శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 630


ਸਭ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਦਇਆਲਾ ॥
sabh jeea tere deaalaa |

దయగల ప్రభువా, సమస్త జీవులు నీవే.

ਅਪਨੇ ਭਗਤ ਕਰਹਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
apane bhagat kareh pratipaalaa |

మీరు మీ భక్తులను ఆదరిస్తారు.

ਅਚਰਜੁ ਤੇਰੀ ਵਡਿਆਈ ॥
acharaj teree vaddiaaee |

మీ మహిమాన్వితమైన గొప్పతనం అద్భుతమైనది మరియు అద్భుతమైనది.

ਨਿਤ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ॥੨॥੨੩॥੮੭॥
nit naanak naam dhiaaee |2|23|87|

నానక్ ఎప్పుడూ భగవంతుని నామమైన నామాన్ని ధ్యానిస్తూ ఉంటాడు. ||2||23||87||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

సోరత్, ఐదవ మెహల్:

ਨਾਲਿ ਨਰਾਇਣੁ ਮੇਰੈ ॥
naal naraaein merai |

ప్రభువు ఎల్లప్పుడూ నాతో ఉంటాడు.

ਜਮਦੂਤੁ ਨ ਆਵੈ ਨੇਰੈ ॥
jamadoot na aavai nerai |

మృత్యు దూత నన్ను సమీపించడు.

ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਪ੍ਰਭ ਰਾਖੈ ॥
kantth laae prabh raakhai |

దేవుడు నన్ను తన కౌగిలిలో ఉంచుకొని, నన్ను రక్షిస్తాడు.

ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਚੁ ਸਾਖੈ ॥੧॥
satigur kee sach saakhai |1|

నిజమైన గురువు యొక్క బోధనలు నిజమే. ||1||

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਪੂਰੀ ਕੀਤੀ ॥
gur poorai pooree keetee |

పర్ఫెక్ట్ గురు పర్ఫెక్ట్ గా చేసారు.

ਦੁਸਮਨ ਮਾਰਿ ਵਿਡਾਰੇ ਸਗਲੇ ਦਾਸ ਕਉ ਸੁਮਤਿ ਦੀਤੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dusaman maar viddaare sagale daas kau sumat deetee |1| rahaau |

అతను నా శత్రువులను కొట్టి, తరిమికొట్టాడు మరియు అతని బానిస అయిన నాకు తటస్థ మనస్సు యొక్క అద్భుతమైన అవగాహనను ఇచ్చాడు. ||1||పాజ్||

ਪ੍ਰਭਿ ਸਗਲੇ ਥਾਨ ਵਸਾਏ ॥
prabh sagale thaan vasaae |

దేవుడు అన్ని ప్రాంతాలను శ్రేయస్సుతో దీవించాడు.

ਸੁਖਿ ਸਾਂਦਿ ਫਿਰਿ ਆਏ ॥
sukh saand fir aae |

నేను క్షేమంగా తిరిగి వచ్చాను.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਏ ॥
naanak prabh saranaae |

నానక్ దేవుని అభయారణ్యంలోకి ప్రవేశించాడు.

ਜਿਨਿ ਸਗਲੇ ਰੋਗ ਮਿਟਾਏ ॥੨॥੨੪॥੮੮॥
jin sagale rog mittaae |2|24|88|

ఇది అన్ని రోగాలను నిర్మూలించింది. ||2||24||88||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

సోరత్, ఐదవ మెహల్:

ਸਰਬ ਸੁਖਾ ਕਾ ਦਾਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਾ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਾਈਐ ॥
sarab sukhaa kaa daataa satigur taa kee saranee paaeeai |

నిజమైన గురువు సర్వశాంతి మరియు సౌఖ్యాలను ఇచ్చేవాడు - ఆయన ఆశ్రయాన్ని కోరండి.

ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਹੋਤ ਅਨੰਦਾ ਦੂਖੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥੧॥
darasan bhettat hot anandaa dookh geaa har gaaeeai |1|

అతని దర్శనం యొక్క దీవెన దర్శనాన్ని చూసి, ఆనందము కలుగుతుంది, బాధ తొలగిపోతుంది మరియు భగవంతుని స్తుతులు పాడతారు. ||1||

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਹੁ ਭਾਈ ॥
har ras peevahu bhaaee |

విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, ప్రభువు యొక్క ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని త్రాగండి.

ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਨਾਮੋ ਆਰਾਧਹੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸਰਨਾਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
naam japahu naamo aaraadhahu gur poore kee saranaaee | rahaau |

భగవంతుని నామాన్ని జపించండి; ఆరాధనగా నామాన్ని ఆరాధించండి మరియు పరిపూర్ణ గురువు యొక్క అభయారణ్యంలోకి ప్రవేశించండి. ||పాజ్||

ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੋਈ ਪੂਰਨੁ ਭਾਈ ॥
tiseh paraapat jis dhur likhiaa soee pooran bhaaee |

అటువంటి ముందుగా నిర్ణయించబడిన విధిని కలిగి ఉన్న వ్యక్తి మాత్రమే దానిని పొందుతాడు; విధి యొక్క తోబుట్టువులారా, అతను మాత్రమే పరిపూర్ణుడు అవుతాడు.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਬੇਨੰਤੀ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਨਾਮਿ ਰਹਾ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੨॥੨੫॥੮੯॥
naanak kee benantee prabh jee naam rahaa liv laaee |2|25|89|

నానక్ ప్రార్థన, ఓ ప్రియమైన దేవా, నామ్‌లో ప్రేమతో లీనమై ఉండాలనేది. ||2||25||89||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

సోరత్, ఐదవ మెహల్:

ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਹਰਿ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਜਨ ਅਪੁਨੇ ਕੀ ਰਾਖੈ ॥
karan karaavan har antarajaamee jan apune kee raakhai |

భగవంతుడు కారణాలకు కారణం, అంతర్-తెలిసినవాడు, హృదయాలను శోధించేవాడు; అతను తన సేవకుని గౌరవాన్ని కాపాడతాడు.

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਹੋਤੁ ਜਗ ਭੀਤਰਿ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਰਸੁ ਚਾਖੈ ॥੧॥
jai jai kaar hot jag bheetar sabad guroo ras chaakhai |1|

అతను ప్రపంచమంతటా ప్రశంసించబడ్డాడు మరియు అభినందించబడ్డాడు మరియు అతను గురు శబ్దం యొక్క అద్భుతమైన సారాంశాన్ని రుచి చూస్తాడు. ||1||

ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਤੇਰੀ ਓਟ ਗੁਸਾਈ ॥
prabh jee teree ott gusaaee |

ప్రియమైన దేవా, ప్రపంచ ప్రభువా, నీవే నా ఏకైక మద్దతు.

ਤੂ ਸਮਰਥੁ ਸਰਨਿ ਕਾ ਦਾਤਾ ਆਠ ਪਹਰ ਤੁਮੑ ਧਿਆਈ ॥ ਰਹਾਉ ॥
too samarath saran kaa daataa aatth pahar tuma dhiaaee | rahaau |

మీరు సర్వశక్తిమంతులు, అభయారణ్యం ఇచ్చేవారు; రోజుకు ఇరవై నాలుగు గంటలు, నేను నిన్ను ధ్యానిస్తాను. ||పాజ్||

ਜੋ ਜਨੁ ਭਜਨੁ ਕਰੇ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ਤਿਸੈ ਅੰਦੇਸਾ ਨਾਹੀ ॥
jo jan bhajan kare prabh teraa tisai andesaa naahee |

దేవా, నీపై ప్రకంపనలు చేసే ఆ వినయస్థుడు చింతతో బాధపడడు.

ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਨ ਲਗੇ ਭਉ ਮਿਟਿਆ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੨॥
satigur charan lage bhau mittiaa har gun gaae man maahee |2|

నిజమైన గురువు యొక్క పాదాలకు జోడించబడి, అతని భయం తొలగిపోతుంది మరియు అతని మనస్సులో, అతను భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను గానం చేస్తాడు. ||2||

ਸੂਖ ਸਹਜ ਆਨੰਦ ਘਨੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀਆ ਦਿਲਾਸਾ ॥
sookh sahaj aanand ghanere satigur deea dilaasaa |

అతను ఖగోళ శాంతి మరియు పూర్తి పారవశ్యంలో ఉంటాడు; నిజమైన గురువు అతన్ని ఓదార్చాడు.

ਜਿਣਿ ਘਰਿ ਆਏ ਸੋਭਾ ਸੇਤੀ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸਾ ॥੩॥
jin ghar aae sobhaa setee pooran hoee aasaa |3|

అతను విజయంతో, గౌరవంతో ఇంటికి తిరిగి వచ్చాడు మరియు అతని ఆశలు నెరవేరాయి. ||3||

ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਜਾ ਕੀ ਪੂਰਨ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਕਾਮਾ ॥
pooraa gur pooree mat jaa kee pooran prabh ke kaamaa |

పరిపూర్ణ గురువు యొక్క బోధనలు పరిపూర్ణమైనవి; భగవంతుని క్రియలు పరిపూర్ణమైనవి.

ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਲਾਗਿ ਤਰਿਓ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ॥੪॥੨੬॥੯੦॥
gur charanee laag tario bhav saagar jap naanak har har naamaa |4|26|90|

గురువు యొక్క పాదాలను పట్టుకుని, నానక్ భయంకరమైన ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటాడు, భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తూ, హర్, హర్. ||4||26||90||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

సోరత్, ఐదవ మెహల్:

ਭਇਓ ਕਿਰਪਾਲੁ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨੁ ਆਪੇ ਸਭ ਬਿਧਿ ਥਾਟੀ ॥
bheio kirapaal deen dukh bhanjan aape sabh bidh thaattee |

దయగలవాడు, పేదల బాధలను నాశనం చేసేవాడు స్వయంగా అన్ని పరికరాలను రూపొందించాడు.

ਖਿਨ ਮਹਿ ਰਾਖਿ ਲੀਓ ਜਨੁ ਅਪੁਨਾ ਗੁਰ ਪੂਰੈ ਬੇੜੀ ਕਾਟੀ ॥੧॥
khin meh raakh leeo jan apunaa gur poorai berree kaattee |1|

ఒక క్షణంలో, అతను తన వినయపూర్వకమైన సేవకుడిని రక్షించాడు; పరిపూర్ణ గురువు తన బంధాలను తెంచుకున్నాడు. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਗੁਰ ਗੋਵਿੰਦੁ ਸਦ ਧਿਆਈਐ ॥
mere man gur govind sad dhiaaeeai |

ఓ నా మనసా, సర్వలోక ప్రభువైన గురువును శాశ్వతంగా ధ్యానించండి.

ਸਗਲ ਕਲੇਸ ਮਿਟਹਿ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਮਨ ਚਿੰਦਿਆ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ॥ ਰਹਾਉ ॥
sagal kales mitteh is tan te man chindiaa fal paaeeai | rahaau |

అన్ని అనారోగ్యాలు ఈ శరీరం నుండి తొలగిపోతాయి మరియు మీరు మీ మనస్సు యొక్క కోరికల ఫలాలను పొందుతారు. ||పాజ్||

ਜੀਅ ਜੰਤ ਜਾ ਕੇ ਸਭਿ ਕੀਨੇ ਪ੍ਰਭੁ ਊਚਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ॥
jeea jant jaa ke sabh keene prabh aoochaa agam apaaraa |

దేవుడు అన్ని జీవులను మరియు జీవులను సృష్టించాడు; అతడు ఉన్నతుడు, అగమ్యగోచరుడు మరియు అనంతుడు.

ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਏ ਦਰਬਾਰਾ ॥੨॥੨੭॥੯੧॥
saadhasang naanak naam dhiaaeaa mukh aoojal bhe darabaaraa |2|27|91|

సాద్ సంగత్ లో, పవిత్ర సంస్థ, నానక్ భగవంతుని నామం గురించి ధ్యానం చేస్తాడు; ప్రభువు ఆస్థానంలో అతని ముఖం ప్రకాశవంతంగా ఉంది. ||2||27||91||

ਸੋਰਠਿ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soratth mahalaa 5 |

సోరత్, ఐదవ మెహల్:

ਸਿਮਰਉ ਅਪੁਨਾ ਸਾਂਈ ॥
simrau apunaa saanee |

నేను నా స్వామిని స్మరిస్తూ ధ్యానిస్తాను.

ਦਿਨਸੁ ਰੈਨਿ ਸਦ ਧਿਆਈ ॥
dinas rain sad dhiaaee |

పగలు మరియు రాత్రి, నేను ఎప్పుడూ ఆయనను ధ్యానిస్తాను.

ਹਾਥ ਦੇਇ ਜਿਨਿ ਰਾਖੇ ॥
haath dee jin raakhe |

అతను నాకు తన చేతిని అందించాడు మరియు నన్ను రక్షించాడు.

ਹਰਿ ਨਾਮ ਮਹਾ ਰਸ ਚਾਖੇ ॥੧॥
har naam mahaa ras chaakhe |1|

నేను భగవంతుని నామంలోని అత్యంత ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని సేవిస్తాను. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430