శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 707


ਮਨਿ ਵਸੰਦੜੋ ਸਚੁ ਸਹੁ ਨਾਨਕ ਹਭੇ ਡੁਖੜੇ ਉਲਾਹਿ ॥੨॥
man vasandarro sach sahu naanak habhe ddukharre ulaeh |2|

నిజమైన ప్రభువు మరియు గురువు ఒకరి మనస్సులో నిలిచినప్పుడు, ఓ నానక్, అన్ని పాపాలు తొలగిపోతాయి. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਕੋਟਿ ਅਘਾ ਸਭਿ ਨਾਸ ਹੋਹਿ ਸਿਮਰਤ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
kott aghaa sabh naas hohi simarat har naau |

భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానించడం ద్వారా లక్షలాది పాపాలు పూర్తిగా నశిస్తాయి.

ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਫਲ ਪਾਈਅਹਿ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
man chinde fal paaeeeh har ke gun gaau |

భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను గానం చేయడం ద్వారా ఒకరి హృదయ కోరికల ఫలాలు లభిస్తాయి.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਭੈ ਕਟੀਅਹਿ ਨਿਹਚਲ ਸਚੁ ਥਾਉ ॥
janam maran bhai katteeeh nihachal sach thaau |

జనన మరణ భయం నశించి, శాశ్వతమైన, మార్పులేని నిజమైన ఇల్లు లభిస్తుంది.

ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸਮਾਉ ॥
poorab hovai likhiaa har charan samaau |

అలా ముందుగా నిర్ణయించబడితే, భగవంతుని పాద పద్మాలలో లీనమైపోతాడు.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੫॥
kar kirapaa prabh raakh lehu naanak bal jaau |5|

నీ దయతో నన్ను ఆశీర్వదించండి, దేవా - దయచేసి నన్ను కాపాడండి మరియు రక్షించండి! నానక్ నీకు త్యాగం. ||5||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

సలోక్:

ਗ੍ਰਿਹ ਰਚਨਾ ਅਪਾਰੰ ਮਨਿ ਬਿਲਾਸ ਸੁਆਦੰ ਰਸਹ ॥
grih rachanaa apaaran man bilaas suaadan rasah |

వారు తమ అందమైన ఇళ్లలో, మరియు మనస్సు యొక్క కోరికల ఆనందాలలో పాల్గొంటారు.

ਕਦਾਂਚ ਨਹ ਸਿਮਰੰਤਿ ਨਾਨਕ ਤੇ ਜੰਤ ਬਿਸਟਾ ਕ੍ਰਿਮਹ ॥੧॥
kadaanch nah simarant naanak te jant bisattaa krimah |1|

వారు ధ్యానంలో భగవంతుని స్మరించరు; ఓ నానక్, అవి పేడలోని పురుగుల లాంటివి. ||1||

ਮੁਚੁ ਅਡੰਬਰੁ ਹਭੁ ਕਿਹੁ ਮੰਝਿ ਮੁਹਬਤਿ ਨੇਹ ॥
much addanbar habh kihu manjh muhabat neh |

వారు ఆడంబరమైన ప్రదర్శనలలో మునిగిపోతారు, వారి ఆస్తులన్నిటితో ప్రేమతో జతచేయబడతారు.

ਸੋ ਸਾਂਈ ਜੈਂ ਵਿਸਰੈ ਨਾਨਕ ਸੋ ਤਨੁ ਖੇਹ ॥੨॥
so saanee jain visarai naanak so tan kheh |2|

భగవంతుడిని మరచిపోయే శరీరం, ఓ నానక్, బూడిదగా మారుతుంది. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਸੁੰਦਰ ਸੇਜ ਅਨੇਕ ਸੁਖ ਰਸ ਭੋਗਣ ਪੂਰੇ ॥
sundar sej anek sukh ras bhogan poore |

అతను అందమైన మంచం, లెక్కలేనన్ని ఆనందాలు మరియు అన్ని రకాల ఆనందాలను ఆస్వాదించవచ్చు.

ਗ੍ਰਿਹ ਸੋਇਨ ਚੰਦਨ ਸੁਗੰਧ ਲਾਇ ਮੋਤੀ ਹੀਰੇ ॥
grih soein chandan sugandh laae motee heere |

ముత్యాలు మరియు కెంపులతో పొదిగిన, సువాసనగల గంధపు నూనెతో పూసిన బంగారు భవనాలను అతను కలిగి ఉండవచ్చు.

ਮਨ ਇਛੇ ਸੁਖ ਮਾਣਦਾ ਕਿਛੁ ਨਾਹਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥
man ichhe sukh maanadaa kichh naeh visoore |

అతను తన మనస్సు యొక్క కోరికల ఆనందాన్ని ఆస్వాదించవచ్చు మరియు ఎటువంటి ఆందోళనను కలిగి ఉండకపోవచ్చు.

ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਈ ਵਿਸਟਾ ਕੇ ਕੀਰੇ ॥
so prabh chit na aavee visattaa ke keere |

కానీ భగవంతుని స్మరించకపోతే పేడలో ఉన్న పురుగులాంటి వాడు.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਸਾਂਤਿ ਹੋਇ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਮਨੁ ਧੀਰੇ ॥੬॥
bin har naam na saant hoe kit bidh man dheere |6|

భగవంతుని పేరు లేకుంటే శాంతి ఉండదు. మనసుకు ఎలా సాంత్వన కలుగుతుంది? ||6||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

సలోక్:

ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਿਰਹੰ ਖੋਜੰਤ ਬੈਰਾਗੀ ਦਹ ਦਿਸਹ ॥
charan kamal birahan khojant bairaagee dah disah |

భగవంతుని పాద పద్మాలను ప్రేమించే వ్యక్తి పది దిక్కులలో ఆయన కోసం వెతుకుతాడు.

ਤਿਆਗੰਤ ਕਪਟ ਰੂਪ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਆਨੰਦ ਰੂਪ ਸਾਧ ਸੰਗਮਹ ॥੧॥
tiaagant kapatt roop maaeaa naanak aanand roop saadh sangamah |1|

అతను మాయ యొక్క మోసపూరిత భ్రాంతిని త్యజిస్తాడు మరియు సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థ యొక్క ఆనందకరమైన రూపంలో చేరాడు. ||1||

ਮਨਿ ਸਾਂਈ ਮੁਖਿ ਉਚਰਾ ਵਤਾ ਹਭੇ ਲੋਅ ॥
man saanee mukh ucharaa vataa habhe loa |

ప్రభువు నా మనస్సులో ఉన్నాడు, మరియు నా నోటితో నేను అతని నామాన్ని జపిస్తాను; నేను ప్రపంచంలోని అన్ని దేశాలలో ఆయనను వెతుకుతున్నాను.

ਨਾਨਕ ਹਭਿ ਅਡੰਬਰ ਕੂੜਿਆ ਸੁਣਿ ਜੀਵਾ ਸਚੀ ਸੋਇ ॥੨॥
naanak habh addanbar koorriaa sun jeevaa sachee soe |2|

ఓ నానక్, ఆడంబర ప్రదర్శనలన్నీ తప్పు; నిజమైన ప్రభువు యొక్క స్తోత్రాలను విని, నేను జీవిస్తున్నాను. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਬਸਤਾ ਤੂਟੀ ਝੁੰਪੜੀ ਚੀਰ ਸਭਿ ਛਿੰਨਾ ॥
basataa toottee jhunparree cheer sabh chhinaa |

అతను విరిగిన గుడిసెలో, చిరిగిన బట్టలతో నివసిస్తున్నాడు,

ਜਾਤਿ ਨ ਪਤਿ ਨ ਆਦਰੋ ਉਦਿਆਨ ਭ੍ਰਮਿੰਨਾ ॥
jaat na pat na aadaro udiaan bhraminaa |

సామాజిక హోదా, గౌరవం మరియు గౌరవం లేకుండా; అతను అరణ్యంలో తిరుగుతాడు,

ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਇਠ ਧਨ ਰੂਪਹੀਣ ਕਿਛੁ ਸਾਕੁ ਨ ਸਿੰਨਾ ॥
mitr na itth dhan roopaheen kichh saak na sinaa |

స్నేహితుడు లేదా ప్రేమికుడు లేకుండా, సంపద, అందం, బంధువులు లేదా సంబంధాలు లేకుండా.

ਰਾਜਾ ਸਗਲੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਭਿੰਨਾ ॥
raajaa sagalee srisatt kaa har naam man bhinaa |

అయినప్పటికీ, అతని మనస్సు భగవంతుని నామంతో నిండి ఉంటే, అతను మొత్తం ప్రపంచానికి రాజు.

ਤਿਸ ਕੀ ਧੂੜਿ ਮਨੁ ਉਧਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਹੋਇ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨਾ ॥੭॥
tis kee dhoorr man udharai prabh hoe suprasanaa |7|

అతని పాదధూళితో, మనుష్యులు విమోచించబడ్డారు, ఎందుకంటే దేవుడు అతని పట్ల చాలా సంతోషించాడు. ||7||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

సలోక్:

ਅਨਿਕ ਲੀਲਾ ਰਾਜ ਰਸ ਰੂਪੰ ਛਤ੍ਰ ਚਮਰ ਤਖਤ ਆਸਨੰ ॥
anik leelaa raaj ras roopan chhatr chamar takhat aasanan |

వివిధ రకాల ఆనందాలు, శక్తులు, ఆనందాలు, అందం, పందిరి, కూలింగ్ ఫ్యాన్‌లు మరియు సింహాసనాలు

ਰਚੰਤਿ ਮੂੜ ਅਗਿਆਨ ਅੰਧਹ ਨਾਨਕ ਸੁਪਨ ਮਨੋਰਥ ਮਾਇਆ ॥੧॥
rachant moorr agiaan andhah naanak supan manorath maaeaa |1|

- మూర్ఖులు, అజ్ఞానులు మరియు అంధులు ఈ విషయాలలో మునిగిపోతారు. ఓ నానక్, మాయ కోరిక కేవలం కల మాత్రమే. ||1||

ਸੁਪਨੈ ਹਭਿ ਰੰਗ ਮਾਣਿਆ ਮਿਠਾ ਲਗੜਾ ਮੋਹੁ ॥
supanai habh rang maaniaa mitthaa lagarraa mohu |

ఒక కలలో, అతను అన్ని రకాల ఆనందాలను అనుభవిస్తాడు మరియు భావోద్వేగ అనుబంధం చాలా మధురంగా ఉంటుంది.

ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਵਿਹੂਣੀਆ ਸੁੰਦਰਿ ਮਾਇਆ ਧ੍ਰੋਹੁ ॥੨॥
naanak naam vihooneea sundar maaeaa dhrohu |2|

ఓ నానక్, భగవంతుని నామం లేకుండా, మాయ యొక్క భ్రమ యొక్క అందం నకిలీది. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਸੁਪਨੇ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਮੂਰਖਿ ਲਾਇਆ ॥
supane setee chit moorakh laaeaa |

మూర్ఖుడు తన స్పృహను కలతో జతచేస్తాడు.

ਬਿਸਰੇ ਰਾਜ ਰਸ ਭੋਗ ਜਾਗਤ ਭਖਲਾਇਆ ॥
bisare raaj ras bhog jaagat bhakhalaaeaa |

మేల్కొన్నప్పుడు, అతను శక్తిని, ఆనందాలను మరియు ఆనందాలను మరచిపోతాడు మరియు అతను విచారంగా ఉంటాడు.

ਆਰਜਾ ਗਈ ਵਿਹਾਇ ਧੰਧੈ ਧਾਇਆ ॥
aarajaa gee vihaae dhandhai dhaaeaa |

ప్రాపంచిక వ్యవహారాలను వెంటాడుతూ తన జీవితాన్ని గడుపుతాడు.

ਪੂਰਨ ਭਏ ਨ ਕਾਮ ਮੋਹਿਆ ਮਾਇਆ ॥
pooran bhe na kaam mohiaa maaeaa |

అతని పనులు పూర్తి కాలేదు, ఎందుకంటే అతను మాయచే ప్రలోభింపబడ్డాడు.

ਕਿਆ ਵੇਚਾਰਾ ਜੰਤੁ ਜਾ ਆਪਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥੮॥
kiaa vechaaraa jant jaa aap bhulaaeaa |8|

పేద నిస్సహాయ జీవి ఏమి చేయగలదు? ప్రభువే అతనిని భ్రమింపజేసాడు. ||8||

ਸਲੋਕ ॥
salok |

సలోక్:

ਬਸੰਤਿ ਸ੍ਵਰਗ ਲੋਕਹ ਜਿਤਤੇ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਨਵ ਖੰਡਣਹ ॥
basant svarag lokah jitate prithavee nav khanddanah |

వారు స్వర్గపు రాజ్యాలలో నివసించవచ్చు మరియు ప్రపంచంలోని తొమ్మిది ప్రాంతాలను జయించవచ్చు,

ਬਿਸਰੰਤ ਹਰਿ ਗੋਪਾਲਹ ਨਾਨਕ ਤੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਉਦਿਆਨ ਭਰਮਣਹ ॥੧॥
bisarant har gopaalah naanak te praanee udiaan bharamanah |1|

కానీ వారు ప్రపంచ ప్రభువు, ఓ నానక్‌ను మరచిపోతే, వారు కేవలం అరణ్యంలో సంచరించేవారు మాత్రమే. ||1||

ਕਉਤਕ ਕੋਡ ਤਮਾਸਿਆ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵਸੁ ਨਾਉ ॥
kautak kodd tamaasiaa chit na aavas naau |

లక్షలాది ఆటలు, వినోదాల నడుమ భగవంతుని నామం వారికి గుర్తుకు రావడం లేదు.

ਨਾਨਕ ਕੋੜੀ ਨਰਕ ਬਰਾਬਰੇ ਉਜੜੁ ਸੋਈ ਥਾਉ ॥੨॥
naanak korree narak baraabare ujarr soee thaau |2|

ఓ నానక్, వారి ఇల్లు అరణ్యంలా ఉంది, నరకం లోతుల్లో. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਮਹਾ ਭਇਆਨ ਉਦਿਆਨ ਨਗਰ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ॥
mahaa bheaan udiaan nagar kar maaniaa |

అతను భయంకరమైన, భయంకరమైన అరణ్యాన్ని ఒక నగరంలా చూస్తాడు.

ਝੂਠ ਸਮਗ੍ਰੀ ਪੇਖਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਿਆ ॥
jhootth samagree pekh sach kar jaaniaa |

తప్పుడు వస్తువులను చూస్తూ, అవి నిజమని నమ్ముతాడు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430