శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 697


ਜੈਤਸਰੀ ਮਃ ੪ ॥
jaitasaree mahalaa 4 |

జైత్శ్రీ, నాల్గవ మెహల్:

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਕਛੂਅ ਨ ਜਾਨਹ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਤੇਰੇ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧ ਇਆਨਾ ॥
ham baarik kachhooa na jaanah gat mit tere moorakh mugadh eaanaa |

నేను మీ బిడ్డను; మీ రాష్ట్రం మరియు పరిధి గురించి నాకు ఏమీ తెలియదు; నేను మూర్ఖుడిని, మూర్ఖుడిని మరియు అజ్ఞానిని.

ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਦੀਜੈ ਮਤਿ ਊਤਮ ਕਰਿ ਲੀਜੈ ਮੁਗਧੁ ਸਿਆਨਾ ॥੧॥
har kirapaa dhaar deejai mat aootam kar leejai mugadh siaanaa |1|

ఓ ప్రభూ, నీ దయతో నన్ను కురిపించు; జ్ఞానోదయమైన బుద్ధిని నాకు అనుగ్రహించు; నేను మూర్ఖుడిని - నన్ను తెలివిగా మార్చు. ||1||

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਆਲਸੀਆ ਉਘਲਾਨਾ ॥
meraa man aalaseea ughalaanaa |

నా మనస్సు సోమరితనం మరియు నిద్రతో ఉంది.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇਓ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਕਪਟ ਖੁਲਾਨਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
har har aan milaaeio gur saadhoo mil saadhoo kapatt khulaanaa | rahaau |

భగవంతుడు, హర్, హర్, పవిత్ర గురువును కలవడానికి నన్ను నడిపించాడు; పవిత్ర సమావేశం, షట్టర్లు విస్తృతంగా తెరవబడ్డాయి. ||పాజ్||

ਗੁਰ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਵਹੁ ਮੇਰੈ ਹੀਅਰੈ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਾਮੁ ਪਰਾਨਾ ॥
gur khin khin preet lagaavahu merai heearai mere preetam naam paraanaa |

ఓ గురూ, ప్రతి క్షణం, నా హృదయాన్ని ప్రేమతో నింపుము; నా ప్రియమైన పేరు నా ప్రాణం.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਜਿਉ ਅਮਲੀ ਅਮਲਿ ਲੁਭਾਨਾ ॥੨॥
bin naavai mar jaaeeai mere tthaakur jiau amalee amal lubhaanaa |2|

పేరు లేకుండా, నేను చనిపోతాను; నా ప్రభువు మరియు గురువు పేరు నాకు బానిసకు మందు వంటిది. ||2||

ਜਿਨ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗੀ ਹਰਿ ਕੇਰੀ ਤਿਨ ਧੁਰਿ ਭਾਗ ਪੁਰਾਨਾ ॥
jin man preet lagee har keree tin dhur bhaag puraanaa |

ఎవరైతే తమ మనస్సులో భగవంతుని పట్ల ప్రేమను ప్రతిష్టించారో వారు ముందుగా నిర్ణయించిన విధిని నెరవేరుస్తారు.

ਤਿਨ ਹਮ ਚਰਣ ਸਰੇਵਹ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਜਿਨ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਨਾ ॥੩॥
tin ham charan sarevah khin khin jin har meetth lagaanaa |3|

నేను వారి పాదాలను పూజిస్తాను, ప్రతి క్షణం; ప్రభువు వారికి చాలా మధురంగా కనిపిస్తాడు. ||3||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਧਾਰੀ ਮੇਰੈ ਠਾਕੁਰਿ ਜਨੁ ਬਿਛੁਰਿਆ ਚਿਰੀ ਮਿਲਾਨਾ ॥
har har kripaa dhaaree merai tthaakur jan bichhuriaa chiree milaanaa |

నా ప్రభువు మరియు గురువు, హర్, హర్, తన వినయపూర్వకమైన సేవకుడిపై తన దయను కురిపించాడు; చాలా కాలం పాటు విడిపోయిన అతను ఇప్పుడు ప్రభువుతో తిరిగి ఐక్యమయ్యాడు.

ਧਨੁ ਧਨੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜਿਨਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਨਾ ॥੪॥੩॥
dhan dhan satigur jin naam drirraaeaa jan naanak tis kurabaanaa |4|3|

నాలో భగవంతుని నామాన్ని అమర్చిన నిజమైన గురువు ధన్యుడు, ధన్యుడు; సేవకుడు నానక్ అతనికి త్యాగం. ||4||3||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
jaitasaree mahalaa 4 |

జైత్శ్రీ, నాల్గవ మెహల్:

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਜਨੁ ਪੁਰਖੁ ਵਡ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਫਲ ਲਾਗਿਬਾ ॥
satigur saajan purakh vadd paaeaa har rasak rasak fal laagibaa |

నేను నిజమైన గురువు, నా స్నేహితుడు, గొప్ప వ్యక్తిని కనుగొన్నాను. ప్రభువు పట్ల ప్రేమ, వాత్సల్యం వికసించాయి.

ਮਾਇਆ ਭੁਇਅੰਗ ਗ੍ਰਸਿਓ ਹੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਬਿਸੁ ਹਰਿ ਕਾਢਿਬਾ ॥੧॥
maaeaa bhueiang grasio hai praanee gur bachanee bis har kaadtibaa |1|

మాయ, పాము, మృత్యువును స్వాధీనం చేసుకుంది; గురువు యొక్క వాక్యం ద్వారా, భగవంతుడు విషాన్ని తటస్థీకరిస్తాడు. ||1||

ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਸਿ ਲਾਗਿਬਾ ॥
meraa man raam naam ras laagibaa |

నా మనస్సు భగవంతుని నామం యొక్క ఉత్కృష్టమైన సారాంశంతో ముడిపడి ఉంది.

ਹਰਿ ਕੀਏ ਪਤਿਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਮਿਲਿ ਸਾਧ ਗੁਰ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਚਾਖਿਬਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
har kee patit pavitr mil saadh gur har naamai har ras chaakhibaa | rahaau |

భగవంతుడు పాపులను శుద్ధి చేసి, వారిని పవిత్ర గురువుతో ఏకం చేశాడు; ఇప్పుడు, వారు భగవంతుని నామాన్ని మరియు భగవంతుని యొక్క ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని రుచి చూస్తున్నారు. ||పాజ్||

ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਡਭਾਗ ਮਿਲਿਓ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਲਿਵ ਉਨਮਨਿ ਲਾਗਿਬਾ ॥
dhan dhan vaddabhaag milio gur saadhoo mil saadhoo liv unaman laagibaa |

పవిత్రమైన గురువును కలుసుకున్న వారి అదృష్టం ధన్యమైనది, ధన్యమైనది; పవిత్రతో సమావేశం, వారు ప్రేమతో సంపూర్ణ శోషణ స్థితిలో తమను తాము కేంద్రీకరించుకుంటారు.

ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਗਨਿ ਬੁਝੀ ਸਾਂਤਿ ਪਾਈ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਮਲ ਗੁਨ ਗਾਇਬਾ ॥੨॥
trisanaa agan bujhee saant paaee har niramal niramal gun gaaeibaa |2|

వారిలో కోరిక అనే అగ్ని చల్లారింది, వారు శాంతిని పొందుతారు; వారు ఇమ్మాక్యులేట్ లార్డ్ యొక్క గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడతారు. ||2||

ਤਿਨ ਕੇ ਭਾਗ ਖੀਨ ਧੁਰਿ ਪਾਏ ਜਿਨ ਸਤਿਗੁਰ ਦਰਸੁ ਨ ਪਾਇਬਾ ॥
tin ke bhaag kheen dhur paae jin satigur daras na paaeibaa |

నిజమైన గురు దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనం పొందలేని వారికి దురదృష్టం ముందుగా నిర్ణయించబడింది.

ਤੇ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਪਵਹਿ ਗ੍ਰਭ ਜੋਨੀ ਸਭੁ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਤਿਨ ਜਾਇਬਾ ॥੩॥
te doojai bhaae paveh grabh jonee sabh birathaa janam tin jaaeibaa |3|

ద్వంద్వత్వం యొక్క ప్రేమలో, వారు గర్భం ద్వారా పునర్జన్మకు పంపబడతారు మరియు వారు తమ జీవితాలను పూర్తిగా పనికిరాని విధంగా గడిపారు. ||3||

ਹਰਿ ਦੇਹੁ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ਗੁਰ ਸਾਧ ਪਗ ਸੇਵਹ ਹਮ ਹਰਿ ਮੀਠ ਲਗਾਇਬਾ ॥
har dehu bimal mat gur saadh pag sevah ham har meetth lagaaeibaa |

ఓ ప్రభూ, దయచేసి, పవిత్రమైన గురువు యొక్క పాదాలను నేను సేవించేలా, నాకు స్వచ్ఛమైన అవగాహనను అనుగ్రహించు; ప్రభువు నాకు తీపిగా కనిపిస్తున్నాడు.

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਰੇਣ ਸਾਧ ਪਗ ਮਾਗੈ ਹਰਿ ਹੋਇ ਦਇਆਲੁ ਦਿਵਾਇਬਾ ॥੪॥੪॥
jan naanak ren saadh pag maagai har hoe deaal divaaeibaa |4|4|

సేవకుడు నానక్ పవిత్ర పాదాల ధూళి కోసం వేడుకున్నాడు; ఓ ప్రభూ, కనికరం చూపు, దానితో నన్ను దీవించు. ||4||4||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
jaitasaree mahalaa 4 |

జైత్శ్రీ, నాల్గవ మెహల్:

ਜਿਨ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਬਸਿਓ ਤਿਨ ਮਾਤ ਕੀਜੈ ਹਰਿ ਬਾਂਝਾ ॥
jin har hiradai naam na basio tin maat keejai har baanjhaa |

వారి హృదయాలలో భగవంతుని నామం నిలిచి ఉండదు - వారి తల్లులు వంధ్యత్వం కలిగి ఉండాలి.

ਤਿਨ ਸੁੰਞੀ ਦੇਹ ਫਿਰਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਓਇ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਕਰਾਂਝਾ ॥੧॥
tin sunyee deh fireh bin naavai oe khap khap mue karaanjhaa |1|

ఈ దేహాలు పేరు లేకుండా, నిరాశ్రయులైన మరియు విడిచిపెట్టి తిరుగుతాయి; వారి జీవితాలు వృధా అవుతాయి మరియు వారు చనిపోతారు, నొప్పితో ఏడుస్తారు. ||1||

ਮੇਰੇ ਮਨ ਜਪਿ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਮਾਝਾ ॥
mere man jap raam naam har maajhaa |

ఓ నా మనసు, నీలోని భగవంతుడైన భగవంతుని నామాన్ని జపించు.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਲਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਧਾਰੀ ਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਦੀਓ ਮਨੁ ਸਮਝਾ ॥ ਰਹਾਉ ॥
har har kripaal kripaa prabh dhaaree gur giaan deeo man samajhaa | rahaau |

దయగల ప్రభువైన దేవుడు, హర్, హర్, తన దయతో నన్ను కురిపించాడు; గురువు నాకు ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని అందించారు మరియు నా మనస్సు ఉపదేశించబడింది. ||పాజ్||

ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਕਲਜੁਗਿ ਪਦੁ ਊਤਮੁ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਝਾ ॥
har keerat kalajug pad aootam har paaeeai satigur maajhaa |

కలియుగం యొక్క ఈ చీకటి యుగంలో, భగవంతుని స్తుతి కీర్తన అత్యంత గొప్ప మరియు ఉన్నతమైన స్థితిని తెస్తుంది; నిజమైన గురువు ద్వారా భగవంతుడు దొరుకుతాడు.

ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜਿਨਿ ਗੁਪਤੁ ਨਾਮੁ ਪਰਗਾਝਾ ॥੨॥
hau balihaaree satigur apune jin gupat naam paragaajhaa |2|

భగవంతుని రహస్య నామాన్ని నాకు తెలియజేసిన నా నిజమైన గురువుకు నేను త్యాగం. ||2||

ਦਰਸਨੁ ਸਾਧ ਮਿਲਿਓ ਵਡਭਾਗੀ ਸਭਿ ਕਿਲਬਿਖ ਗਏ ਗਵਾਝਾ ॥
darasan saadh milio vaddabhaagee sabh kilabikh ge gavaajhaa |

గొప్ప అదృష్టం ద్వారా, నేను పవిత్ర దర్శనం యొక్క దీవెన దర్శనాన్ని పొందాను; అది పాపపు మరకలన్నీ తొలగిస్తుంది.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਾਹੁ ਪਾਇਆ ਵਡ ਦਾਣਾ ਹਰਿ ਕੀਏ ਬਹੁ ਗੁਣ ਸਾਝਾ ॥੩॥
satigur saahu paaeaa vadd daanaa har kee bahu gun saajhaa |3|

నేను నిజమైన గురువు, గొప్ప, అన్నీ తెలిసిన రాజును కనుగొన్నాను; ప్రభువు యొక్క అనేక మహిమాన్వితమైన సద్గుణాలను నాతో పంచుకున్నాడు. ||3||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430