శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 219


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
raag gaurree mahalaa 9 |

రాగ్ గౌరీ, తొమ్మిదవ మెహల్:

ਸਾਧੋ ਮਨ ਕਾ ਮਾਨੁ ਤਿਆਗਉ ॥
saadho man kaa maan tiaagau |

పవిత్ర సాధువులు: మీ మనస్సు యొక్క అహంకారాన్ని విడిచిపెట్టండి.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਸੰਗਤਿ ਦੁਰਜਨ ਕੀ ਤਾ ਤੇ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਾਗਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaam krodh sangat durajan kee taa te ahinis bhaagau |1| rahaau |

లైంగిక కోరిక, కోపం మరియు దుష్ట వ్యక్తుల సహవాసం - పగలు మరియు రాత్రి వారి నుండి పారిపోతారు. ||1||పాజ్||

ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਦੋਨੋ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਨੈ ਅਉਰੁ ਮਾਨੁ ਅਪਮਾਨਾ ॥
sukh dukh dono sam kar jaanai aaur maan apamaanaa |

బాధ మరియు ఆనందం రెండూ ఒకటే, గౌరవం మరియు పరువు కూడా ఒకటే అని తెలిసిన వ్యక్తి

ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹੈ ਅਤੀਤਾ ਤਿਨਿ ਜਗਿ ਤਤੁ ਪਛਾਨਾ ॥੧॥
harakh sog te rahai ateetaa tin jag tat pachhaanaa |1|

ఆనందం మరియు దుఃఖం నుండి నిర్లిప్తంగా ఉండేవాడు, ప్రపంచంలోని నిజమైన సారాన్ని తెలుసుకుంటాడు. ||1||

ਉਸਤਤਿ ਨਿੰਦਾ ਦੋਊ ਤਿਆਗੈ ਖੋਜੈ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਨਾ ॥
ausatat nindaa doaoo tiaagai khojai pad nirabaanaa |

ప్రశంసలు మరియు నిందలు రెండింటినీ త్యజించండి; బదులుగా నిర్వాణ స్థితిని వెతకండి.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਇਹੁ ਖੇਲੁ ਕਠਨੁ ਹੈ ਕਿਨਹੂੰ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਨਾ ॥੨॥੧॥
jan naanak ihu khel katthan hai kinahoon guramukh jaanaa |2|1|

ఓ సేవకుడు నానక్, ఇది చాలా కష్టమైన ఆట; కొంతమంది గురుముఖులు మాత్రమే దానిని అర్థం చేసుకుంటారు! ||2||1||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
gaurree mahalaa 9 |

గౌరీ, తొమ్మిదవ మెహల్:

ਸਾਧੋ ਰਚਨਾ ਰਾਮ ਬਨਾਈ ॥
saadho rachanaa raam banaaee |

పవిత్ర సాధువులు: భగవంతుడు సృష్టిని రూపొందించాడు.

ਇਕਿ ਬਿਨਸੈ ਇਕ ਅਸਥਿਰੁ ਮਾਨੈ ਅਚਰਜੁ ਲਖਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
eik binasai ik asathir maanai acharaj lakhio na jaaee |1| rahaau |

ఒక వ్యక్తి చనిపోతాడు, మరొకడు అతను శాశ్వతంగా జీవిస్తాడని అనుకుంటాడు - ఇది అర్థం చేసుకోలేని అద్భుతం! ||1||పాజ్||

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮੋਹ ਬਸਿ ਪ੍ਰਾਨੀ ਹਰਿ ਮੂਰਤਿ ਬਿਸਰਾਈ ॥
kaam krodh moh bas praanee har moorat bisaraaee |

మర్త్య జీవులు లైంగిక కోరిక, కోపం మరియు భావోద్వేగ అనుబంధం యొక్క శక్తిలో ఉంచబడ్డారు; వారు అమర స్వరూపుడైన భగవంతుని మరచిపోయారు.

ਝੂਠਾ ਤਨੁ ਸਾਚਾ ਕਰਿ ਮਾਨਿਓ ਜਿਉ ਸੁਪਨਾ ਰੈਨਾਈ ॥੧॥
jhootthaa tan saachaa kar maanio jiau supanaa rainaaee |1|

శరీరం అబద్ధం, కానీ వారు అది నిజమని నమ్ముతారు; అది రాత్రి కల లాంటిది. ||1||

ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੈ ਜਿਉ ਬਾਦਰ ਕੀ ਛਾਈ ॥
jo deesai so sagal binaasai jiau baadar kee chhaaee |

ఏది చూసినా మేఘం నీడలాగా అన్నీ గతించిపోతాయి.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਜਾਨਿਓ ਮਿਥਿਆ ਰਹਿਓ ਰਾਮ ਸਰਨਾਈ ॥੨॥੨॥
jan naanak jag jaanio mithiaa rahio raam saranaaee |2|2|

ఓ సేవకుడా, నానక్, ప్రపంచం అవాస్తవమని తెలిసినవాడు, భగవంతుని అభయారణ్యంలో నివసిస్తున్నాడు. ||2||2||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
gaurree mahalaa 9 |

గౌరీ, తొమ్మిదవ మెహల్:

ਪ੍ਰਾਨੀ ਕਉ ਹਰਿ ਜਸੁ ਮਨਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ॥
praanee kau har jas man nahee aavai |

భగవంతుని స్తోత్రము మర్త్య జీవుల మనస్సులలో నివసించుటకు రాదు.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਮਗਨੁ ਰਹੈ ਮਾਇਆ ਮੈ ਕਹੁ ਕੈਸੇ ਗੁਨ ਗਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ahinis magan rahai maaeaa mai kahu kaise gun gaavai |1| rahaau |

పగలు రాత్రి మాయలో మునిగిపోతారు. వారు దేవుని మహిమలను ఎలా పాడగలరు చెప్పండి? ||1||పాజ్||

ਪੂਤ ਮੀਤ ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਸਿਉ ਇਹ ਬਿਧਿ ਆਪੁ ਬੰਧਾਵੈ ॥
poot meet maaeaa mamataa siau ih bidh aap bandhaavai |

ఈ విధంగా, వారు తమను తాము పిల్లలు, స్నేహితులు, మాయ మరియు స్వాధీనతతో బంధిస్తారు.

ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜਿਉ ਝੂਠੋ ਇਹੁ ਜਗ ਦੇਖਿ ਤਾਸਿ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥੧॥
mrig trisanaa jiau jhoottho ihu jag dekh taas utth dhaavai |1|

జింక మాయ వలె, ఈ ప్రపంచము మిథ్య; మరియు ఇంకా, అది చూసి, వారు దానిని వెంబడించారు. ||1||

ਭੁਗਤਿ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਕਾਰਨੁ ਸੁਆਮੀ ਮੂੜ ਤਾਹਿ ਬਿਸਰਾਵੈ ॥
bhugat mukat kaa kaaran suaamee moorr taeh bisaraavai |

మన ప్రభువు మరియు గురువు ఆనందాలకు మరియు విముక్తికి మూలం; ఇంకా, మూర్ఖుడు ఆయనను మరచిపోతాడు.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੋਟਨ ਮੈ ਕੋਊ ਭਜਨੁ ਰਾਮ ਕੋ ਪਾਵੈ ॥੨॥੩॥
jan naanak kottan mai koaoo bhajan raam ko paavai |2|3|

ఓ సేవకుడా నానక్, లక్షలాది మందిలో, భగవంతుని ధ్యానాన్ని పొందిన వారు చాలా తక్కువ. ||2||3||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
gaurree mahalaa 9 |

గౌరీ, తొమ్మిదవ మెహల్:

ਸਾਧੋ ਇਹੁ ਮਨੁ ਗਹਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥
saadho ihu man gahio na jaaee |

పవిత్ర సాధువులు: ఈ మనస్సును నిగ్రహించలేము.

ਚੰਚਲ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਸੰਗਿ ਬਸਤੁ ਹੈ ਯਾ ਤੇ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chanchal trisanaa sang basat hai yaa te thir na rahaaee |1| rahaau |

చంచలమైన కోరికలు దానితో నివసిస్తాయి, కాబట్టి అది స్థిరంగా ఉండదు. ||1||పాజ్||

ਕਠਨ ਕਰੋਧ ਘਟ ਹੀ ਕੇ ਭੀਤਰਿ ਜਿਹ ਸੁਧਿ ਸਭ ਬਿਸਰਾਈ ॥
katthan karodh ghatt hee ke bheetar jih sudh sabh bisaraaee |

హృదయం కోపం మరియు హింసతో నిండి ఉంది, ఇది అన్ని భావాలను మరచిపోయేలా చేస్తుంది.

ਰਤਨੁ ਗਿਆਨੁ ਸਭ ਕੋ ਹਿਰਿ ਲੀਨਾ ਤਾ ਸਿਉ ਕਛੁ ਨ ਬਸਾਈ ॥੧॥
ratan giaan sabh ko hir leenaa taa siau kachh na basaaee |1|

ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం యొక్క ఆభరణం అందరి నుండి తీసివేయబడింది; ఏదీ తట్టుకోదు. ||1||

ਜੋਗੀ ਜਤਨ ਕਰਤ ਸਭਿ ਹਾਰੇ ਗੁਨੀ ਰਹੇ ਗੁਨ ਗਾਈ ॥
jogee jatan karat sabh haare gunee rahe gun gaaee |

యోగులు అన్నీ ప్రయత్నించి విఫలమయ్యారు; సద్గురువులు దేవుని మహిమలు పాడటంలో అలసిపోయారు.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਭਏ ਦਇਆਲਾ ਤਉ ਸਭ ਬਿਧਿ ਬਨਿ ਆਈ ॥੨॥੪॥
jan naanak har bhe deaalaa tau sabh bidh ban aaee |2|4|

ఓ సేవకుడా నానక్, ప్రభువు కరుణించినప్పుడు, ప్రతి ప్రయత్నమూ సఫలమవుతుంది. ||2||4||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
gaurree mahalaa 9 |

గౌరీ, తొమ్మిదవ మెహల్:

ਸਾਧੋ ਗੋਬਿੰਦ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਉ ॥
saadho gobind ke gun gaavau |

పవిత్ర సాధువులు: విశ్వ ప్రభువు యొక్క గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడండి.

ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਪਾਇਓ ਬਿਰਥਾ ਕਾਹਿ ਗਵਾਵਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
maanas janam amolak paaeio birathaa kaeh gavaavau |1| rahaau |

మీరు ఈ మానవ జీవితం యొక్క అమూల్యమైన ఆభరణాన్ని పొందారు; మీరు దానిని ఎందుకు పనికిరాకుండా వృధా చేస్తున్నారు? ||1||పాజ్||

ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਦੀਨ ਬੰਧ ਹਰਿ ਸਰਨਿ ਤਾਹਿ ਤੁਮ ਆਵਉ ॥
patit puneet deen bandh har saran taeh tum aavau |

అతను పాపులను శుద్ధి చేసేవాడు, పేదల స్నేహితుడు. రండి, ప్రభువు పవిత్ర స్థలంలోకి ప్రవేశించండి.

ਗਜ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸੁ ਮਿਟਿਓ ਜਿਹ ਸਿਮਰਤ ਤੁਮ ਕਾਹੇ ਬਿਸਰਾਵਉ ॥੧॥
gaj ko traas mittio jih simarat tum kaahe bisaraavau |1|

ఆయనను స్మరించడం వల్ల ఏనుగు భయం తొలగిపోయింది; కాబట్టి మీరు అతన్ని ఎందుకు మర్చిపోతారు? ||1||

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਫੁਨਿ ਭਜਨ ਰਾਮ ਚਿਤੁ ਲਾਵਉ ॥
taj abhimaan moh maaeaa fun bhajan raam chit laavau |

మీ అహంకార అహంకారాన్ని మరియు మాయతో మీ భావోద్వేగ అనుబంధాన్ని త్యజించండి; భగవంతుని ధ్యానంపై మీ స్పృహను కేంద్రీకరించండి.

ਨਾਨਕ ਕਹਤ ਮੁਕਤਿ ਪੰਥ ਇਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਤੁਮ ਪਾਵਉ ॥੨॥੫॥
naanak kahat mukat panth ihu guramukh hoe tum paavau |2|5|

నానక్ ఇలా అంటాడు, ఇదే విముక్తికి మార్గం. గురుముఖ్ అవ్వండి మరియు దానిని సాధించండి. ||2||5||

ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
gaurree mahalaa 9 |

గౌరీ, తొమ్మిదవ మెహల్:

ਕੋਊ ਮਾਈ ਭੂਲਿਓ ਮਨੁ ਸਮਝਾਵੈ ॥
koaoo maaee bhoolio man samajhaavai |

ఓ తల్లీ, నా దారితప్పిన మనసుకు ఎవరైనా ఉపదేశిస్తే.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430