శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 115


ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵੀ ਸਬਦਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥
satigur sevee sabad suhaaeaa |

నేను నిజమైన గురువును సేవిస్తాను; అతని శబ్దం యొక్క పదం అందంగా ఉంది.

ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
jin har kaa naam man vasaaeaa |

దాని ద్వారా, భగవంతుని నామం మనస్సులో స్థిరపడుతుంది.

ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਗਵਾਏ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
har niramal haumai mail gavaae dar sachai sobhaa paavaniaa |2|

స్వచ్ఛమైన ప్రభువు అహంకారం యొక్క మురికిని తొలగిస్తాడు మరియు మేము నిజమైన కోర్టులో గౌరవించబడ్డాము. ||2||

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
bin gur naam na paaeaa jaae |

గురువు లేకుంటే నామము లభించదు.

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਰਹੇ ਬਿਲਲਾਇ ॥
sidh saadhik rahe bilalaae |

సిద్ధులకు మరియు సాధకులకు అది లేదు; వారు ఏడుస్తారు మరియు విలపిస్తారు.

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸੇਵੇ ਸੁਖੁ ਨ ਹੋਵੀ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਗੁਰੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
bin gur seve sukh na hovee poorai bhaag gur paavaniaa |3|

నిజమైన గురువును సేవించకుండా, శాంతి లభించదు; పరిపూర్ణ విధి ద్వారా, గురువు కనుగొనబడతాడు. ||3||

ਇਹੁ ਮਨੁ ਆਰਸੀ ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵੇਖੈ ॥
eihu man aarasee koee guramukh vekhai |

ఈ మనసు అద్దం; గురుముఖ్‌గా తమను తాము చూసుకునే వారు ఎంత అరుదు.

ਮੋਰਚਾ ਨ ਲਾਗੈ ਜਾ ਹਉਮੈ ਸੋਖੈ ॥
morachaa na laagai jaa haumai sokhai |

అహాన్ని కాల్చేవారికి తుప్పు పట్టదు.

ਅਨਹਤ ਬਾਣੀ ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੁ ਵਜਾਏ ਗੁਰਸਬਦੀ ਸਚਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੪॥
anahat baanee niramal sabad vajaae gurasabadee sach samaavaniaa |4|

బాని యొక్క అన్‌స్ట్రక్ మెలోడీ షాబాద్ యొక్క స్వచ్ఛమైన పదం ద్వారా ప్రతిధ్వనిస్తుంది; గురు శబ్దం ద్వారా, మనం సత్యంలోకి లీనమవుతాము. ||4||

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਕਿਹੁ ਨ ਦੇਖਿਆ ਜਾਇ ॥
bin satigur kihu na dekhiaa jaae |

నిజమైన గురువు లేకుండా భగవంతుడు కనిపించడు.

ਗੁਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਆਪੁ ਦਿਤਾ ਦਿਖਾਇ ॥
gur kirapaa kar aap ditaa dikhaae |

ఆయన అనుగ్రహాన్ని ప్రసాదిస్తూ, ఆయనే స్వయంగా నన్ను చూడడానికి అనుమతించారు.

ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਮਿਲਿ ਰਹਿਆ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਣਿਆ ॥੫॥
aape aap aap mil rahiaa sahaje sahaj samaavaniaa |5|

తనంతట తానుగా, అతనే వ్యాపించి, వ్యాపించి ఉన్నాడు; అతను అకారణంగా ఖగోళ శాంతిలో లీనమై ఉన్నాడు. ||5||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਸੁ ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
guramukh hovai su ikas siau liv laae |

గురుముఖ్‌గా మారిన వ్యక్తి ఒకరి పట్ల ప్రేమను స్వీకరిస్తాడు.

ਦੂਜਾ ਭਰਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਲਾਏ ॥
doojaa bharam gur sabad jalaae |

సందేహం మరియు ద్వంద్వత్వం గురు శబ్దం ద్వారా దహించబడతాయి.

ਕਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਵਣਜੁ ਕਰੇ ਵਾਪਾਰਾ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੬॥
kaaeaa andar vanaj kare vaapaaraa naam nidhaan sach paavaniaa |6|

అతని శరీరం లోపల, అతను లావాదేవీలు మరియు వ్యాపారం చేస్తాడు మరియు నిజమైన పేరు యొక్క నిధిని పొందుతాడు. ||6||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਰਣੀ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਸਾਰੁ ॥
guramukh karanee har keerat saar |

గురుముఖ్ యొక్క జీవన విధానం ఉత్కృష్టమైనది; అతను ప్రభువును స్తుతిస్తాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
guramukh paae mokh duaar |

గురుముఖ్ మోక్షానికి ద్వారం కనుగొంటాడు.

ਅਨਦਿਨੁ ਰੰਗਿ ਰਤਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਅੰਦਰਿ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵਣਿਆ ॥੭॥
anadin rang rataa gun gaavai andar mahal bulaavaniaa |7|

రాత్రి మరియు పగలు, అతను ప్రభువు ప్రేమతో నిండి ఉన్నాడు. అతను లార్డ్ యొక్క గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడాడు మరియు అతని ఉనికిని మాన్షన్‌కు పిలుస్తాడు. ||7||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ॥
satigur daataa milai milaaeaa |

నిజమైన గురువు, దాత, భగవంతుడు తనను కలవడానికి నడిపించినప్పుడు కలుస్తాడు.

ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਮਨਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥
poorai bhaag man sabad vasaaeaa |

పరిపూర్ణ విధి ద్వారా, షాబాద్ మనస్సులో ప్రతిష్టించబడుతుంది.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਹਰਿ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ ॥੮॥੯॥੧੦॥
naanak naam milai vaddiaaee har sache ke gun gaavaniaa |8|9|10|

ఓ నానక్, నామ్ యొక్క గొప్పతనం, భగవంతుని నామం, నిజమైన భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పఠించడం ద్వారా పొందబడుతుంది. ||8||9||10||

ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maajh mahalaa 3 |

మాజ్, మూడవ మెహల్:

ਆਪੁ ਵੰਞਾਏ ਤਾ ਸਭ ਕਿਛੁ ਪਾਏ ॥
aap vanyaae taa sabh kichh paae |

తమను తాము కోల్పోయే వారు సర్వస్వాన్ని పొందుతారు.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਸਚੀ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
gurasabadee sachee liv laae |

గురువు యొక్క శబ్దం ద్వారా, వారు నిజమైన వ్యక్తి పట్ల ప్రేమను ప్రతిష్టించారు.

ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਸਚੁ ਸੰਘਰਹਿ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ਕਰਾਵਣਿਆ ॥੧॥
sach vananjeh sach sanghareh sach vaapaar karaavaniaa |1|

వారు సత్యంలో వ్యాపారం చేస్తారు, వారు సత్యంలో సేకరిస్తారు మరియు వారు సత్యంలో మాత్రమే వ్యవహరిస్తారు. ||1||

ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਹਰਿ ਗੁਣ ਅਨਦਿਨੁ ਗਾਵਣਿਆ ॥
hau vaaree jeeo vaaree har gun anadin gaavaniaa |

భగవంతుని మహిమాన్విత స్తోత్రాలను రాత్రింబగళ్లు గానం చేసేవారికి నేనొక త్యాగం, నా ఆత్మ త్యాగం.

ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸਬਦਿ ਵਡਿਆਈ ਦੇਵਣਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau teraa toon tthaakur meraa sabad vaddiaaee devaniaa |1| rahaau |

నేను నీవాడిని, నువ్వే నా ప్రభువు మరియు గురువు. మీరు మీ షాబాద్ వాక్యం ద్వారా గొప్పతనాన్ని ప్రసాదిస్తారు. ||1||పాజ్||

ਵੇਲਾ ਵਖਤ ਸਭਿ ਸੁਹਾਇਆ ॥
velaa vakhat sabh suhaaeaa |

ఆ సమయం, ఆ క్షణం చాలా అందంగా ఉంటుంది,

ਜਿਤੁ ਸਚਾ ਮੇਰੇ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
jit sachaa mere man bhaaeaa |

సత్యవంతుడు నా మనసుకు ఆహ్లాదకరంగా మారినప్పుడు.

ਸਚੇ ਸੇਵਿਐ ਸਚੁ ਵਡਿਆਈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਚੁ ਪਾਵਣਿਆ ॥੨॥
sache seviaai sach vaddiaaee gur kirapaa te sach paavaniaa |2|

నిజమైన వ్యక్తిని సేవించడం వల్ల నిజమైన గొప్పతనం లభిస్తుంది. గురు అనుగ్రహం వల్ల నిజమైన వ్యక్తి లభిస్తుంది. ||2||

ਭਾਉ ਭੋਜਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਪਾਏ ॥
bhaau bhojan satigur tutthai paae |

నిజమైన గురువు సంతోషించినప్పుడు ఆధ్యాత్మిక ప్రేమ అనే ఆహారం లభిస్తుంది.

ਅਨ ਰਸੁ ਚੂਕੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥
an ras chookai har ras man vasaae |

భగవంతుని సారాంశం మనస్సులో స్థిరపడినప్పుడు ఇతర సారాంశాలు మరచిపోతాయి.

ਸਚੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਬਾਣੀ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਵਣਿਆ ॥੩॥
sach santokh sahaj sukh baanee poore gur te paavaniaa |3|

పరిపూర్ణ గురువు యొక్క వాక్యమైన బాని నుండి సత్యం, సంతృప్తి మరియు సహజమైన శాంతి మరియు ప్రశాంతత లభిస్తాయి. ||3||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਸੇਵਹਿ ਮੂਰਖ ਅੰਧ ਗਵਾਰਾ ॥
satigur na seveh moorakh andh gavaaraa |

గ్రుడ్డి మరియు అజ్ఞాన మూర్ఖులు నిజమైన గురువుకు సేవ చేయరు;

ਫਿਰਿ ਓਇ ਕਿਥਹੁ ਪਾਇਨਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰਾ ॥
fir oe kithahu paaein mokh duaaraa |

వారు మోక్షం యొక్క ద్వారం ఎలా కనుగొంటారు?

ਮਰਿ ਮਰਿ ਜੰਮਹਿ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਹਿ ਜਮ ਦਰਿ ਚੋਟਾ ਖਾਵਣਿਆ ॥੪॥
mar mar jameh fir fir aaveh jam dar chottaa khaavaniaa |4|

వారు మరణిస్తారు మరియు మరణిస్తారు, పదే పదే, పునర్జన్మ మాత్రమే, మళ్లీ మళ్లీ. వారు డెత్ డోర్ వద్ద కొట్టబడ్డారు. ||4||

ਸਬਦੈ ਸਾਦੁ ਜਾਣਹਿ ਤਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਹਿ ॥
sabadai saad jaaneh taa aap pachhaaneh |

శబ్దం యొక్క సారాంశం తెలిసిన వారు తమ స్వభావాన్ని అర్థం చేసుకుంటారు.

ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਸਬਦਿ ਵਖਾਣਹਿ ॥
niramal baanee sabad vakhaaneh |

నిష్కళంకమైన శబ్దం శబద్ పదాన్ని జపించేవారి ప్రసంగం.

ਸਚੇ ਸੇਵਿ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਨਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ ॥੫॥
sache sev sadaa sukh paaein nau nidh naam man vasaavaniaa |5|

నిజమైన వ్యక్తిని సేవిస్తూ, వారు శాశ్వతమైన శాంతిని పొందుతారు; వారు నామ్ యొక్క తొమ్మిది సంపదలను తమ మనస్సులలో ప్రతిష్టించుకుంటారు. ||5||

ਸੋ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ਜੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥
so thaan suhaaeaa jo har man bhaaeaa |

భగవంతుని మనస్సుకు ఆహ్లాదకరమైన ఆ ప్రదేశం సుందరమైనది.

ਸਤਸੰਗਤਿ ਬਹਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥
satasangat beh har gun gaaeaa |

అక్కడ, సత్ సంగత్ లో కూర్చొని, నిజమైన సమ్మేళనం, భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలు పాడతారు.

ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹਹਿ ਸਾਚਾ ਨਿਰਮਲ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ ॥੬॥
anadin har saalaaheh saachaa niramal naad vajaavaniaa |6|

రాత్రి మరియు పగలు, నిజమైన వ్యక్తి స్తుతించబడ్డాడు; నాద్ యొక్క ఇమ్మాక్యులేట్ సౌండ్-కరెంట్ అక్కడ ప్రతిధ్వనిస్తుంది. ||6||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430