యానిస్తారు; నీవు రక్షకుడవు, రక్షకుడవు ప్రభువు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430