శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 386


ਸੋ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜੋ ਜਨੁ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
so naam japai jo jan tudh bhaavai |1| rahaau |

నామ్‌ని జపించే నీ చిత్తానికి అతడే సంతోషిస్తాడు. ||1||పాజ్||

ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਜਪਿ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ॥
tan man seetal jap naam teraa |

భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తూ నా శరీరం మరియు మనస్సు చల్లబడి ప్రశాంతంగా ఉంటాయి.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪਤ ਢਹੈ ਦੁਖ ਡੇਰਾ ॥੨॥
har har japat dtahai dukh dderaa |2|

భగవంతుడిని ధ్యానిస్తూ, హర్, హర్, నొప్పి యొక్క ఇల్లు కూల్చివేయబడింది. ||2||

ਹੁਕਮੁ ਬੂਝੈ ਸੋਈ ਪਰਵਾਨੁ ॥
hukam boojhai soee paravaan |

ప్రభువు సంకల్పం యొక్క ఆజ్ఞను అర్థం చేసుకున్న అతను మాత్రమే ఆమోదించబడ్డాడు.

ਸਾਚੁ ਸਬਦੁ ਜਾ ਕਾ ਨੀਸਾਨੁ ॥੩॥
saach sabad jaa kaa neesaan |3|

దేవుని వాక్యం యొక్క నిజమైన శబ్దం అతని ట్రేడ్మార్క్ మరియు చిహ్నం. ||3||

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ॥
gur poorai har naam drirraaeaa |

పరిపూర్ణ గురువు నాలో భగవంతుని నామాన్ని అమర్చారు.

ਭਨਤਿ ਨਾਨਕੁ ਮੇਰੈ ਮਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥੮॥੫੯॥
bhanat naanak merai man sukh paaeaa |4|8|59|

నానక్‌ని ప్రార్థిస్తున్నాను, నా మనస్సు శాంతిని పొందింది. ||4||8||59||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਜਹਾ ਪਠਾਵਹੁ ਤਹ ਤਹ ਜਾੲਂੀ ॥
jahaa patthaavahu tah tah jaaenee |

మీరు నన్ను ఎక్కడికి పంపితే, నేను అక్కడికి వెళ్తాను.

ਜੋ ਤੁਮ ਦੇਹੁ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਪਾੲਂੀ ॥੧॥
jo tum dehu soee sukh paaenee |1|

నీవు నాకు ఏది ఇచ్చినా అది నాకు శాంతిని కలిగిస్తుంది. ||1||

ਸਦਾ ਚੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਸਾਈ ॥
sadaa chere govind gosaaee |

నేను ఎప్పటికీ చైలాను, వినయపూర్వకమైన శిష్యుడిని, విశ్వ ప్రభువు, ప్రపంచాన్ని పోషించేవాడిని.

ਤੁਮੑਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾੲਂੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tumaree kripaa te tripat aghaaenee |1| rahaau |

నీ అనుగ్రహం వల్ల నేను తృప్తి చెందాను మరియు సంతృప్తి చెందాను. ||1||పాజ్||

ਤੁਮਰਾ ਦੀਆ ਪੈਨੑਉ ਖਾੲਂੀ ॥
tumaraa deea painau khaaenee |

నీవు నాకు ఏది ఇచ్చినా నేను ధరించి తింటాను.

ਤਉ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭ ਸੁਖੀ ਵਲਾੲਂੀ ॥੨॥
tau prasaad prabh sukhee valaaenee |2|

దేవా, నీ దయవల్ల నా జీవితం ప్రశాంతంగా గడిచిపోతుంది. ||2||

ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਤੁਝੈ ਧਿਆੲਂੀ ॥
man tan antar tujhai dhiaaenee |

నా మనస్సు మరియు శరీరంలో లోతుగా, నేను నిన్ను ధ్యానిస్తున్నాను.

ਤੁਮੑਰੈ ਲਵੈ ਨ ਕੋਊ ਲਾੲਂੀ ॥੩॥
tumarai lavai na koaoo laaenee |3|

నేను నీతో సమానంగా ఎవరినీ గుర్తించను. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਇਵੈ ਧਿਆੲਂੀ ॥
kahu naanak nit ivai dhiaaenee |

నానక్ ఇలా అంటాడు, ఇది నా నిరంతర ధ్యానం:

ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਸੰਤਹ ਲਗਿ ਪਾੲਂੀ ॥੪॥੯॥੬੦॥
gat hovai santah lag paaenee |4|9|60|

సాధువుల పాదములను పట్టుకొని నేను విముక్తి పొందగలను. ||4||9||60||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਧਿਆਈਐ ॥
aootthat baitthat sovat dhiaaeeai |

లేచి, కూర్చున్నప్పుడు, నిద్రిస్తున్నప్పుడు కూడా భగవంతుని ధ్యానించండి.

ਮਾਰਗਿ ਚਲਤ ਹਰੇ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥੧॥
maarag chalat hare har gaaeeai |1|

మార్గంలో నడుస్తూ, ప్రభువును స్తుతించండి. ||1||

ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਨੀਜੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਥਾ ॥
sravan suneejai amrit kathaa |

మీ చెవులతో, అమృత ప్రసంగాన్ని వినండి.

ਜਾਸੁ ਸੁਨੀ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦਾ ਦੂਖ ਰੋਗ ਮਨ ਸਗਲੇ ਲਥਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaas sunee man hoe anandaa dookh rog man sagale lathaa |1| rahaau |

ఇది వింటే, మీ మనస్సు ఆనందంతో నిండిపోతుంది మరియు మీ మనస్సులోని కష్టాలు మరియు రోగాలు అన్నీ తొలగిపోతాయి. ||1||పాజ్||

ਕਾਰਜਿ ਕਾਮਿ ਬਾਟ ਘਾਟ ਜਪੀਜੈ ॥
kaaraj kaam baatt ghaatt japeejai |

మీరు మీ ఉద్యోగంలో, రోడ్డుపై మరియు బీచ్‌లో పని చేస్తున్నప్పుడు, ధ్యానం చేయండి మరియు జపం చేయండి.

ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੨॥
guraprasaad har amrit peejai |2|

గురువు అనుగ్రహంతో భగవంతుని అమృత సారాన్ని సేవించండి. ||2||

ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਈਐ ॥
dinas rain har keeratan gaaeeai |

భగవంతుని స్తుతి కీర్తనలను పగలు, రాత్రి అనే తేడా లేకుండా ఆలపించే నిరాడంబరుడు.

ਸੋ ਜਨੁ ਜਮ ਕੀ ਵਾਟ ਨ ਪਾਈਐ ॥੩॥
so jan jam kee vaatt na paaeeai |3|

డెత్ మెసెంజర్‌తో వెళ్లవలసిన అవసరం లేదు. ||3||

ਆਠ ਪਹਰ ਜਿਸੁ ਵਿਸਰਹਿ ਨਾਹੀ ॥
aatth pahar jis visareh naahee |

ఇరవై నాలుగు గంటలూ భగవంతుడిని మరచిపోని వ్యక్తి విముక్తి పొందుతాడు;

ਗਤਿ ਹੋਵੈ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਲਗਿ ਪਾਈ ॥੪॥੧੦॥੬੧॥
gat hovai naanak tis lag paaee |4|10|61|

ఓ నానక్, నేను అతని పాదాలపై పడతాను. ||4||10||61||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਸੂਖ ਨਿਵਾਸੁ ॥
jaa kai simaran sookh nivaas |

ధ్యానంలో ఆయనను స్మరిస్తూ, ప్రశాంతంగా ఉంటారు;

ਭਈ ਕਲਿਆਣ ਦੁਖ ਹੋਵਤ ਨਾਸੁ ॥੧॥
bhee kaliaan dukh hovat naas |1|

ఒక వ్యక్తి సంతోషంగా ఉంటాడు మరియు బాధలు ముగుస్తాయి. ||1||

ਅਨਦੁ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ॥
anad karahu prabh ke gun gaavahu |

జరుపుకోండి, ఆనందించండి మరియు దేవుని మహిమలను పాడండి.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਸਦ ਸਦਾ ਮਨਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur apanaa sad sadaa manaavahu |1| rahaau |

ఎప్పటికీ మరియు ఎప్పటికీ, నిజమైన గురువుకు శరణాగతి చేయండి. ||1||పాజ్||

ਸਤਿਗੁਰ ਕਾ ਸਚੁ ਸਬਦੁ ਕਮਾਵਹੁ ॥
satigur kaa sach sabad kamaavahu |

నిజమైన గురువు యొక్క నిజమైన వాక్యమైన షాబాద్‌కు అనుగుణంగా వ్యవహరించండి.

ਥਿਰੁ ਘਰਿ ਬੈਠੇ ਪ੍ਰਭੁ ਅਪਨਾ ਪਾਵਹੁ ॥੨॥
thir ghar baitthe prabh apanaa paavahu |2|

మీ స్వంత ఇంటిలో స్థిరంగా మరియు స్థిరంగా ఉండండి మరియు దేవుణ్ణి కనుగొనండి. ||2||

ਪਰ ਕਾ ਬੁਰਾ ਨ ਰਾਖਹੁ ਚੀਤ ॥
par kaa buraa na raakhahu cheet |

మీ మనస్సులో ఇతరులపై చెడు ఉద్దేశాలను కలిగి ఉండకండి,

ਤੁਮ ਕਉ ਦੁਖੁ ਨਹੀ ਭਾਈ ਮੀਤ ॥੩॥
tum kau dukh nahee bhaaee meet |3|

మరియు మీరు ఇబ్బంది పడకూడదు, ఓ డెస్టినీ తోబుట్టువులా, ఓ స్నేహితులు. ||3||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਤੰਤੁ ਮੰਤੁ ਗੁਰਿ ਦੀਨੑਾ ॥
har har tant mant gur deenaa |

భగవంతుని పేరు, హర్, హర్, తాంత్రిక వ్యాయామం మరియు గురువు ఇచ్చిన మంత్రం.

ਇਹੁ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਅਨਦਿਨੁ ਚੀਨੑਾ ॥੪॥੧੧॥੬੨॥
eihu sukh naanak anadin cheenaa |4|11|62|

నానక్‌కి ఈ శాంతి ఒంటరిగా తెలుసు, రాత్రి మరియు పగలు. ||4||11||62||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਜਿਸੁ ਨੀਚ ਕਉ ਕੋਈ ਨ ਜਾਨੈ ॥
jis neech kau koee na jaanai |

ఆ దౌర్భాగ్యుడు, ఎవరికీ తెలియదు

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਉਹੁ ਚਹੁ ਕੁੰਟ ਮਾਨੈ ॥੧॥
naam japat uhu chahu kuntt maanai |1|

భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తూ నాలుగు దిక్కులలో గౌరవించబడతాడు. ||1||

ਦਰਸਨੁ ਮਾਗਉ ਦੇਹਿ ਪਿਆਰੇ ॥
darasan maagau dehi piaare |

మీ దర్శనం యొక్క దీవెన దర్శనం కోసం నేను వేడుకుంటున్నాను; దయచేసి నాకు ఇవ్వండి, ఓ ప్రియతమా!

ਤੁਮਰੀ ਸੇਵਾ ਕਉਨ ਕਉਨ ਨ ਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tumaree sevaa kaun kaun na taare |1| rahaau |

మీకు సేవ చేస్తున్నారు, ఎవరు, ఎవరు రక్షింపబడలేదు? ||1||పాజ్||

ਜਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਆਵੈ ਕੋਈ ॥
jaa kai nikatt na aavai koee |

ఎవరూ సమీపంలో ఉండకూడదనుకునే వ్యక్తి

ਸਗਲ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਆ ਕੇ ਚਰਨ ਮਲਿ ਧੋਈ ॥੨॥
sagal srisatt uaa ke charan mal dhoee |2|

- ప్రపంచం మొత్తం అతని పాదాల మురికిని కడగడానికి వస్తుంది. ||2||

ਜੋ ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਾਹੂ ਨ ਆਵਤ ਕਾਮ ॥
jo praanee kaahoo na aavat kaam |

ఎవరికీ అస్సలు ఉపయోగం లేని ఆ మర్త్యుడు

ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤਾ ਕੋ ਜਪੀਐ ਨਾਮ ॥੩॥
sant prasaad taa ko japeeai naam |3|

- సాధువుల దయతో, అతను నామ్ గురించి ధ్యానం చేస్తాడు. ||3||

ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨ ਸੋਵਤ ਜਾਗੇ ॥
saadhasang man sovat jaage |

సాద్ సంగత్‌లో, పవిత్ర సంస్థ, నిద్రపోతున్న మనస్సు మేల్కొంటుంది.

ਤਬ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਮੀਠੇ ਲਾਗੇ ॥੪॥੧੨॥੬੩॥
tab prabh naanak meetthe laage |4|12|63|

అప్పుడు, ఓ నానక్, దేవుడు మధురంగా కనిపిస్తున్నాడు. ||4||12||63||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਏਕੋ ਏਕੀ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਉ ॥
eko ekee nain nihaarau |

నా కన్నులతో, నేను ఏకైక ప్రభువును చూస్తున్నాను.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਰਉ ॥੧॥
sadaa sadaa har naam samaarau |1|

ఎప్పటికీ ఎప్పటికీ, నేను భగవంతుని నామమైన నామాన్ని ధ్యానిస్తాను. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430